针对中国,特朗普和莫迪宣布升级战略磋商,印度网友:伟大的莫迪

With China in mind, Donald Trump and PM Modi announce elevated consultation针对中国,特朗普和莫迪宣布升级战略磋商WASHIN

With China in mind, Donald Trump and PM Modi announce elevated consultation

针对中国,特朗普和莫迪宣布升级战略磋商

WASHINGTON: With the threat of an economically and militarily assertive China looming before the US and India, US President Donald Trump chose India's Independence Day to signal that Washington has New Delhi's back by announcing the two countries ''will elevate their strategic consultations.''

华盛顿:美国和印度即将面临经济和军事上自信的中国的威胁,特朗普选择了印度的独立日表明美国对印度的支持,宣布两国“将提升他们的战略磋商”。

60076099.jpg

The White House statement also came hours after Trump announced a review of China's trade practices, dialing down on his threat to initiate strong actions that could lead to a trade war in which both sides will suffer.

在特朗普宣布对中国的贸易行为进行评估之后的几个小时,白宫也发出声明,威胁发起强硬措施,可能引发双方都遭受打击的贸易战。

Trump also sought to ramp up business ties with India specifically talking up the Global Entrepreneur Summit in Hyderabad, India, this coming November for which he has detailed his daughter Ivanka Trump to attend.

特朗普还试图加强与印度的商业关系,特别是提到今年11月份在印度海涅巴拉举行的全球企业家峰会时,特朗普详细说明了他女儿伊万卡的出席。

【评论】

Jerry Clain-7 hours ago
Trump India Thank you for your wishes ...We both countries have the common problem we need to fight united against....terrorism and Muslims

印度感谢特朗普的祝福。我们两个国家都有一个共同的难题,联合起来打击恐怖主义和穆斯林。

 

Ravichandran-6 hours ago
India and US will rule the globe.That's the vision of the great monarch Modiji.Hats off to Modiji

印度和美国将统治世界,这是伟大的君主莫迪的愿望。向莫迪致敬!

 

Rajeev-6 hours ago
This snake China is getting too fat, long and poisonous, it has to be defanged at the earliest.

中国这条蛇太胖了太长了太毒了,它迟早会被打败。

 

Nandita-7 hours ago
Let there be peace. Before embarking on a misadventure, China needs to remember that China lost in 1967 in Nathu La. India needs to seek support from Israel, US, Japan, Australia, Taiwan to prevent war. Why should we face a war when we are peace-loving? It's China who is the invader and they need to be taught a lesson. UN should expel China.

创造和平~在灾难降临前,中国要记住在1967年乃堆拉山口中国已经迷失了。
印度需要寻求从以色列、美国、日本、澳大利亚、台湾的支持,避免战争发生。
我们热爱和平,为啥面对战争。
中国是侵略者,他们理应被教训。
联合国要把中国踢出去。

 

Ninelives Catseyes-6 hours ago
Russia is neck deep in debt to China and being a border nation, they probably will not interfere in the event of an India China conflict. Trump is personally close to Putin but the US politicians don''t care about Russia . It''s a strategic friendship, Modi has something on his mind for sure ??

俄罗斯深陷中国债务,作为边境国,他可能也不会干涉中巴冲突。
川普和普金关系密切,但美国政界人士不关心俄罗斯。这是一种战略关系。莫迪确定自己有想法?

 

Sri Hari-India-6 hours ago
Welcome move by Modi-Trump. this friendship can kill Chinese dogs..

欢迎莫迪川普的行动,友谊会灭掉中国狗。

 

Mahendra Pankhania-6 hours ago
Whay a great PM ! Modijj you are the greatest ! Jai hind

伟大的莫迪!印度必胜!

 

Rajendra-7 hours ago
Long live US- India friendship.A friend in need is a friend indeed .All Nehru's work in pleasing China about Tibet n UNSC seat to them went in vain .

印度和美国是在过去15年里开始认识彼此天然盟友。除了国防、创业、技术、航空、能源和太空等领域,双方都可以携手合作。

 

powerdk-6 hours ago
For creating artificial Islands for army bases in open South China Sea, China should be expelled from UNO. China is openly challenging 20 countries in the South China Sea.

为了在南海的开放海域建立军事基地,中国应该被踢出联合国。中国正公然挑战南海的20个国家。

 

arajulu Rajulu-6 hours ago
CHEEna''s economy mainly depends on exporting its low quality goods to countries like USA and India. The easiest diplomatic way of mending the uncivilized and untrustworty CHEEna is boycotting its goods.

中国经济主要依赖于将劣质产品出口到诸如美国印度的国家里。
抵制中国产品是修理未开化且失信的中国最简单的外交方式。

 

Sri Hari-India-6 hours ago
Great Modi Ji-Trump Ji. Excellent friendship can throw China-Paki into mud waters..

莫迪川普棒棒哒!完美关系会让中巴陷入泥潭!

 

Kritikul-Boston-6 hours ago
Great. We need to have good relationship with all countries especially US and Russia.

太棒啦,我们要和所有的国家保持友好关系,特别是美国和俄罗斯。

 

kirit_ottawa-6 hours ago
It is time we stop mentioning what happens to Pakistan and get going with our own advancement.

是时候停止对巴基斯坦的关注了,然后致力于我们自己的发展吧!

 

Pranay-6 hours ago
It is of course a good news but there is always a shade of fear about the USA's past behaviours where they had ditched India on many occasions!! As their honeymoon with Pakistan seems to be over, they are now trying to make India a pawn in their power game in Asia Pacific region!!

真是好新闻!但美国过去总在许多场合抛弃印度,着实有恐惧的阴影。现在,他们和巴基斯坦的蜜月似乎结束了,又企图将印度当成亚太地区权力游戏的一枚棋子。

 

Rajesh-Mumbai-6 hours ago
When is there this mention about Gorakhpur medical tragedy. Why is the media for some personal reason bend on portraying Modi as a killer. Is it his fault because of mismanagement and negligence on some corrupt official

什么时候会提到医疗事故?为什么媒体要因为某些个人原因将莫迪描绘成一个杀手?管理不善和贪官的疏忽是他的错吗?

 

Hosang-Mumbai-6 hours ago
China is using North Korea and Pakistan to target democracy all over the world. The failure of the United States to unite democratic countries against the fascist coalition led by China is the weakest link of its foreign policy. When taking action against fascist regimes one has not to fear the consequences as this only weakens the resolve an provides an opportunity to the enemy to escape the punishment.

中国正利用朝鲜和巴基斯坦攻击全世界的民主。美国不能集合民主国家对抗中国领导的法西斯联盟,这是美国外加政策最薄弱的部分。
对法西斯政权采取行动时,人们不用害怕,害怕只会会削弱对付那些逃离制裁的敌人的解决办法。

 

himwant prasad-South Asia-6 hours ago
The database of TimesOfIndia comment participants have been stolen by Dubai based "KhabarKiKhabar" and I received a video from them saying that USA is not a good friend. I am more then sure that it is covert activities of ISI. Their functionaries are also active inside TimesOfIndia.

《印度时报》的评论数据库已经被迪拜的“KhabarKiKhabar”偷走了,我从他们那儿接收了一个视频,他们说美国不是友好的伙伴。我更确信这是ISI的秘密活动,他们的人员也在印度时报内部活跃着。

 

Ajeet-Delhi-6 hours ago
Inda should not appear to be eager to go into the lap of America. A sense of self-steem be visible there. let America also feel the need of India and realise its potential in the world. A good balance between Russia and usa is needed.

印度不应该表现得急于投入美国怀抱的模样,要有自尊。
让美国也感受一下它需要印度,意识到印度在世界的潜能。
美国和俄罗斯需要保持良好的平衡。

 

ASHISH KUMAR-LOCATION-6 hours ago
This news is out of context, north Korea who is the biggest customer of China now all traders of Korea have started screaming against the Chinese items for so low quality as those goods are of low quality and machines yielding low productivity.

这篇新闻断章取义,朝鲜是中国最大的客户,现在朝鲜所有的贸易商都极力反对中国商品,因为那些商品质量低劣,机器生产效率低下。

 

阅读: