专家称如果印度和中国爆发冲突,美国不会坐视不管,印网友热评

US won't sit idle if India-China conflict breaks out: Experts专家:如果印度和中国爆发冲突,美国不会坐视不管。BEIJING: The US

US won't sit idle if India-China conflict breaks out: Experts

专家:如果印度和中国爆发冲突,美国不会坐视不管。

BEIJING: The US is not likely to be an idle witness in the case of a military conflict between India and China and it might take actions to put pressure on Beijing, two experts told TNN in interviews.

"I do not think that the United States would become involved in a border conflict between China and India, but I do think that an increasingly competitive China-India dynamic is likely to lead to increased security cooperation between the United States and India," Zack Cooper, senior fellow at the Washington based Center for Strategic and International Studies told TNN.

两位专家在接受TNN的采访时说,一旦印度和中国爆发军事冲突,美国不大可能坐视不管,也许会采取行动施压北京。

华盛顿战略国际研究中心的高级研究员Zack Cooper说,“我认为美国不会卷入中国和印度之间的边界冲突,不过我觉得日益激烈的中印竞争态势,可能促使美国和印度加强安全合作。”

资料图

"Should the ongoing push and shove turn into a hot war, Washington is expected to provide logistical, intelligence and material support to India's military," said Mohan Malik, professor of Asia-Pacific Center for Security in Honolulu. "It might even dispatch an aircraft carrier and submarines to the Indian Ocean to monitor and deter Chinese naval assets," he said.

火奴鲁鲁亚太安全中心的教授Mohan Malik表示,“一旦争执演变为一场热战,华盛顿预计会向印度军队提供后勤、情报和物质方面的援助。甚至可能会派一艘航母和潜艇前往印度洋监控并威慑中国海军。”

Malik said some Chinese strategic thinkers are favouring a short war would give India a bloody nose while helping China take forward its goal of achieving a Sino-centric regional order in Asia.

Malik说,一些中国战略思想家认为一场短暂的战争能把印度打得鼻孔血流,同时帮助中国在亚洲实现以其为中心的地区秩序这一目标。

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2017072702.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/us-wont-sit-idle-if-india-china-conflict-breaks-out-experts/articleshow/59776785.cms

EMC3

If Chinese so called "strategic thinkers" are favouring a short war, so be it. We Indians will ensure that it will never be a short war. The war will be such that even if we get a bloody nose, we will ensure that for decades China and Pakistan will limp such that they cannot even rise up again.

如果中国所谓的“战略思想家”青睐一场短暂的战争,那就来吧

我们印度人不会让你们达成打一场短暂战争的目标的

即便遭受重大损失,我们也要把中国和巴基斯坦打得几十年起不来。

 

Naresh
Naresh - 13 hours ago

A short war is what is required to put an end to China's occupation of the Indian market.

为了结束中国对印度市场的占领,一场短暂的战争是必须的

 

Ashok Prabhu

Theh Real reason why China has not attacked us so far is 1) China is slowly realizing the strength, the Power and determination of India and 2) China is wary of the help India will get from USA ,Japan,and Israel and 3) China is afraid of trade boycott by Western Powers.

中国迄今为止还没打我们的真正原因是,

1、中国慢慢认识到了印度的实力和决心

2、中国担心印度得到来自美国、日本和以色列的援助

3、中国畏惧西方大国发起的贸易抵制

 

jeet

If congress would have shown similar boldness during past decades than we would not have lost some strategic parts of Kashmir and border area to cunning china.

过去几十年里,国大党要是有这么大胆,我们就不会失去克什米尔的战略地区,一些边界地区就不会被狡猾的中国拿走

 

Krishnaswamy
Krishnaswamy - 12 hours ago

Another factor India should take care is keep friendly relations with Russia with more trade.That will checkmate Russian support for china

印度要注意的另一方面是,通过加大贸易,保持与俄罗斯的友好关系

这么一招就能挫败俄罗斯对中国的支持

 

Ashwani
Ashwani - 12 hours ago

It is good to our advantage that China underestimates Indian military capabilities. This will give them bloody nose & broken jaw & maybe some broken ribs too. 、

中国低估印度军事能力,对我们是有利的

到时候打得中国满地找牙

 

Subhas Basu
Hope China has got the message loud and clear. The Indian position has not moved an inch since the day the border skirmish has started, in spite of many provocative and denigrating statements from the Chinese media and foreign office. India''s firm resolve manifests its strength and capacity to neutralise the hegemony of China in the tri-border junction.

希望中国能明确获得这一信息。

自从边界冲突爆发以来,尽管中国媒体和外交部发出了大量挑衅言论,印度立场也从未动摇过。

 

Adameve
Adameve - 11 hours ago

Nowadays war are won without fighting a bullet...a school of thought is proposing shortwar....watchout NaMo closely....how he makes strategies to make China fail in misadventure and economically....for next 100 yrs China will not talk of war .

如今我们不费一枪一弹就赢了。

一个学派提议打一场短暂的战争

莫迪小心了

看看他如何制定战略,让中国陷入一场冒险行动中

打得中国100年不敢言战

 

narasarao

Modi''s foreign tours have started yielding results.

看来莫迪的海外出访开始取得成效了

 

Tejbeer
Tejbeer - 11 hours ago

let's START A MISSION TO BOYCOTT CHINA GOODS

让我们开启一场抵制中国货的运动

 

Vibhu Bansal
China may end up losing trade with India for good if the war does take place. Sentiment against Chinese goods is building up slowly & steadily.

如果战争爆发,中国也许会失去印度方面的贸易

印度人抵制中国货的情绪正慢慢发酵呢

 

Karan Agarwal

"A short war would give India a bloody nose." LOL... Who they think they are Rocky Balboa?

“一场短暂的战争会让印度被打得鼻孔流血。”

哈哈, 他们以为自己是谁啊

 

s s
china''s defense budget $200 billion , india is $55 billion , porkistan is 9 billion and usa is $700 billion.
usa in favour of india.
lets do the math....jai hind.!!

中国国防预算为2000亿美元,印度只有550亿美元

巴基斯坦预算为90亿美元,美国高达7000亿美元

美国是支持印度的

算一算,印度必胜啦!

Maya Mahant

Chinks we are no longer the 1962 India, we have a lion-hearted Modi as a PM not a.... skirt chasing, chain smoking, drunk-as-a-fish, loser.

中国佬啊,印度已经不再是1962年时候的印度

我们现在有一位非常勇猛的莫迪总理

 

12 hours ago

India is friendly with Russia ,,,if anything Russia will support India

印度与俄罗斯是友好的

一旦有事,俄罗斯会支持印度的

 

Anil
Anil - 13 hours ago

India will not need any outside help to bring Chinese to knees. India can do it on it's own

不需要外部援助,印度就能让中国屈服

印度自己办得到

 

Masood
Masood - 14 hours ago

its true tht US will not sit idle unfortunately, if war erupts between india n china, US will immediately engage in selling their arms to boost their ailing industry.This is their history.

没错,美国不会坐视不管的

一旦中印爆发战争,美国就会立即卖武器

 

Bhupender K. Sharma

As article states, the short war will give India a bloody nose, Chinese should bear in mind, India might bleed from nose,ONLY ONE HOLE, but India will make sure the China bleeds from NINE HOLES from it''s body. You count the HOLES.

正如文章说的,短暂的战争会让印度被打得鼻孔血流

不过中国人应记住,印度也许被打得鼻孔血流,那也只是一个鼻孔而已

而印度会把中国打得遍体鳞伤的,自己数一数多少个孔流血

 

IndiaPatriot

Yeah, USA will sell its junk arms to India at spiked prices !!!!

是的,美国会把垃圾武器高价卖给印度的!

 

11 hours ago

Don't try to push India. It would be dangerous. China should restrain itself.

别来逼印度,这样做危险。

中国应克制住自己

 

Bonny Moraes

For all I know, US is hoping for India-China conflict.

据我所知,美国是希望印度和中国打起来的

 

Ajit Grewal
Ajit Grewal - chandigarh - 13 hours ago

The US will send its 7 th fleet - or whatever it is called now - to sit off the coast - fight will be between China and India

美国会派第7舰队过来耀武扬威,观望中国和印度的战争

 

Dilip Basumatary

looking forward to war between india and china

期待印度和中国打起来

 

Amit
Amit - 3 hours ago

India is capable to defend itself. US help is not required but US can share us some critical technologies.

印度有能力自卫,帮助就不必了

不过美国可以把关键技术拿出来跟我们分享。

阅读: