引擎运输绝招:你见过拥有5个引擎的飞机吗? [印度媒体]

恐飞者的专属飞机!澳洲航空公司采用了鲜少使用的运输方式给大型喷气式客机安装第五个引擎,乘坐最近这个国际航班的乘客在看到这架飞机的第五个引擎时如果觉得自己的这趟空中旅程会特别快的话,那么这种想法也是无可厚非的。

The plane for nervous flyers! MassiveQantas jumbo jet flies from Sydney to South Africa with FIVE engines as airlinedeploys rarely-used transportation method

恐飞者的专属飞机!澳洲航空公司采用了鲜少使用的运输方式给大型喷气式客机安装第五个引擎



Passengers aboard a recent internationalflight would have been forgiven if they thought they were in for an extra-fasttrip when they saw a fifth engine attached to the plane.

乘坐最近这个国际航班的乘客在看到这架飞机的第五个引擎时如果觉得自己的这趟空中旅程会特别快的话,那么这种想法也是无可厚非的。

But airline Qantashaddecided to use one of its Boeing 747 aircraft to transport a new Rolls Royceengine from Sydney to Johannesburg, South Africa, to replace oneon another plane which had problems.

但是澳洲航空公司决定利用其一架波音747客机来运输一个新的罗尔斯罗伊斯引擎,从悉尼运输到南非约翰内斯堡,从而为另一架有问题的飞机替换上这个新引擎。



The method of attaching an extra,nonoperational engine to a wing of the plane may seem unconventional, but therarely used technique was deemed to be the most efficient way to transport thelarge spare part.

这种将额外一个非操作性的引擎安装在一架飞机机翼上来进行运输的方式看起来或许并不传统,但是这种鲜少使用的手段实际上被认为是运输大型零部件的最高效方法。

A Qantas media spokesman told Daily Mail Australia that if the engine had beenshipped by sea it could have taken weeks to arrive.

澳洲航空公司发言人对媒体说如果这引擎靠海运的话可能需要几周才能到达。



Instead, less than 24 hours after flightQF63 left Sydney on January 6, it had arrived in Johannesburg and had beenfitted.

而在1月6号,使用这种方法后,在不到24小时里,就已经抵达南非并且还安装到另一架飞机上去了。

Although all Boeing 747's have the ability to transport a fifth engine, thepractice is not common.
Qantas said the last time it employed thetechnique was in 2011.

虽然所有的波音747飞机都具有运输第五个引擎的能力的,但是这种做法并不常见。澳洲航空公司称上一次使用这种方法是在2011年。



While the planes are designed to carry anextra engine, there are still a few things that engineers and pilots have totake into consideration with an extra six-tonnes of weight attached.

虽然这种飞机在设计上可以携带第五个引擎,但是由于增加了额外的6吨重量,所以工程师和飞行员还有一系列的因素需要考虑进去。

Qantas said the 747 had special anchorpoints for the engine to be securely fitted below the left wing, between thebody and the usual inside engine.

澳洲航空公司称747飞机有特殊的锚点可以让这个引擎安全的固定在左翼下,位于机体和内部引擎之间。



The added weight meant more drag, more fuelconsumption, and a lower amount of carried fuel in order to achieve the correcttake-off weight.

这额外的重量意味着更多的拖拽,更多的燃料消耗,还意味着更少的携带燃料从而获得正确的起飞重量。

During flight, the fifth engine did notoperate.

飞行期间,这第五个引擎并没有发动。












seafarer47, Vung Tau, Vietnam, 1 day ago
On several occasions during the 1980's Irecall working on different Qantas flights with a "fifth pod"attached to one of the wings. It was deemed to be the most cost effective andfastest way to transport an engine. I did not realise this practise had all butceased- and I can't quite imagine why.

我记得在1980年代,我好几次在安装了第五个引擎的澳洲航空公司飞机上工作。这被认为是最划算最快速的引擎运输方式。我不知道这种做法几乎不复存在,我也想不明白为什么不这么做。

TyrantGeorge, Utopia, United States, 19hours ago
Probably fuel consumption. Gets expensive.Especially when most of the time they can just wait it out.

可能是燃料消耗大。昂贵。特别是,在大部分情况下,他们有时间可以慢慢等。

K Lonsdale, Oxford, United Kingdom, 12hours ago
Not often needed these days because of theway spares are resourced and distributed.

如今这种方法不太需要了,因为现在部件的采购和运输方式变化了。

AeroJack7, Highland California, UnitedStates, 15 hours ago
Hmmm....maybe they could attach a pod inthe same location for unruly passengers. Air jail.

或许他们可以在同样的位置上安装一个舱,给那些不听话的乘客坐。空中监狱。

Dmcnee, MidRight, United Kingdom, 11 hoursago
I remember during my time in the RAF thatwhere designing a pod for the Harrier to carry downed Aircrew! Don't think itreally took off.

我记得我在英国皇家空军服役期间,他们给鹞式战机设计一个隔舱以携带那些落地的机组成员!我认为最终并没有实现。

Abel Garcia, san benito, United States, 19hours ago
Never knew a 747 had that ability.

从来不知道747飞机有这种能力。

Blue_Bottle_3, Dorchester, United Kingdom,13 hours ago
747 has had that ability since it 1st flew

747首飞时就有这种能力了。

mikef, Coventry, United Kingdom, 2 hoursago
All aircraft have this abilkity

所有飞机都具有这种能力。

K Lonsdale, Oxford, United Kingdom, 12hours ago
I used to fly 747s. This method oftransporting spare engines has been a feature of the design almost from theoutset. It came about because it was the first commercial aircraft to usehigh-bypass fan engines (the Pratt & Witney JT9D was an integral part ofthe programme) that, unlike previous engines, would not fit inside a standardfreight aircraft. It is not a common sight because of the way spares are pooledand distributed these days but, apart from burning a bit more fuel due to theextra drag, it is an unremarkable procedure.

我之前是波音747飞行员。运输引擎部件的功能几乎在飞机设计之初就已经有了。之所以会有这个设计,是因为747首款使用高分流涡轮风扇发动机的商业客机(Pratt & Witney公司的JT9D是该项目不可分割的一部分),和之前的发动机不一样,这种发动机无法装入标准的运输机。如今的引擎在装配和运输上都方便多了,所以这种现象如今看起来很稀有,但是除了让飞机消耗更多油料外,这种运输方式并没有什么特别之处。

ray weaver, baltimore, United States, 10hours ago
Still an interesting story.

但是依然很有意思。

阅读: