当得知新娘不要求婆家按中国习俗向支付一大笔礼金时,新郎何鹏伟的家庭感到很意外。越南网友:新娘那么漂亮且还不要礼金,去哪找这样的人啊?比中特码还难啊!
Cô dau Ukraine gay ngạc nhiên vì từ chối nhận tiền của chú rể Trung Quốc
由于拒绝接受新郎的钱财,乌克兰新娘在中国走红
Gia đình He Pengwei ngạc nhiên khi cô dau không yêu cầu họ phải nộp một khoản tiền mặt lớn theo phong tục thách cưới của Trung Quốc.
当得知新娘不要求婆家按中国习俗向支付一大笔礼金时,新郎何鹏伟的家庭感到很意外。
He và Inesa (giữa) trong đám cưới hôm 8/3. Ảnh: 163.com
3月8日举行的婚礼中的新郎小何与新娘因涅莎 图片:网易
He Pengwei, ở huyện Dương Thành, tỉnh Sơn Tay, Trung Quốc, và Inesa, người Ukraine, quyết định kết hôn sau một năm hẹn hò, theo SCMP.
何鹏伟是中国山西省杨城县人,与乌克兰姑娘因涅莎在一年的热恋之后决定结婚。 SCMP报导。
Inesa, một phiên dịch viên, yêu He bởi sự ấm áp và tốt bụng của anh. He, một nhan viên kinh doanh, lại thích sự vui vẻ, cởi mở của cô gái Ukraine. Khi hai người thông báo với cha mẹ về y định tổ chức đám cưới, gia đình Inesa cho hay họ không yêu cầu cha mẹ của He phải nộp sính lễ lớn mới được rước cô về làm dau.
因涅莎是一名翻译,因为小何的温存与气度而爱上他。小何则是一名商人,他喜欢这位乌克兰姑娘的爽朗和乐观。当两人向父母告知两人的结婚意向时,因涅莎的家庭表示不要求小何的父母支付大笔礼金才能将新娘子带回家。
Việc gia đình nhà gái thách cưới dưới hình thức là một khoản tiền lớn hay nhà cửa vẫn là phong tục phổ biến ở Trung Quốc. Mức thách cưới được đưa ra ở mỗi địa phương là khác nhau nhưng thường tương đương hàng nghìn đôla Mỹ.
在中国,女方家庭(向男方)索取一大笔礼金或者住房仍是一个很普遍的习俗,各地所需要支付的礼金数额各不相同,但一般都要上万美元。
Một cuộc khảo sát do People’s Daily thực hiện hồi năm ngoái cho thấy các chú rể ở Bắc Kinh thường tặng gia đình cô dau 200.000 nhan dan tệ (31.600 USD) tiền mặt và một căn hộ trước khi hai bên tổ chức hôn lễ.
人民日报在去年所进行的一次调查中显示在双方举办婚礼之前,北京新郎一般要向新娘家庭送上20万元人民币(3.16万美元)的礼金和一套公寓。
Phong tục này cũng diễn ra ở nhiều nước chau á, Trung Đông và chau Phi nhưng không có ở Ukraine và các nước chau Âu khác.
这种风俗也频繁在许多亚洲、中东、非洲国家中出现,但是在乌克兰和其他欧洲国家之中则没有这个风俗。
"Gia đình nhà gái không thách cưới và không yêu cầu chúng tôi phải mua nhà hay mua xe", ông He Jianguo, cha của He, ngạc nhiên kể hôm 12/3. "Đám cưới của con trai tôi rất đơn giản và chúng tôi chỉ chuẩn bị trong một tuần. Họ hàng của tôi nói rằng họ chưa bao giờ thấy chú rể nào lấy được vợ dễ dàng như thế" .
“女方家庭没有要求我们买房或者是买车。” 3月12日,新郎父亲何建国讶异地说道: “ 我儿子的婚礼很简单,我们也只准备了一个星期,我的邻居们都说他们从来没有见到过有哪一个新郎能这样轻易的讨到老婆。”
Ảnh cưới của He và Inesa. Ảnh: 163.com
小何与因涅莎的婚纱照 图片:网易
Sau lễ cưới hôm 8/3, He và Inesa trở thành những ngôi sao trên mạng xã hội. Những người dan hiếu kỳ đổ đến theo dõi hôn lễ của họ sau khi một video quay cảnh cô dau tóc vàng, mặc trang phục truyền thống của Trung Quốc, cùng chú rể đi bộ trên đường phố Dương Thành lan truyền trên mạng.
3月8号举行婚礼之后,小何与妻子因涅莎成为社交网络上的明星。在一段拍摄穿着中国传统服装的金发新娘与新郎在杨城的街道上漫步的视频在网上传开之后, 好奇的人们蜂涌而至,纷纷关注他们的婚礼。
Inesa và He dự định kinh doanh tại Trung Quốc và sẽ sang thăm quê hương của cô dau trong hai năm tới để tổ chức đám cưới theo phong cách Ukraine.
因涅莎和小何将继续在中国经商,并在未来两年间返回新娘的家乡再按照乌克兰的习俗举办一场婚礼。
"Dù có những lúc cãi vã, chúng tôi vẫn bao dung với nhau. Tôi rất may mắn khi gặp được cô gái tốt như thế", He nói về vợ mới cưới.
“尽管我们有过争吵,我们还是能够相互包容,能够遇到这么好的妻子我真的很幸运。” 谈到新婚妻子时,小何如此说道。
ôi cô dau that la xinh đep. Anh chàng này thật là may mắn quá đấy
新娘真的很漂亮,这个小伙子真的好幸福!
Cô dau quá xinh đẹp lại không thách cưới. Tìm đau ra người như thế này? còn hơn là trúng số độc đắc
新娘那么漂亮且还不要礼金,去哪找这样的人啊?比中特码还难啊!
Thách cưới nhiều chỉ khổ con mình thôi
礼金太高了,我儿子好可怜。
Cô dau xinh quá, chúc mừng.
新娘子很漂亮,祝贺
anh chàng này đúng là may mắn. Cô dau xinh quá!
这个小伙子真是幸福。新娘好漂亮!
Có cô úc nào add mình ko ta?
有哪位袋鼠妹加我吗?
Có em đay.
有,我呀!
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...