“造岛神器”:中国在领土争端之际公开其亚洲最大绞吸挖泥船 [俄罗斯媒体]

中国下水了一艘巨型岛屿建造船,它被设计者称为“造岛神器”。该船被认为在亚洲同类型船舶中最为最强大。此次下水正值中国南海领土争端持续发酵之际。俄罗斯网友:当中国做这些事的时候,美国人在达伊什或库尔德恐怖分子身上投资数十亿美元,尽管美国人自己的孩子还再接受不达标的教育。

‘Magicisland-maker’: China unveils Asia’s largest cutting-edge dredger amidterritorial rows

“造岛神器”:中国在领土争端之际公开其亚洲最大绞吸挖泥船



China has unveiled a massive ship described as a"magic island maker" that is Asia's largest dredging vessel, statemedia reported on November 4 © AFP

据官方媒体11月4日报道,中国公开了一艘被称为“造岛神器”的巨型船舶,该船是亚洲最大的挖泥船。©法新社

China has floated out a giant island-buildingvessel, which has been called “a magic island-maker” by its designer and isconsidered the most powerful vessel of its type in Asia. The launch comes amidongoing territorial disputes in the South China Sea.

中国下水了一艘巨型岛屿建造船,它被设计者称为“造岛神器”。该船被认为在亚洲同类型船舶中最为最强大。此次下水正值中国南海领土争端持续发酵之际。

The ‘Tiankun’ cutter-suction dredger waslaunched at Qidong in eastern Jiangsu province on Friday. The vessel, with adeck as long as five basketball courts, 140 meters, can smash underwater rocksand then suck out sand, water, and mud, and transfer the substance up to 15kilometers away. It can dredge up to 6,000 cubic meters (around two and halfOlympic swimming pools) an hour from a depth of up to 35 meters.

上周五,“天鲲号”绞吸挖泥船在江苏省东部启东市下水。该船长140米,相当于5个篮球场,可以击碎水下岩石,将泥沙和海水吸走后转移到15公里以外的地方。它可以在最大35米的深度进行6000立方米(约2个半奥运游泳池)每小时的挖掘作业。

“The electronic vessel is able to dredge an areathe size of a soccer field with a depth of one meter within one hour,"Wang Jian, deputy chief engineer of CCCC Tianjin Dredging, said as cited byXinhua news agency.

“这艘电气化船能在一个小时内挖出面积有足球场那么大、深度达1米的土方量,”新华社援引中国交建所属中交天津航道局副总工程师王建的话称。

The designer of the vessel, Marine Design andResearch Institute in Shanghai, describes its creation as “a magicisland-maker” that could be used to conduct coastal or channel dredging andland reclamation operations at sea, China Daily reported, citing theinstitute’s statement.

该船的设计单位,上海海洋设计与研究所,称其为“造岛神器”,可以用来在海上进行海岸、航道疏浚以及填海造岛作业。中国日报援引该机构的的声明称。

Some local media said the vessel was a “militarydefense project” which could be used for the construction of artificial islandsin the disputed South China Sea, where Beijing has territorial disputes withJapan, Vietnam, the Philippines, and other nations.

一些地方媒体说,该船是一个“国防项目”,可用于在与日本、越南、菲律宾和其他国家存在领土争议的南中国海建造人工岛。

The dispute over the area involves the Spratlyand Paracel Islands, which are also claimed by the Philippines, Vietnam, andTaiwan. Earlier, China was reportedly boosting construction on the artificialislands it has built on the Spratly archipelago, where it was preparing tostation warplanes and other military hardware. 

围绕该地区的争议涉及南沙群岛和西沙群岛,菲律宾、越南和台湾也宣称这些岛屿的主权。此前,据报道,中国正在推进建设其在南沙群岛建造的人工岛,以部署战机和其他军事设施。



This photo taken on November 3, 2017 shows the ship 'TianKun Hao' being launched at a port in Qidong in China's eastern Jiangsuprovince. © AFP

拍摄于2017年11月3日的照片显示 “天鲲号”在中国东部江苏省启东市某港口下水。©法新社

Washington has been particularly critical ofChina’s construction activity in the disputed Spratly chain. Beijing hasresponded by saying that it is operating on its own sovereign territory andthus has the right to deploy military assets there.

华盛顿对中国在有争议的南沙群岛进行建设尤为不满。北京方面回应称,这是在自己的主权领土上建设,因此有权在那里部署军事设施。

The Tiankun will undergo more mooring andsailing tests and is expected to enter service next summer. It is the firstfully domestically-built self-propelled dredger of its type in China, as itssister, the largest currently operating dredger in the region, the ‘Tianjin,’was jointly created by Chinese and German engineers. It can dredge 1,500 cubicmeters an hour less than the newly launched vessel from 30 meters beneath thesurface.

“天鲲号”将会进行更多的系泊和航行测试,预计明年夏天投入使用。这是中国首次完全自行建造该型号的自行推进式挖泥船,它的同型船“天鲸号”,也是目前该地区最大的挖泥船,是由中国和德国的工程师共同建造的。后者的挖掘能力较弱,能在水下30米进行1500立方米每小时的挖掘作业。



Ambo
It is appropriate that the country wit theworld's largest population should invent a vessel to make more land-space. Welldone, China!

世界上人口最多的国家应该发明一艘船来制造更多的陆地空间,这是对的。干得好,中国!

US7th Fleet
International Law says that our diktats arethe only valid law wherever we go. The South China Sea is a freedom ofnavigation area for our Navy; greedy China has no role in the region besidesacting as a violator of the law and destabilising the region.
China needs to get out of the South ChinaSea just like Palestinians need to get out of the righteous land of Israel.

国际法规定,无论我们走到哪里,我们的命令都是唯一合法的法律。南海是我们海军的航行区域;法律的违反者和地区稳定的破坏者是贪婪的中国在该地区扮演的全部角色。
中国需要走出南中国海,就像巴勒斯坦人需要走出以色列正义的土地一样。(译者注:结合该网友网名,黑的漂亮!)

Atilla
While China does this Americans investbillions in the Daesh or Kurdish terrorists while their own children receivesub-standard education.

当中国做这些事的时候,美国人在达伊什或库尔德恐怖分子身上投资数十亿美元,尽管美国人自己的孩子还再接受不达标的教育。

jj
Well done China.  The more you dredge, the less likely to havethe US park missiles in your back yard.

干得好中国。你挖的越多,你后院里有美国导弹的可能性就越小。

SourGrapes
Spratley Islands belonged to China in 1912,were taken from them by the Japanese. In the Cairo Declaration of Nov 1943  and the Potsdam Declaration of July 1945 theUS agreed to return to China all territory taken off China since 1914. Even atthe formation of the United nations America never disputed the Spratleys.
Suddenly when China had a revolution in1949 USA backtracked on everything they had agreed in WW2. Spratleys belong toChina. they are none of America's business.

1912年时斯普拉特利群岛属于中国,后被日本人占领。在1943年11月的开罗宣言和1945年7月的波茨坦公告中,美国同意将1914年以来中国被占领的全部领土还给中国。即使是在联合国组建过程中,美国也从来没有对这一问题提出过异议。
当中国在1949年发生国家性质巨变后美国突然反悔了他们在二战中同意的一切有关条约。斯普拉特利群岛就是属于中国。这与美国无关。

yeahright
the US never gave all the land back theypromised to the natives either..so by the way..what ya going to do about it..gofight for China ?

美国也从来没有把他们答应给当地人的土地还给他们。所以顺便问下. .你会怎么做呢。为中国而战?

SteffenBieser
This is kind of interesting. China builds,and creates, but America can only destroy and kill.

这很有趣。中国建造加创造,而美国只能摧毁和杀戮。

BS
China is destroying reefs and corrals inthe ocean ruining fishing grounds in other countries back yards thousands ofmiles away from China.

中国正在破坏海洋中的珊瑚礁和珊瑚,破坏数千英里之外的其他国家的渔场。

SteffenBieser
Interesting point. I never thought aboutthat. So you see, China is not one bit better. They too are greedy capitalists

这是个我从没想过的有趣的想法。所以你看,中国也不是一个哪怕有一点点更好的国家。他们也是贪婪的资本家

BS
Yes China, Russia and USA are the mostpowerful and greedy countries in the world and should be working together tomake life sustainable instead of destroying the planet.

是的,中国、俄罗斯和美国是世界上最强大、最贪婪的国家,我们应该共同努力,让生活变得可持续,而不是毁灭地球。

Eddie
I worked and lived in Houston for threeyears. It is backward when compared to Guangzhou, Shanghai, Tianjin, etc.  Houston is a wealthy oil city and yet theythey are inferior to China cities that rapidly overtook them from themid-1990s.  Today, these Chinese citiesare linked to a national network of high-speed train.  Not Houston nor any American big cities.  Not to mention the dreadful gun violence.
USA is so jealous of China now.  But jealousy cannot solve their urbanproblems.

我在休斯顿工作了三年。与广州、上海、天津等城市相比,休斯敦是一个落后的城市。休斯顿是一个富裕的石油城市,但却不及上世纪90年代中期迅速赶超它的中国城市。如今,通过全国高铁网络相连的是这些中国城市,而不是休斯顿,也不是其他美国的大城市。更别提可怕的枪支暴力了。
美国现在对中国如此的嫉妒。但是,嫉妒并不能解决他们的城市问题。

阅读: