新丝绸之路上,西方银行在中国银行面前黯然失色,印度网友评

Western banks eclipsed by China's along the new Silk Road新丝绸之路上,西方银行在中国银行面前黯然失色BEIJING: For global

Western banks eclipsed by China's along the new Silk Road

新丝绸之路上,西方银行在中国银行面前黯然失色

BEIJING: For global banks, China's new "Silk Road" is a tantalising concept: billions of dollars in deals, loans and advisory fees, and a cosier relationship with Beijing for those who step up.

北京:对于全球银行来说,中国的新丝路是一个诱人的概念:大笔的交易金额,贷款金额以及咨询费,以及与北京更紧密的关系。

Dozens of senior international bankers turned up at the weekend for a Beijing summit to promote China's "Belt and Road" initiative, an ambitious plan to open new trade corridors across the globe using roads, power lines, ports and energy pipelines.

几十个国际资深银行家参加了此次在北京举行的一带一路峰会,这是个雄心勃勃的计划,试图通过道路,电网,港口以及能源管道开创一条新的全球贸易走廊。

But commercial considerations, higher funding costs and compliance worries are holding Western lenders back, and some bankers say the situation is unlikely to change.

但是商业考量,更高的集资成本以及顺从担忧让西方银行止步不前,一些银行家称这种情况不可能发生改变。

That leaves the bulk of the action with China's policy lenders and commercial banks, who are already bankrolling most key projects in some of Asia's most challenging environments.

于是这些机会都留给了中国的政策银行和商业银行,亚洲大部分最富挑战性的重大工程都由中国银行提供了资金。

timg.jpg

印度时报读者的评论

puran200972 rautela
IT WILL PROVE BIG LOSS TO CHINA IN FUTURE

这个倡议未来肯定会给中国带来巨大的损失。

Simone Parthenios > puran200972 rautela
so you wish but cats don't die for rats wishes....!!

随你怎么想,但是猫不会因为老鼠的诅咒而死去!!

Saranathan Lakshminarasimhan
it may not be viable for long time without India support

没有印度支持,这个倡议可能不具备长期可行性。

JNKnws Doe
Good opportunity for India to show case its own infrastructure projects for the western banks to lend on individual projects merit and govt.s backing. Good that OBOR will not suck out the western capital
OBOR will be a big failure and all those banks participants must fear the terrorists organisation in Pakistan Afghanistan and Uzbekistan.

这是印度向西方银行展示印度基建项目的好机会,还好一带一路没有吸光西方资本。
一带一路将是一个巨大的失败,所有的这些银行参与者不得不担忧巴基斯坦,阿富汗以及乌兹别克斯坦的恐怖组织。

Gd Prasad
On one side it's a very ambitious to project China as the big power in this region, literally buying up others territorial interests. On the other side it is a very complicated project led by a very duplicitous promoter, with every reason to believe that will only suck out its partners. To top it all, Western powers will not be easily carried away by Chinese proposals nor will India.

一方面,这是中国作为地区大国的一个非常雄心勃勃的项目,几乎就是收买他国的领土利益。另一方面,这是一个由非常奸诈的中国所领导的一个非常复杂的项目,我们有理由相信其合作伙伴肯定会被它吸干。总之,西方国家不会轻易相信中国的提议,印度也是。

Sai Chander
The progress of india will be acheived once it starts beliving that its above petty regional politics with china or napakis.. our country should stop licking americas ares .. so far there has not been any legitimate help but a cold ahoulder to cry for india.. get some self respect and make intentions clear not just with words but qith actions too.. there is no need to be soft

只有摒弃与中国以及巴基斯坦那小气的地区政治斗争,印度才能进步,我们国家不要再舔美国的脚趾了。。目前为止我们在立法层面还没有任何有效的行动,只知道动嘴皮子。。自尊点吧,清晰我们的目标,不是靠说,而是靠行动。。。没有必要那么软弱。

Lord Of Universe
Chinki's will turn FRAUDSTERS after this project FLOP's

这个项目失败后,中国佬将变成诈骗犯。

AbuBakr AL Togadya
The chxxtiya chinese that ask India to to be a parr of your sh1tty belt road program. Can I ask if we can build a road through Tibet and connect it to Xinhiang will the commie chinese be part of it ???

中国要求印度成为垃圾一带一路项目的成员,试问如果我们要建一条公路经过XZ连接XJ,你们中国会加入吗?

Ashok Prabhu
Belt and Road initiative is one balloon that will burst suddenly,in the near future.

一带一路倡议在不远的将来将像气球一样突然爆炸。

Jai Chhabra
This could end terrorism. Cause people from pak afghan area are good at trade only.
They have a lot to trade n develop
End of terror start of trade.
A very big n positive picture.
Very optimistic.

这将终结恐怖主义。因为巴基斯坦和阿富汗的人们只擅长交易。
他们有很多东西可以交易从而获得发展。
贸易兴起之时就是恐怖活动终结之日。
前途光明,非常乐观。

ganconm Conm > Jai Chhabra
you are funny!

你真搞笑!

Heisenberg
7 out of 10 world banks with highest investment potential are not European or American, they are Chinese. Who missed the bus and exactly when, is the question. If US seems dwarfed, who's not?

10个最具投资潜力的银行里有7个都不是欧美的,是中国的。谁错失了良机以及什么时候错失了,这是个问题。如果美国都相形见绌了,谁又不是呢?

Heisenberg
Who here thinks that US is not under Chinese influence, and therefore, other than India, which major economy is not bowing infront of Chinese prowess? None indeed. India has that only oppurtunity to step up the game, since US under Trump itself seems like a Chinese colony. I pity US, keep funding your military, you're still fighting, China went past without even a whiff to US, and without PLA stepping outside mainland.

谁觉得美国不受中国影响的以及哪个经济体(除了印度)不在中国势力面前俯首称臣的?确实没有人不这么觉得。印度只有那个唯一的机会,因为川普治下的美国看起来像中国的殖民地。我真为美国感到哀叹,继续增加你的军费,还在打仗。中国不动美国一根手指轻易的超越了美国,解放军也从没踏出大陆半步。

Heisenberg
I never thought US would loose its domination in such a disrespectable manner. US and Russia look like a flip flop worn by China. The epicenter of world changed so soon, I am still coming to terms, so is India. At the end, China has proven that hosting the biggest military doesn't qualify one as a economic giant. Trump was the last stepping stone for China. From now on, China will decide, rest will follow suit.

我从未想过美国会以如此憋屈的方式失去自己的主宰权。美俄像是被中国磨损的触发电路。世界中心变化得太快,我还在妥协的挣扎中,印度也是。最终,中国证明了拥有世最强军队不意味着你就是经济巨人。川普成了中国最后一块垫脚石。从现在开始,中国主宰,世界追随。

(译者:回复奖励)

(来源:http://www.ltaaa.com/wtfy/22092.html)