中越双方合作指导委员会 (译者:卡卡羊) [越南媒体]

4月17日上午,越南政府副总理兼外长范平明同中国国务委员杨洁篪在中国首都北京共同主持召开越中双边合作指导委员会第十次会议。

Họp Ủy ban chỉ đạo hợp tác song phương Việt Nam - Trung Quốc

中越双方合作指导委员会



hó Thủ tướng, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Phạm Bình Minh và Ủy viên Quốc vụ Trung Quốc Dương Khiết Trì tại cuộc họp. Ảnh: TTXVN

越南政府副总理兼外长范平明与中国国务委员杨洁篪(在会上)。(图片来源:越通社)

Sáng 17-4 tại thủ đô Bắc Kinh, Trung Quốc, Phó Thủ tướng Chính phủ Việt Nam, Bộ trưởng Ngoại giao Phạm Bình Minh đã cùng Ủy viên Quốc vụ Trung Quốc Dương Khiết Trì đồng chủ trì phiên họp lần thứ 10 Ủy ban Chỉ đạo hợp tác song phương Việt Nam - Trung Quốc.

4月17日上午,越南政府副总理兼外长范平明同中国国务委员杨洁篪在中国首都北京共同主持召开越中双边合作指导委员会第十次会议。

Trong phiên họp, hai bên đã đánh giá cao xu thế phát triển tích cực trong quan hệ hợp tác giữa hai nước từ sau phiên họp lần thứ 9 (ngày 06-6-2016) đến nay, nhất là việc lãnh đạo cấp cao hai Đảng, hai nước duy trì gặp gỡ và tiếp xúc thường xuyên; giao lưu, hợp tác giữa các bộ, ngành, địa phương hai nước được đẩy mạnh, các lĩnh vực hợp tác đạt được những tiến triển đáng khích lệ, giao lưu nhan dan diễn ra sôi động; đồng thời cũng đề cập đến một số khó khăn, vướng mắc còn tồn tại giữa hai nước


会上,双方高度评价自中越双边合作指导委员会第九次会议于2016年6月6日召开以来双边合作关系呈现积极发展态势,尤其是两党两国领导人保持频繁接触,各部委、行业和地方的交流合作大力推进,各合作领域取得众多可喜成果;民间交流热络,同时也提及一些两国间存在的困难和障碍。

Hai bên đã đi sau trao đổi và xác định một số trọng tam công tác nhằm thực hiện hiệu quả nhận thức chung của lãnh đạo cấp cao hai Đảng, hai nước, góp phần thúc đẩy quan hệ đối tác hợp tác chiến lược toàn diện Việt Nam - Trung Quốc phát triển ổn định lành mạnh và bền vững.

双方深入讨论并明确为有效落实两党、两国高层领导所达成的共识而要开展的重点工作,为推动中越全面战略合作伙伴关系稳定健康可持续发展做出贡献。

Tại phiên họp, hai bên đã nhất trí tăng cường thúc đẩy phối hợp chuẩn bị tốt cho các chuyến thăm và tiếp xúc giữa lãnh đạo cấp cao hai nước; triển khai hiệu quả hợp tác giữa hai Đảng, phát huy vai trò quan trọng của hai Bộ Ngoại giao trong việc điều phối, thúc đẩy quan hệ hai nước, triển khai các cơ chế giao lưu và hợp tác quốc phòng, đi sau hợp tác trong lĩnh vực an ninh, thực thi pháp luật.  

会上,双方一致同意加强配合为两国高层领导接触和互访做好准备,有效开展两党之间的合作,发挥两国外交部在协调推进两国关系(发展)方面的重要作用,开展防务交流与合作机制,在安全、执法领域深化合作。

Về kinh tế - thương mại, hai bên đã nhất trí tích cực phối hợp áp dụng các biện pháp hữu hiệu nhằm can bằng thương mại, mở rộng đầu tư, thúc đẩy quan hệ kinh tế-thương mại phát triển bền vững với trọng tam là thúc đẩy hợp tác giữa hai nước trong lĩnh vực nông, lam, thủy sản, trong đó có gạo, sắn, các sản phẩm sữa, hoa quả đã chế biến. Hai bên nhất trí tạo thuận lợi cho việc thành lập các văn phòng xúc tiến thương mại Việt Nam tại Trung Quốc, tăng cường hơn nữa đầu tư của Trung Quốc vào các lĩnh vực phù hợp với nhu cầu và lợi ích của Việt Nam, đồng thời sớm hoàn thành dự án đường sắt đô thị Cát Linh - Hà Đông, nhanh chóng giải quyết các tồn tại, vướng mắc tại một số dự án do doanh nghiệp Trung Quốc đầu tư, nhận thầu tại Việt Nam. 

在经贸方面,双方同意积极采取有效措施来实现贸易平衡,扩大投资,促进经贸可持续发展,以推进两国在农林水产业的合作为核心。同时同意为在中国设立越南贸易促进办事处创造便利,进一步加大中国对符合越南需求和利益的领域的投资力度,尽快完成吉灵—河东铁路线项目,加快解决中资企业在越投资项目存在的问题。

Trung Quốc bày tỏ ủng hộ Việt Nam tiếp cận các nguồn vốn ưu đãi, nguồn vốn của Ngan hàng Đầu tư cơ sở hạ tầng chau á (AIIB) và các quỹ tài chính trong khuôn khổ hợp tác ASEAN - Trung Quốc, Mekong-Lan Thương; tăng cường hợp tác trong các lĩnh vực nông nghiệp, giao thông vận tải, bảo vệ môi trường, ứng phó với tác động của biến đổi khí hậu, chuyển giao công nghệ, quản ly an toàn hạt nhan, quản ly lao động qua biên giới; mở rộng hợp tác trong các lĩnh vực văn hóa, giáo dục, du lịch, báo chí và giao lưu nhan dan. 

中方表示支持越南获取亚洲基础设施投资银行(AIIB)以及东盟—中国和澜湄合作框架内各金融基金的优惠贷款,提升农业、交通运输、环保、应对气候变化、技术转让、核安全管理、跨界员工管理等领域合作水平,拓展文化、教育、旅游、媒体和民间交流等领域的合作范围。

Bên cạnh đó, hai bên cũng đã trao đổi thẳng thắn về vấn đề trên biển, nhất trí tuan thủ nhận thức chung quan trọng đạt được giữa lãnh đạo cấp cao hai Đảng, hai nước và “Thỏa thuận về những nguyên tắc cơ bản chỉ đạo giải quyết vấn đề trên biển Việt Nam-Trung Quốc”; thúc đẩy các cơ chế đàm phán về các vấn đề trên biển đạt kết quả thực chất; thực hiện toàn diện, hiệu quả Tuyên bố về ứng xử của các bên ở Biển Đông (DOC), sớm xay dựng Bộ Quy tắc ứng xử ở Biển Đông (COC); kiểm soát tốt bất đồng trên biển, không có hành động làm phức tạp tình hình và mở rộng tranh chấp, duy trì hòa bình và ổn định ở Biển Đông. 

另一方面(同时),双方还就海上问题坦诚深入交换了意见,同意遵守两党、两国高层领导所达成的重要共识以及关于指导解决中越海上问题基本原则协议,推动海上问题谈判机制取得务实进展,全面有效落实《南海各方行为宣言》(DOC), 早日达成《南海行为准则》,管控好海上分歧,不采取使局势复杂化和争议扩大化的行为,维护东海和平和稳定局势。

Cũng tại phiên họp, Phó Thủ tướng Phạm Bình Minh đã đề nghị hai bên thúc đẩy các lĩnh vực hợp tác cùng có lợi, đạt tiến triển thực chất theo đúng tinh thần nhận thức chung của Lãnh đạo cấp cao hai nước; sử dụng hiệu quả các cơ chế hợp tác hiện có giữa các bộ, ngành, địa phương, duy trì trao đổi thường xuyên giữa hai Tổng Thư ky Ủy ban Chỉ đạo hợp tác song phương, phát huy vai trò cầu nối của đại sứ hai nước, góp phần mở rộng và nang cao chất lượng hợp tác trên các lĩnh vực, phấn đấu đưa quan hệ hợp tác giữa hai nước thực sự bước sang giai đoạn phát triển mới can bằng, ổn định, bền vững.

会上,范平明建议双方拓展互利合作,充分利用各部委、行业和地方之间现有的合作机制,保持双方合作指导委员会秘书长之间的经常性互访和接触,发挥两国大使的桥梁作用,为提高各领域合作层次与水平作出贡献,努力推动两国合作关系迈向更高的公平、稳定、可持续的发展阶段。

Kết thúc phiên họp, Phó Thủ tướng Phạm Bình Minh và Ủy viên Quốc vụ Dương Khiết Trì đã chứng kiến lễ ky “Biên bản phiên họp lần thứ 10 Ủy ban chỉ đạo hợp tác song phương Việt Nam - Trung Quốc”.

会议结束(前),范平明与杨洁篪共同见证《越中双边合作指导委员会第十次会议纪要》签字仪式。

Dự kiến, Phó Thủ tướng Phạm Bình Minh chiều cùng ngày sẽ có cuộc hội kiến với Ủy viên Thường vụ Bộ Chính trị, Chủ tịch Hội nghị Hiệp thương Chính trị toàn quốc Trung Quốc Du Chính Thanh tại Đại Lễ đường Nhan dan ở thủ đô Bắc Kinh./.  

当天下午,范平明在首都北京人民大会堂将会见中共中央政治局常委、中国政协主席俞正声。

Theo: TTXVN

(来源:越南越通社)

阅读: