6.7公里长的海底隧道象征着中国的世界最长跨海大桥成功落成。越南网友:很多人的心理是一听到是中国的就不加思索狠狠的开骂,却从来没有审视过自己。人家中国都发展到哪里去了,全世界都不得不承认和佩服他们,而那些人却还是在那坐喷。
Trung Quốc hoàn thành đường hầm dưới biển dài nhất thế giới
中国建成世界最长海底隧道
Đường hầm dưới nước dài 6,7 km đánh dấu kết thúc thành công dự án xay cầu vượt biển dài nhất thế giới của Trung Quốc.
6.7公里长的海底隧道象征着中国的世界最长跨海大桥成功落成
Trung Quốc xay xong đường hầm 6,7 km dưới biển. Video: Xinhua.
中国建成6.7公里的世界最长海底隧道
Đoạn đường hầm dưới biển dài 6,7 km thuộc cầu vượt biển nối liền Hong Kong, Chau Hải và Macao hoàn thành hôm 7/7, lập kỷ lục dài nhất và sau nhất thế giới, theo People.cn.
人民网报道,这一段长达6.7公里的隧道属于2017年7月7日落成的连接香港,珠海,澳门跨海大桥的一部分,创造了最长、最深海底隧道的世界纪录。
Thách thức lớn nhất trong quá trình thi công đường hầm là ghép nối các đường ống khổng lồ dưới nước. Đường hầm nằm ở độ sau 48 m bên dưới cửa sông Chau Giang, tạo thành từ 33 đoạn đường ống với mối ghép 6.500 tấn ở giữa. Mỗi đoạn đường ống nặng khoảng 80.000 tấn, tương đương một tàu san bay.
施工过程中最大的挑战是在水底隧道管路的连接,隧道位于珠江口下方48米处,由33段管路和6500吨左右的接口连接而成。每段管路重约为8万吨,相当于一艘航空母舰的重量。
Tổ hợp cầu vượt biển hình chữ Y bao gồm đoạn cầu trên mặt nước dài 22,9 km, đường hầm dưới biển dài 6,7 km và hai đảo nhan tạo giúp vận chuyển vật liệu, đồng thời cho phép những tàu chở dầu lớn đi xuyên qua.
呈 "Y" 字形的跨海大桥组合 包括了长达22.9公里的水面路段和6.7公里长的海底隧道以及两个用于转运物料的人造岛,同时允许大型油轮穿桥而过。
Cầu chạy từ thành phố Chau Hải, tỉnh Quảng Đông, tới Hong Kong và Ma Cao, giúp giảm thời gian lưu thông trong khu vực từ 4 tiếng xuống 30 phút. Đay cũng là cầu vượt biển dài nhất thế giới, dự kiến đi vào hoạt động cuối năm nay sau 7 năm xay dựng.
该桥始发于广东省珠海市,抵达香港和澳门,将区域间的交通耗时从四个小时缩短至30分钟。该桥也是世界上最长的跨海大桥,在历经七年的建造之后预计于今年年底落成通车。
Zhang Jinwen, giám đốc dự án, cho biết công tác lát mặt cầu sẽ hoàn thành vào tháng 8 nếu thời tiết tốt và thi công lát đường hầm sẽ được bắt đầu ngay sau đó.
策划经理张金文说,如果天气好的话,桥面铺设将于8月完工,随后将马上开始隧道路面铺设工作。
"Việc hoàn thành cay cầu sẽ làm thay đổi đáng kể cơ cấu giao thông trong khu vực ở bờ tay sông Chau Giang", Chen Guanghan, chuyên gia ở Viện Nghiên cứu Phát triển Quảng Đông, Hong Kong và Macao thuộc Đại học Trung Sơn, nhận xét.
“桥梁的落成将会大大改变珠江西岸区域交通结构。” 中山大学粤港澳发展研究院专家陈光汉认为。
HếT LỜI.TUYệT!
牛比爆了!
Kinh tế và kỹ thuật TQ giờ phát triển quá...
现在中国的经济和科技太发达了
Trung Quốc đang trỗi dậy, không chỉ về kinh tế mà còn về khoa học và quan sự. Thật sự là đáng quan tam và nghiên cứu để có thể học hỏi được điều gì đó.
中国正在崛起,不仅是经济在崛起,科学和军事方面也一样。真的值得我们去关注和研究,从而学到一些东西。
Trung Quốc đã tiến một bước dài trên con đường trở thành người khổng lồ. phải thừa nhận rằng họ quá giỏi.
中国向成为巨龙的路上迈了一大步,不得不承认他们太牛了
VN mình thì cứ ngồi chê người ta đủ cái. Thậm chí chê không suy nghĩ luôn. giờ người ta làm dc tới cái gì luôn rồi ta cũng vẩn ngồi chê !!!!
我们越南却只能干坐着喷人家不行,甚至不过大脑就开喷。现在人家什么都能做出来了我们还是继续坐喷!!!
Qua chuan
说的太对了!
Làm cái cầu gì dài thế kakak ...
这建的什么鸟桥啊那么长,哈哈…… (喷子样)
Tam ly nhiều người cứ nghe TQ là chê bai thậm tệ không cần suy nghĩ mà chả bao giờ nhìn lại mình. Người ta phát triển tới đau rồi, cả TG cũng phải công nhận và nể phục rồi, vậy mà vẫn ngồi đó chê bai được.
很多人的心理是一听到是中国的就不加思索狠狠的开骂,却从来没有审视过自己。人家中国都发展到哪里去了,全世界都不得不承认和佩服他们,而那些人却还是在那坐喷。
Thường những kẻ không giỏi bằng lại thích chê người giỏi hơn mình.
弱比往往喜欢喷比自己强的人。
Rất hiện đại,đến bao giờ Việt Nam mới làm đc như vậy nhỉ.
很先进,越南啥时候才能做得到啊
Cạn lời, khô máu ... giỏi !
无语了,热血沸腾,厉害!
rất đáng để chúng ta suy nghĩ
很值得我们思考
Vấn đề là tuổi thọ và sự an toàn của công trình !??
问题是工程的寿命和安全性如何?
bác cứ có những định kiến trẻ con thế
你还是抱有小儿一般的成见啊
Tuổi thọ đến đau chưa biết. Nhưng ng ta đã làm được. Còn hơn mấy thánh cào phím chưa đủ 10 ngón.
生命如何现在还不懂,但是人家已经造出来了,比那些10只手指都不全的键盘侠要厉害。
Xin lỗi cho mình cười nhẹ một cái nhé.
抱歉我笑了一下下
họ đã kêu gọi đầu tư để trở thành công xưởng của thế giới. gần như mọi mặt hàng trên thế giới đều sản xuất ở đay. Một khi kinh tế đã vững, họ có thể làm mọi thứ ...
他们已经吸引投资成为世界工厂了。几乎世界上所有的产品都在这里生产。一旦经济得以稳定,他们就能制造一切。
Trung Quốc có cho tiền tui cũng không đi
给钱我也不去中国
Họ làm được thì trước sau gì chất lượng cũng tăng,
他们能造出来,迟早质量也会上去的。
Bạn có tiền đau mà đi
你有个屁钱去
Họ làm cho họ thì tuyệt vời, nhưng làm cho quốc gia khác thì coi chừng
他们自己给自己做就完美,给别的国家做的就得担心了
Việt Nam ta cũng nên xay một cái như này nối Phú Quốc với Kiên Giang lại với nhau
我们越南也应该建造这样一座桥把富国岛和坚江连接起来
Bằng hầm manche nối Anh - Pháp không
比得过连接英法的曼联隧道吗?
Có đọc bài chưa
读过文章没有?
quả là hoành tráng. Nhưng thấy ít về đoạn dưới nước (6-7km), nên không hình dung nhiều lắm.
果然很宏伟,但是却没有看到多少6.7公里的水下路段,不知道如何形容
Hầm biển dài nhất thế giới là đường hầm eo biển Manche, nối Anh - Pháp chứ.
世界上最长的海底隧道是连接英法的曼彻海峡隧道。
Đồ Trung Quốc làm ra thì ko dám bàn.
中国做的东西就不好说了
tư duy ấu trĩ...có những cái phương Tay còn phải công nhận trình độ của họ mà ở đó chê., không phải cái gì made in china đều dỏm hay xấu.
图样图森破,就算是西方国家也不得不承认他们的发展程度你还敢在这里喷,并不是所有的中国制造都是山寨或次品。
Khi đang trong đường hầm nếu có sự cố thì sao nhỉ!
隧道里发生事故该怎么办?
Do la dua vao su phat trien cong nghe cua Hong Kong do cac ban
那是借助着香港科技的发展,各位亲
Ui giời công trình này bình thường chắc chẳng thể nào bằng hàng Nhật. Sao hôm nay không có Các thánh luôn chê khả năng thi công của Trung Quốc nhỉ ? Phát biểu y kiến gì đi chứ.
天,这个工程一般般肯定没法跟日本货比。为什么今天没有公知跳出来喷中国的基建能力呢?快快来发表意见吧~~
Đường hầm nối anh và pháp qua eo biển măng thì ngắn à. Cho mấy ông này học lại đi rồi viết bài!
连接英法的芒海峡隧道就短啊,你们几个好好学学然后再写。
Hết xăng thì k biết sao
汽油没了怎么办?
Gọi cứu hộ ...
呼叫救护
Dã tam của họ thì cả thế giới đều lên án, nhưng cũng phải tháy họ đã đạt được nhiều thành tựu, trong đó tàm nhìn của họ trong quy hoạch phát triển là đáng khen.
全世界都在谴责他们的野心,但是也应当看到他们所取得的许多成就,他们在发展规划方面的远见是值得称道的。
sóng thần ko biết ảnh hưởng không?
不知道海啸会不会带来影响?
Nhiều người bảo thủ và ích kỷ với Trung Quốc quá.
面对中国,有很多保守而自私自利的人
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...