At a forgotten Pakistan port, China paves a new Silk Road在一个被遗忘的巴基斯坦港口,中国开辟新的丝绸之路GWADAR: Remote and
At a forgotten Pakistan port, China paves a new Silk Road
在一个被遗忘的巴基斯坦港口,中国开辟新的丝绸之路
GWADAR: Remote and impoverished, Pakistan's Gwadar port at first glance seems an unlikely crown jewel in a multi-billion-dollar development project with China aimed at constructing a 21st century Silk Road.
Situated on a barren peninsula in the Arabian Sea, Gwadar, or the "gate of the wind", owes its fortuitous selection as Pakistan's next economic hub to its strategic location near the Strait of Hormuz.瓜尔达:一项价值数十亿美元的项目,中国的目标是建设21世纪的丝绸之路,而其中贫穷遥远的瓜儿达港,却不太像是皇冠上的宝石。
瓜尔达,或“风之门”,位于阿拉伯海一个贫瘠的半岛上,霍尔木兹海峡附近的战略位置,偶然选择它作为巴基斯坦的下一个经济枢纽。
The city is set to become the bridgehead for the China-Pakistan Economic Corridor (CPEC), a $54 billion project launched in 2013 linking western China to the Indian Ocean via Pakistan.
The corridor is one of the largest projects in Beijing's "One Belt One Road" initiative, comprising a network of roads and sea routes involving 65 countries.这座城市将成为中巴经济走廊(CPEC)的桥头堡,该项目于2013年启动,耗资540亿美元,通过巴基斯坦将中国西部连接到印度洋。
这条走廊是北京“一带一路”倡议的最大项目之一,该项目由包括65个国家在内的道路和海上航线组成。
【印度时报网贴翻译】
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/43709.html
Pkm-15 hours ago
Enslavement of Pakistan has begun. Nothing else对巴基斯坦的奴役已经开始。
Ashish-LOCATION-15 hours ago
that port will be soon occupied by china.那个港口不久将被中国占领。
Ghoda Murshatpur-Murshatpur-18 hours ago
It is a road to "NO WHERE" ! China has simply made a fool of Pakistan! China has nothing to do in it''s own country. Left with a large swarm of skilled labours & full with currency stashed under it''s belt; it wanted an opportunity to work! Here it has found one. Work as well as rights to enter Pakistan !这是条通往无名地的路。中国简直在愚弄巴基斯坦!中国在自己国家没事做,剩下一群技术工人,满裤腰带的钱。想要就业机会!现在在这儿发现了,工作,还有进入巴基斯坦的权力!
Raj Vats-15 hours ago
It will become a chinese city in just a decade or two
Wait and watch只要10~20年,这就会成为中国城市。等着瞧吧。
manju r-India-15 hours ago
Terrorists can have a choice now with so many hot spots. No woder Pak got the tag Terroristan..有这么多热门区域,恐怖分子现在有机会了。难怪巴基斯坦获得了恐怖斯坦的标签。
Proud Indian-19 hours ago
the only aim of the road to nowhere is to trap weak and poor contries in a debt trap and exploit them, pakistan and sri lanka have already been forced to lose control of areas soon whole nations will be enslaved by the chinkies这条灾难之路的唯一目的是让弱小贫穷的国家陷入债务陷阱中并利用他们,巴基斯坦和斯里兰卡已经被迫失去了区域控制,很快,整个国家将被中国奴役
Suresh Kumar-19 hours ago
We can learn from history that all expansionists perished or failed miserably in the end. Time will teach every expansionist a bitter lesson.. Our duty is to make our country to progress in every field and become strong and self-reliant.我们能从历史中学习到,所有的扩张主义者最终都灭亡了,或者悲惨地失败了。时间会给每一个扩张主义者一个痛苦的教训。我们的职责是让我们国家在各领域取得进步,变得强大和自力更生。
Vinod Gulati-agra-19 hours ago
Pakistan will soon become a colony of China.巴基斯坦很快会成为中国殖民地。
Sudeep-19 hours ago
China has taken risk and if it get success or failure it is for them . India must do something to cOnnect north indian states with high speed road and rail to the ports, to get the products out of the world.中国已承担了风险,失败亦或是成功都是他们的。印度务必将印度北部各州用高速公路和铁路连接港口,让产品走向世界。
chitnis7m64-New Delhi-19 hours ago
The whole project is dependent on the road through Indian territory illegally occupied by Pakistan.整个项目是有赖于那些穿过巴基斯坦非法占领的印度领土上的路进行的。
Pbch Chowdhuri-India-15 hours ago
Best wishes to China. Hope that the militants allow the Chinese to survive.祝福中国。希望这些武装分子能让中国人活下去。
Shankarnarayan Sarma-Ghaziabad(UP)-16 hours ago
Dream project of China(CPEC) remain "Day Dream". Neither China nor Pakistan will be benefitted. Before completion of the project Pak grown terrorist will destroy the whole game.中国梦项目CPEC仍然是“白日梦”。中国和巴基斯坦都不会从中受益。在这个项目完成之前,巴基斯坦成长的恐怖分子将摧毁整个游戏。
Amjad Hussain-16 hours ago
We Hindus need a big investment of toilets. Will the Chinese help us?我们印度人需要大量投资建造厕所。中国人会帮助我们吗?
Chanakya In-India-18 hours ago
Make no mistake. Pakistan will be soon renamed in Chinese language. Here after All Pak leaders look like Chinese.毫无疑问,巴基斯坦将用中文重新命名,毕竟这里的巴基斯坦人看起来很像中国人。
Sugath Palan-Bangalore-19 hours ago
The original silk road did not belong to china, it ran through several countries, it belonged to all those countries. China, invoking the old silk road memories, is encroachng into some shady countries, with the intention of keeping a check on India, and also to interfre where possible (like Doklam) and also to nurture rogue nations. Their intentions are entire DISHONORABLE.原来的丝绸之路不属于中国,它贯穿了数个国家,属于这些国家。中国利用旧的丝绸之路的记忆,正蚕食一些国家,目的是监视印度,并可能干预(如洞朗),培养流氓国家。他们的意图完全不光彩。
Palani-9 hours ago
It is obvious that this port is a disguise for Chinese presence at a strategic location. China and Pakistan will be the main reason for world war III and they would love to be known for it很明显这个港口是中国在战略位置的存在的伪装,中巴将成为第三次世界大战的主要原因,他们想为此出名。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...