澳大利亚防长为越南特工的高超武艺所折服 [越南媒体]

澳大利亚防长玛丽莎·佩恩在前往113旅观看表演之后对参演的女战士的精湛武艺大加赞赏。越南网友:佩恩女士赞的也对,特工们的武艺很厉害,但是这说到底主要还是表演,现在还学武术实在太落后了,特别是象现在其他国家都使用对地导弹、核潜艇等先进武器,我们的所谓武术能对抗吗。

Bộ trưởng Marise Payne ca ngợi kỹ năng của nữ chiến đấu viên đặc công Việt Nam sau khi chứng kiến màn biểu diễn tại Lữ đoàn 113.

澳大利亚防长玛丽莎·佩恩在前往113旅观看表演之后对参演的女战士的精湛武艺大加赞赏。

Bộ trưởng Quốc phòng Australia Marise Payne hôm nay tới thăm Lữ đoàn Đặc công 113 và chứng kiến buổi trình diễn chống khủng bố của Lữ đoàn. Tại đay, bà đã dành nhiều lời khen ngợi cho đơn vị, đặc biệt là với các nữ chiến đấu viên.

今天澳大利亚国防部长来到113特工旅进行访问,并观看了该旅开展的反恐演练。玛丽莎女士对该单位,尤其是对女特工们赏誉有加。

Bộ trưởng Marise Payne thăm Việt Nam từ ngày 24 đến 25/8, nhằm tăng cường quan hệ đối tác an ninh giữa hai nước.
Trong ảnh, Thiếu tướng Đỗ Thanh Bình, Tư lệnh Đặc công, trao tặng bà Payne biểu tượng của Lực lượng Đặc công Việt Nam.

玛丽莎·佩恩部长于8月24至25日期间到访越南,以增强两国间的安全合作关系。
照片里,特工部队司令廷清平向佩恩女士赠送了越南特工部队的徽章。



Các nam và nữ chiến đấu viên tại Lữ đoàn Đặc công 113 vận khí trước khi tham gia biểu diễn kỹ năng khí công và võ thuật.

113特工旅的男女战士们在进行气功和武术表演之前进行动气。



Một nữ chiến đấu viên đặc công thể hiện kỹ năng bằng cách đặt tay dưới chồng gạch, để đồng đội nam sử dụng búa tạ đập vỡ gạch.

一名女特工表演手上碎砖,同队男队员用铁锤将砖头砸碎



Các chiến đấu viên của Lữ đoàn 113 đã biểu diễn nhiều màn khí công trước sự chứng kiến của bà Payne, trong đó có kỹ năng quấn, duỗi thanh sắt quanh cổ.

在佩恩女士面前,113旅的战士们进行了多场气功表演,其中有棍术、钢筋绕脖等。

"Đay là một trong những màn trình diễn tuyệt vời nhất chúng tôi từng được xem. Các bạn rõ ràng là niềm tự hào của lực lượng vũ trang nói riêng và cả đất nước Việt Nam nói chung", Bộ trưởng Quốc phòng Australia khẳng định.

“这是我见过的最厉害的演练之一,显然你们是国家武装力量的骄傲,也是你们祖国越南的骄傲。”澳大利亚防长如此说。



Bộ trưởng Quốc phòng Australia chụp ảnh lưu niệm cùng Thiếu tướng Đỗ Thanh Bình và các chiến đấu viên tại Lữ đoàn 113.

澳防长与廷清平少将及113特工旅的战斗员们合影留念

Bộ trưởng Payne đang có chuyến thăm Việt Nam nhằm tăng cường quan hệ đối tác an ninh giữa hai nước. Trong chuyến thăm, bà Payne tái khẳng định cam kết của Australia trong việc phối hợp với Việt Nam cùng các đối tác khác ở khu vực nhằm thúc đẩy hòa bình và an ninh.

玛丽莎·佩恩部长正到访越南,以增强两国间的安全合作关系。访问中,佩恩女士再次强调澳大利亚配合越南与区域内各伙伴国共同促进地区和平与安全。



Cùng ngày, Bộ trưởng Payne tới thăm Đoàn 871 thuộc Tổng cục Chính trị Quan đội Nhan dan Việt Nam, đơn vị chịu trách nhiệm tập huấn nghiệp vụ, bồi dưỡng kiến thức ngoại ngữ cho cán bộ toàn quan.

同日,佩恩部长访问了越南人民军政治局871团,该单位承担全军干部提供外语集训、培养任务。



Bà Payne gặp gỡ các học viên đang theo học tiếng Anh trong khuôn khổ Chương trình Hợp tác Quốc phòng Australia - Việt Nam, cùng một số cán bộ thuộc Trung tam Gìn giữ Hòa bình Việt Nam.

佩恩女士会见了在澳大利亚-越南合作项目框架下学习英语的学员们和部分越南和平维持中心的干部们。

"Thật vui khi thấy các bạn đang học tiếng Anh và trình độ tiếng Anh của các bạn rất tốt. Tôi mong chờ được gặp các bạn ở Australia", bà Payne nói với các học viên tại Đoàn 871.

“很高兴能看到你们学习英语,你们的英语水平也很不错,我期待着能在澳大利亚与你们再次会面。”佩恩女士对871团的学员们说道。



bà Payne khen cũng phải thôi vì võ Thuật của các đặc công rất giỏi. Nhưng mà chủ yếu là để biểu diễn. Thời buổi nào rồi mà còn luyện tập võ thuật cơ chứ có quá lạc hậu không khi các nước khác họ sử dụng tên lửa liên lục địa , tàu ngầm hạt nhan toàn là vũ khí tối tan liệu võ thuật của ta có chống lại được không

佩恩女士赞的也对,特工们的武艺很厉害,但是这说到底主要还是表演,现在还学武术实在太落后了,特别是象现在其他国家都使用对地导弹、核潜艇等先进武器,我们的所谓武术能对抗吗。

     Đặc công yêu cầu quan trọng đầu tiên là kỹ năng chiến đấu cá nhan và khả năng sinh tồn trong điều kiện khó khăn, đảm bảo khả năng chiu sau phá hoại, ám sát tiêu hao sinh lực và tiềm năng của địch ko phải cứ có tên lửa to và vũ khí hỏa lực mạnh mà thắng được đau. Ko một ngày trong môi trường bộ đội, không hiểu gì về học thuyết quan sự thì ko nên nói bừa. Từ trước đến giờ những vị tướng giỏi là những vị tướng có thể dùng thô sơ để thắng hiện đại, lấy ít địch nhiều. Đối với đặc công võ thuật và khả năng chịu đựng là yếu tố ưu tiên hàng đầu

     特工最重要的首先是个人战斗技能和在艰苦条件下的生存能力,在遭到敌方破坏的情况下保证战斗力,暗杀消耗有生力量和敌方战力,在没有导弹和重型高火力武器的情况下取得胜利。没在部队里呆过一天,对部队的情况一无所知就不要吹牛比。从古至今那些厉害的将领都是小米加步枪战胜飞机大炮、以少胜多的。对于特工而言,武术和承受能力是排在优先首位的。

     Làm mềm chiến trường và thu dọn chiến trường khác nhau bạn ạh. Để đạt được mục tiêu phải cần đến bộ binh và đặc công nằm trong số đó

     软化战场和打扫战场是两回事,为了达到目标,步兵和特工都是选项。

Thật vui khi biết bà đến thăm đất nước chúng tôi và gặp gỡ các chiến sĩ đặc công VN. Họ là những người con xuất sắc của đất nước chúng tôi và chúng tôi tự hào vì có họ.

很高兴您能来访问我们的国家并会见我们的特工,他们是我们祖国的出色人才,我们为拥有他们而自豪。

không biết gì về quan sự quốc phòng thì đừng gõ phím. Đặc công là làm công tác đặc biệt. Nhiệm vụ của họ là đột kích chiếm lĩnh mục tiêu quan trọng, chống khủng bố, thám hiểm...và các nhiệm vụ đặc biệt.mà các lực lượng khác không thể thưc hiện được. Vũ khí họ trang bị rất gọn nhẹ. Võ thuật thì mang tính hiệu quả, sát thương cao. Họ làm nhiệm vụ hỗ trợ các lực lượng khác trong một trận đánh, một chiến dịch nào đó

你就是一个对国防军事一无所知的键盘侠。特工完成特殊任务,他们的任务是袭击并占领重要目标、反恐、探险……和其他常规部队无法完成的特种任务。他们的装备轻便,而武术具有高杀伤效果。战斗中他们承担对其他部队的支援任务,每场战役中都如此。

     Thật buồn khi những comment thiếu hiểu biết kiểu như Thảo Võ lại được đưa lên hàng đầu như vậy.

     象Thảo Võ(即第一个评论)这样无知的评论居然能排首位我也是醉了

Để biết các em có giỏi thực sự. Thì cần có sự cọ sát với những đối tác khác.

是骡子是马,拉出来跟别的队友过两招就知道了

Việt Nam sau nhiều năm chiến tranh các chiến sỹ đặc công đã tich lũy được nhiều kinh nghiệm thực chiến.

越南经历了多年的战争特工战士们都已经积累了不少实战经验。

Sao Việt nam không tổ chức thi đấu võ thuật giữa các môn phái, chứ học mà ko đc thực hành không đc giao lưu thì học võ mất đi y nghĩa của nó, thấy ly tiểu long không. học võ mà cứ mua để làm gì, phải thực chiến giữa các môn phái thì võ thuật việt nam mới phát triển đc.

为什么越南不组织各门派的比武?武术学了之后却不得实战不得交流,就失去意义了——看看人家李小龙没有。要不学武来干嘛,只有各门派间进行交流实战越南的武术才会有发展。