【印度时报】 从侵略到签署协定,洞郎对峙的内幕 [印度媒体]

新德里:“这是你的领土吗?”中国国务委员杨洁篪在7月27日北京的两次会议中,直截了当地向国家安全顾问A .K. 多瓦尔提出了一个关于印度军队驻扎在洞郎的问题,这是两国在解决战略关键问题上的首次外交尝试。

Aggression to agreement The inside story of the Doklam deal

【印度时报】 从侵略到签署协定,洞郎对峙的内幕



NEW DELHI: "Is it your territory?" China's state councillor Yang Jiechi bluntly asked national security adviser A K Doval on the presence of Indian troops at Doklam as the two met on July 27 in Beijing to make the first diplomatic stab at resolving the confrontation over the strategically crucial patch.

新德里:“这是你的领土吗?”中国国务委员杨洁篪在7月27日北京的两次会议中,直截了当地向国家安全顾问A .K. 多瓦尔提出了一个关于印度军队驻扎在洞郎的问题,这是两国在解决战略关键问题上的首次外交尝试。

The sharp poser reflected the Chinese intransigence over changing the status quo at the trijunction of Bhutan, India and China by building a road through what India considers to be Bhutanese territory.

这一尖锐的问题反映了,中国对在不丹、印度和中国的交界地区修路这个问题上采取不妥协的态度,尽管印度认为那是不丹的领土。

The toughness failed to faze Doval, who, according to sources here, is learned to have responded that the point of contention was not China's territory either as it had been claimed by Bhutan. "Does every disputed territory become China's by default?" sources quoted the NSA as having replied.

据有关消息人士称,多瓦尔的强硬并未使他得到因有的回应,这场争论的要点就是洞郎不是中国的领土,也不是不丹所宣称的那样。“难道每一个有争议的领土都会被默认是中国的吗?”消息人士援引美国国家安全局的答复说道。

Doval asserted that the territory was part of Bhutan, and a treaty with the Himalayan kingdom obliged India to look after the latter's security.

多瓦尔声称这片领土是不丹的一部分,而且根据跟喜马拉雅王国的条约,印度有义务要照顾后者的安全。

The NSA also stressed that Doklam was on the table during the several rounds of negotiations China has held with Bhutan to solve their border disputes, while reminding his interlocutor of Beijing's offer to hand over to the kingdom 500 sq km in the north in exchange for Doklam.

美国国家安全局强调说,在中国与跟不丹举行的几轮谈判中,洞郎地区问题一直处于谈判中,不丹向北京一方提议愿意用北方500平方公里的国土换取洞郎,以此解决两国之间的边界争端。

He is learned to have argued that China's claim over Doklam was not settled, and both sides should simultaneously pull back their troops to restore status quo.

他还争论道,中国对洞郎地区的主张是不妥的,双方都应该同时撤回他们的军队,以恢复现状。

The sharp exchange was followed by several rounds of negotiations between the two sides in Beijing in which foreign secretary S Jaishankar, along with India's ambassador to China Vijay Gokhale, tried to hammer out a solution.

在此之后,双方在北京举行了几轮谈判,外交部长S Jaishankar和印度驻华大使Vijay Gokhale都想试图敲定这一项方案

The talks had been okayed by Prime Minister Narendra Modi and Chinese President Xi Jinping when they met in Hamburg on the sidelines of the G20 meeting on July 7. The meeting saw Modi telling Xi that the dispute should not be allowed to escalate and suggesting that negotiations be held at the NSA level.

7月7日,印度总理纳伦德拉莫迪和中国国家主席在汉堡举行会晤时,双方进行了会谈。在会议上,莫迪对中国主席表示,不应允许冲突升级,并且建议在美国国家安全局层面上进行谈判。

Modi asked his team to explore ways for early resolution of the confrontation, the worst in many decades, saying differences should not be allowed to turn into conflicts as the two countries had a lot to gain from cooperation. At the same time, he sketched his bottomline very clearly. "India will not allow the status quo to be changed by force under any circumstance.

莫迪要求他的团队尽快找到解决冲突的办法,这是几十年来最严重的一次。他说,两国在合作中都有很大的收获,不应该把分歧演变为冲突。与此同时,他很清楚地表达了自己的底线。“在任何情况下,印度都不会允许用武力改变现状。

Any change must happen through negotiations and through mutual understanding," the PM is learned to have emphasised
The brief saw the government refusing to be baited by the endless barrage of provocative statements and actions from China, including "conspicuous" movement of missiles and tanks, and scuffles at other border points.

任何改变都必须通过谈判和相互理解来实现。”总理强调道
在这篇简短的讲话中,印度政府拒绝回应中国接二连三的挑衅言论和行动,包括“引人注目”的导弹和坦克行动,以及其他边境上的混战。

The posture of restraint saw the Army being instructed to ignore provocations. "Even a single shot fired by an edgy soldier could have sparked a wider conflagration in such tense times," said a senior officer as he expressed admiration for the Army leadership for enforcing compliance.

这种克制的立场使军队被指示忽视任何挑衅行为。一名在军队的领导力上值得佩服的高级军官表示说,“即使是一名急躁的士兵开枪,也可能在这样紧张的时刻引发一场更大的冲突。”

But the Army did not lower its vigil even for a moment as it reinforced men and material at the confrontation site, and moved back-up forces close. "We knew that the rhetoric and the movement of missiles etc were mind games intended to get us to blink. But at the same time, we were prepared for any eventuality which might have been forced on us," said a source who added that China, used to having its way in territorial disputes with countries like the Philippines, had not bargained for India's doggedness and finally came around to realise that negotiations were the only way out.+

但是军队并没有降低他们的警戒状态,而且还增加了在对峙现场的人员和材料,并将后备部队转移到附近。他说:“我们知道,那些花言巧语以及导弹的活动等等都是为了动摇我们的心理游戏。但与此同时,我们准备好面对任何可能发生的事,甚至是武力攻击,”消息人士补充说,像这种习惯于领土争端的国家,是没有料到印度的坚持不懈的,我们不像菲律宾,他们终会意识到谈判是他们唯一出路

阅读: