美国寻求印度帮助对抗中国,印度网友热议

Policy shift: US seeks India’s help to counter China印媒:美国寻求印度帮助对抗中国In bluntest ever remarks, U

Policy shift: US seeks India’s help to counter China

印媒:美国寻求印度帮助对抗中国

In bluntest ever remarks, US talks up India to counter China

有史以来最坦率的谈话,美国对印度直言对抗中国

Calling the United States and India "two bookends of stability on either side of the globe," the Trump administration on Wednesday bluntly proposed that Washington and New Delhi work together in the Indo-Pacific region to counter the disruptive force that China has become.
In a stunning new dynamic unveiled by Secretary of State Rex Tillerson, Trump's America ditched the pussy-footing and kid glove treatment of China that characterized the previous Obama and Bush administrations as they sought to woo New Delhi to counter Beijing's growing assertiveness in the region and beyond.

周三,特朗普政府称,美国印度是“世界两端两个稳定的书挡”,直言美方和印方在印度洋-太平洋地区共同努力,对抗中国已形成的破坏力量。

美国国务卿蒂勒森公布了一项惊人的动态,特朗普政府放弃了奥巴马和布什政府对中国持有的谨慎和温和外交的政策,他们试图吸引印方对抗中方在该地区和其他地区日益增长的自信。

fde4ba6eb4f0c1ed8dc17c7c246c258a.jpg

HIGHLIGHTS
China, while rising alongside India, has done so less responsibly, at times undermining the international, rules-based order, Tillerson said.
China’s provocative actions in South China Sea directly challenge the international law and norms that the US and India both stand for, he said.

(发言亮点)
中国虽然与印度一起崛起,但却不负责任,有时会破坏以规则为基础的国际秩序。

中国在南海的挑衅行为直接挑战了美国和印度都主张的国际法律和规范。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/43668.html

【印度网友评论】

Spaulian Paulian-5 hours ago
One thing India should know. In the end, nobody will be with us. Only our people - the Indians. So, don''t depend onany country!!!

有件事印度应该知道,最终没人会和美国一起。只有我们的人民,印度人。不要依赖任何国家!!

 

Tukaram-5 hours ago
China becoming stroger geo political equations have changed. America, India, Japan and Australia have come together to counter the arrogant China.

中国变强大了,地缘政治关系已经改变,美国、印度、日本、澳大利亚一起联合起来对抗傲慢的中国。

 

Sudarshan Nindrajog-5 hours ago
The reliability of india is beyond any questions as india has never ditched anyone

印度的可靠性超越了任何问题,因为印度从来没抛弃过任何人。

 

King of India-Lexington-5 hours ago
as long as KHANgress was in power, US has trusted Pakistan to be their friend in Asia. after Modi came to Power, US has become a friend of India and Pakistan has become an enemy of US and friend of China. this is Modi''s foreign policy. PAPPU can not understand these things and he is not expected to understand them.

国大党掌权时,美国在亚洲信任巴基斯坦。莫迪掌权后,美国成为了印度的朋友,巴基斯坦成为了美国的敌人,中国的朋友。这是莫迪的外交政策。拉胡尔不能明白这些事情,他不希望别人明白。

 

Truth Always-5 hours ago
This is straight talk from US and thats the need of the hour for global peace and stability.

美国的直接谈话是当前全球和平和稳定的需要。

 

Thumbs-5 hours ago
right . India under current dedicated PM Narendra Modi stands and will stand with all positive energies USA, Russia, Israel,Japan or France and all postive nations around the world to eradicate Evils of the society

对,印度在具有奉献精神的莫迪领导下站起来了,并将会与美国、俄罗斯、以色列、日本或法国等所有世界上积极的国家一起对抗社会上的邪恶。

 

Prithviraj Kumar-5 hours ago
No country will be a true friend. Each country will have it''s own interests to be upheld. India should ensure that it will not end up becoming another victim of US policy.

没有国家会成为真正的朋友,每个国家都有自己的利益要维护。印度应该确保它不会成为美国政策的又一个受害者。

 

Arvind-3 hours ago
India will have to go with US only as:
1. China will always remain Indias competitor and oppressor as India will always remain slower(India is not consumerist).
2. India will remain a technology follower and West an inovator.
3. Both speak English.

印度必须和美国一起,因为:
1、中国将永远是印度的竞争者和压迫者,印度将永远步伐缓慢(印度不是消费主义者);
2、印度将是技术追随者,而西方是创新者。
3、两者都说英语。

 

Ayush-5 hours ago
India should form alliance with Japan ,usa , Vietnam and Australia to counter china .

印度应该和日本、美国、越南、澳大利亚结成联盟对抗中国。

 

Jitendra Chaturvedi-mumbai-5 hours ago
The two great democracies ,one oldest and one biggest, must actively cooperate to root out evils and reshape the world order.

两个最伟大的民主国家,一个最古老,一个最大,必须积极合作,铲除邪恶,重塑世界秩序。

 

ekdesi-USA-5 hours ago
India should focus on improving its economy and defense capabilities to get even with China first. India is lagging behind by 20 years.

印度必须先提升自己的经济和国防能力,报复中国。印度落后了20年。

 

Abhishek -mumbai-3 hours ago
India should be friends with both China and US

印度应该成为中国和美国的朋友。

 

Vajasrava-3 hours ago
Just revoke VETO power and see the fun. China will be reduced where even the smallest neighbor can bully back at Chinese rougish behavior.

废除一票否决权,然后就等着看乐子了,中国会沦落到这样一个程度,即使最小国家也能因为其流氓行为而对中国欺负回来。

 

True Indian-4 hours ago
It is better for India to have an independent policy and live alongside China as a respectable neighbour. United States always uses othersa shoulder to fire its enemy. India can become a global power only by msintaining a just and equal relationship with other countries. If India becomes a proxy for US against China, it would be a blunder.

印度最好有个独立政策,作为一个值得尊重的邻居和中国共同生活。美国总利用别人向它的敌人开火。印度只有与别国建立平等公正的关系才能成为世界大国。如果印度成为美国对付中国的代理,那就大错特错了。

 

Yogendra Patel-USA-5 hours ago
First India must get America to set up anti missile posts in Arunchal and all along Indias northern boundaries.

首先印度必须让美国在“阿鲁纳恰尔邦”和印度北部边界建立反导弹系统。

 

Appa Durai-1 hour ago
Let us work for ourselves and not for US. Let US ban chinese goods in their markets

让我们为自己而不是美国而工作,让美国在他们的市场禁了中国产品。

 

Michael Dsa-6 hours ago
India has nothing to lose with US support.....China was a back stabbed.

有了美国的支持,印度就没什么能失去了,中国是个背后暗算者。

 

Jyoti-6 hours ago
Whatever India will do its own. India is a responsible country can handle China as well as Porkistan. We don't care anybody & anybody's help. Whatever China wrong doing, one day he will get its results either from NK, Taiwan, Japan , Vietnam etc. Forget about 1962 war. Now it's 2017.

无论如何,印度会自己做。印度是个负责任的国家,可以处理中国和巴基斯坦。我们不在乎任何人和任何人的帮助。无论中国做错什么,总有一天它会得到从朝鲜。台湾、日本、越南等的后果,忘记1962年的战争,现在是2017年了。

 

rajkripal40-6 hours ago
“America has no permanent friends or enemies, only interests” H K

“美国没有永远朋友或敌人,只有利益。”

 

wasimulqader minded-4 hours ago
Beware US used Pakistan against USSR now it can play the same game using India against China !

小心 ,美国利用巴基斯坦对付苏联,现在它可以用同样的手段利用印度对付中国!

 

阅读: