印网友评:印度国防企业看准“印度制造”的十亿美元商机

Defence firms eye billion-dollar chance for 'Made in India'印媒:国防企业看准“印度制造”的十亿美元商机NEW DEL

Defence firms eye billion-dollar chance for 'Made in India'

印媒:国防企业看准“印度制造”的十亿美元商机

NEW DELHI: India has drawn up a shopping list for tens of billions of dollars of foreign fighter jets, armoured vehicles, submarines and helicopters but it will only sign the cheques if they are "made in India".

新德里:印度已制定了价值数百亿的外国战斗机、装甲车、潜艇和直升机的购物清单,但只有“印度制造”时,才能签下支票。

The world's largest defence importer has announced a new policy inviting foreign defence manufacturers to set up shop as minority partners in India. It initiated the bidding process for submarines in July.
Such deals would boost job creation and bring key defence technologies into India.

全球最大的防务进口国宣布了一项新政策,邀请外国防务制造商在印度设立作为少数合作伙伴的商店。该公司于7月启动了潜艇招标程序。这样的交易将增加创造就业机会并将关键的国防技术引进印度。

60153583.jpg

Europe's Airbus Group, angling to sell its Panther helicopters, has said that if it wins a contract worth several billion dollars and expected to span at least a decade, it would make India its global hub for the multi-purpose choppers.

欧洲空中客车集团(Airbus Group)表示,如果该公司赢得价值数十亿美元的合同,并预计在至少10年内完成,它将使印度成为多功能直升机的全球枢纽。

Lockheed Martin says if its F-16 fighter jets are selected -- it will likely compete with Saab for that order of close to $15 billion -- it will "support the advancement of Indian manufacturing expertise."

洛克希德马丁公司(Lockheed Martin)声称,如果它的F-16战斗机被选中,那它将与萨博竞争接近150亿美元的订单。它将“支持印度制造业专业技术的进步”。

【评论】

AG Manna-Mumbai-1 hour ago
Our present government is taking great initiatives, this government deserves for next five years also.

当前政府采取了伟大的举措,有资格再执政5年。

 

Ranvir Mehra-1 hour ago
We need modi jis government for another 50 years and india will prosper.

莫迪政府再执政50年,印度也将会繁荣昌盛起来。

 

JRey-1 hour ago
INNOVATIVE GOVT ...TAKING BOLD DECISIONS ....

创新政府……大胆决策……

 

Ajay Varma-1 hour ago
Anil B-Gurgaon-1 hour ago
No one can ignore India. If led carefully, India would be a SUPER POWER in coming years. India has a big market for everything, it has talent which is evident by the percentage of Indian origin people in leading tech companies apart from organizations like NASA.

没人能无视印度。如果领导周全,印度也可以在未来成为超级大国。
印度在所有方面都是超级市场,它人才济济,且不说美国NASA这样的机构,领先科技的公司里印度人占据了很大的比例。

 

Subhadeep Bhatta-1 hour ago
Mr. Modi,
please become our dictator!!!

莫迪!请成为我们的独裁者吧!

 

Mpraomokkapati-India-1 hour ago
This will not only create jobs but also saves $ by reducing the imports.

这事儿不仅可以创造就业机会,还可以减少进口,可以省钱。

 

Lalit-Mumbai-22 mins ago
We want India to export defence not just satellite.
Every country in the world should have tag of made in India on their defence and other product from India.

希望印度不止出口卫星,还出口防御设备。
届时世上每个国家都将有“印度制造”的标签贴在他们的国防设备和其他产品上了。

 

Vikas-59 mins ago
Job creation is must, we need employment, well employed family is happy family, happy society and strong country' security automatically follows. South Korea has worst enemy in north Korea, yet it is highly secured.

就业很有必要,我们需要事业,事业完美的家庭才是幸福的家庭,幸福社会和国家安全也将随之而来。
朝鲜是韩国最大的敌人,但韩国很安全。

 

Shanmugam-1 hour ago
make in India.. MODI Rocks the world...

印度制造……莫迪让世界颤抖了!

 

Jai Bheem-Mumbai-1 hour ago
Good to see govt investing more on defence while people are dying every month because of a rail-derailment.

政府对国防的投资真多真令人高兴呀,然而每个月都有人死于铁路脱轨。

 

sundaresh-basavangudi-16 mins ago
It is really great .keep it up
we need some time to full fill our dream in reality.
let us hope dreams comes true

真棒望保持。我们需要时间让理想转为现实,愿美梦成真。

 

Vijay-1 hour ago
Nothing new , same policy existed in all other defence contracts. Modi only doing propoganda for 2019. A large scale mega scam seed is being sown, which will comeout in years to come.

没啥新料,其他国防合同出现还是没有新政策。
莫迪只是为2019年做宣传而已。一场大型骗局的种子正播下,过几年就知道了。

 

Surendra-44 mins ago
This is the great going and will materialize too.

这是一个伟大的过程,并且终将实现。

 

Gracious Fernandez-45 mins ago
We have space technology but we still need foreign companies to set-up our ''Make in India'' deals for arms & ammunition. Yes, gr8 going Modi! We still have a 1/4 of our population living below poverty line of $1.25 per day.

我们拥有空间技术,但我们仍需要国外公司安排我们“印度制造”的军火和弹药的交易。
而我们仍有四分之一的人口生活处于每天1.25美元的贫困线下。

 

Ninelives Catseyes-56 mins ago
If this works out, industry and employment in India will get a huge huge boost. It will also be good for long term security, with less dependency on imports.

如果这个实现了,将会大大地推动印度工业和就业机会。
这也有益于长治久安,减少对进口的依赖。

 

knownunknownone-1 hour ago
Why we need foreign firm? Modi said in 2014 while ingurating a facility at Reliance hospital India had solar pwered plane 600 years ago and those planes used to travel to distant galaxy.

为啥还要外国公司?2014年时莫迪在Reliance医院铺设设备时曾说,印度600年前就有了太阳能飞机,这些飞机还曾遨游遥远的星系呢。

 

Amit-Bangalore-1 hour ago
We need technology if we don't get then no need to sign the deals.

我们需要技术,如果没有的话,就别签协议了。

 

Ved Guliani-22 mins ago
India must get self-reliant in matters of security and defense.

印度在国防安全方面需要自力更生。

 

raj-35 mins ago
Well.. we are a global leader in this sector. Hope this move will enable local companies to better their defence technology.

好吧,这方面我们是全球领航人。希望此举能让印度公司改善他们国防科技。

 

Shanthakumar HP-2 hours ago
A fantastic move by Govt of India. We have so many advantages here...one is the defense confidentiality remains within the country (hopefully) and then, lots and lots of foreign currency will stay remained withing India, as domestic production helps us to improve the economics and job opportunities. Great move!!!

这是政府的妙招。我们在这方面有很多优势。
首先,国防机密保存在了国家内部(希望如此);
然后,大量外汇留在印度,因为国内生产会改善我们的经济和就业。
壮举啊!!

 

阅读: