巴基斯坦拒绝中国在巴控克什米尔的大坝项目援助,印度网友:奇怪了

Pak rejects Chinese help for dam project in PoK over 'tough conditions'巴基斯坦拒绝中国在巴控克什米尔的大坝项目援助,因为&ldq

Pak rejects Chinese help for dam project in PoK over 'tough conditions'

巴基斯坦拒绝中国在巴控克什米尔的大坝项目援助,因为“条件苛刻”

BEIJING: Pakistan has turned down China's offer of assistance for the $14-billion Diamer-Bhasha Dam, according to a leading Pakistan daily.

Moreover, Islamabad is learnt to have asked China to take the project out of the $60 billion China Pakistan Economic Corridor (CPEC), and allow it to build the dam on its own. The project is located in Pakistan Occupied Kashmir (PoK), which is claimed by India.

北京:根据巴基斯坦《每日新闻》报道,巴基斯坦拒绝了中国提供了140美元的援助。

此外,伊斯兰堡吸取教训,已向中国要求把该大坝项目从600亿美元的中巴经济走廊项目撤出,并允许其建造自己的大坝。该项目位于巴控克什米尔,印度称其为印度领土。

timg.jpg

The Asian Development Bank had earlier refused to finance the project because it was to come up in a disputed territory. Express Tribune cited a top official saying Pakistan would prefer to self-finance the project instead of accepting extremely tough conditions set by Chinese companies.

亚洲开发银行之前拒绝为该项目提供资金,因为该项目位于争议领土。《巴基斯坦论坛快报》援引一名高级官员称,巴基斯坦宁愿自筹资金,而不是接受中国公司设定的极其苛刻的条件。

Sources in Pakistan said international lenders were linking serious conditions with the provision of funding, and the project cost had reached $14 billion against the original estimates of $5 billion.

Express Tribune quoted chairman of Water and Power Development Authority (Wapda) Muzammil Hussain as saying, "Chinese conditions for financing the Diamer-Bhasha Dam were not doable and against our interests."

巴基斯坦消息人士称, 国际借贷者将过分的条件与资金提供联系在一起,项目成本原先50亿美元,如今已达到140亿美元。

《巴基斯坦论坛快报》援引水电开发局局长Muzammil Hussain说:中国为迪阿莫?巴沙大坝提供资金的条件不可行,不利于我们的利益。

【印度时报网贴翻译】

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/43817.html

Chi Chu-2 hours ago
They receive arms and money from Chinese to spread Chinese ideology and eventually take over the country as it happened in Nepal, Bengal.

他们从中国人那里获得武器和金钱,传播中国意识形态,最终会接管这个国家,就像尼泊尔和孟加拉一样。

 

Dean-6 hours ago
begger denying Chinese alms? strange

乞丐拒绝中国的施舍?奇怪了

 

Siv Sarkar-5 hours ago
Does it really matter? The so called Criminal Prostitute Exchange Centre (CPEC) is either going to be failed, or, is going to be destroyed by India! So it doesn''t matter if a particular dam was built or not!

真的重要吗?所谓的中巴经济走廊(CPEC)要么失败,要么被印度摧毁。不管建设水坝与否都没关系!

 

Varun Nanda-Bergen-6 hours ago
Seriously pakistan rejected something. When did beggars started to be choosers. This is super funny.
Pakistan takes everything they can for free and the only contribution they have to the world is terrorism. It is a failed country which is bound for destruction sooner or later, sooner rather than later.

巴基斯坦拒绝东西,乞丐什么时候挑肥拣瘦了,搞笑。

巴基斯坦为自由尽其所能,而他们对世界唯一的贡献就是恐怖主义,这是个失败的国家,迟早要灭亡。

 

Frank D##apos##souza-6 hours ago
It''s all just an eyewash

这只是个骗局。

 

Dhumavati-Others-6 hours ago
Did you read the request from Islamabad, they want China to give them permission to build the dam on supposedly their own territory. Anyone has doubts that Pakistan hasn't been colonised already?

你读了伊斯兰堡的请求了吗?他们想让中国允许巴基斯坦自己修大坝,有人还在怀疑巴基斯坦没被殖民化?

 

Ashutosh-Delhi-6 hours ago
PoK must be handed over to India as it had been taken by pakistan by using force, In the mean time UN resolution didn't worked either. World community must tell pakistan to vacate PoK immediately.

巴控克什米尔必须移交给印度,因为那是巴基斯坦武力强占的。同时,联合国决议也没发挥作用。国际社会必须告诉巴基斯坦立马撤出巴控克什米尔。

 

Gyani-7 hours ago
Pakistani pork is poisonous that china must know

巴基斯坦是有毒的,中国必须知道。

 

Guru Prasad-India-5 hours ago
good..pakistan is building dams for India in Indian territory !!

好,巴基斯坦正在印度领土内为印度建造大坝。

 

Javed Iqbal-6 hours ago
Another Fake news . Another attempt of propaganda.

又一个假新闻。另一个宣传尝试。

 

Ajay-4 hours ago
Neither I or a vast majority of Comments by various people are expert in OBOR, but one thing is sure China shall take over Pakistan in next 10 to 15 yrs & shall become Slaves of China.

无论是我还是大多数评论者都不是一带一路的专家,但一点是肯定的,中国会在未来10~15年内接管巴基斯坦,巴基斯坦肯定会成为中国的奴隶。

 

San-Location-5 hours ago
China or Pak....does not matter....that is Indian terrtory. Get out and stay out or you will be destroyed

中国还是巴基斯坦都没关系,那是印度的领土。出去,否则你们会被摧毁。

 

Bharatwasi-5 hours ago
Chinks will learn why World treats their ALL WEATHER FRIEND as a $HIT hole.

中国将知道为何世界把他们的全天候朋友当成一个鬼地方。

 

K. Bhattacharjee-Location-5 hours ago
When will Pakistan & its people realise that India is not their enemy. Paki people are our own blood - with little friendly attitude Pakistan could gain much more from India -- free of cost -- like many other Asian countries. This friendship with China will cost them their sovereignty, economy. Wake up Pakistan, realize the vicious design behind this dragon''s game.

什么时候巴基斯坦和它的人民会意识到印度不是他们的敌人,巴基斯坦是我们的血脉,和许多亚洲国家一样,我们对巴基斯坦的友好态度没有任何代价。与中国的友谊会失去他们的主权和经济。醒醒吧巴基斯坦,认识到中国的邪恶意图。

 

Amit Jain-Melbourne-6 hours ago
The problem is that dragon is trying to swallow and Pakistan wasn''t getting hang of it. Now it seems that Pakistan is getting aware what China is going. Pakistan could have benefited from India had it not pursued anti-India policies and using terror as a tool.

问题是,中国想吞下,巴基斯坦不理解这点。现在似乎巴基斯坦意识到中国的动向。巴基斯坦如果没有奉行反印度政策,把恐怖主义当成工具,本可以从印度这里受益。

 

Sharad Mittal-6 hours ago
China will eat away Pak one day.
Pakistani need to understand!

中国总有一天会吃掉巴基斯坦、巴基斯坦要明白!

 

Rupam Nath-Mumbai, India-5 hours ago
What East India Company did to India 300 years ago, is China aiming Pakistan in the same way now??? If so, then not a bad line of ploy, no war, no hard feeling, but just conquers.

东印度公司300年前对印度做了什么,中国现正以同样的方式对待巴基斯坦吗?如果如此,那不是一个糟糕的政策,没有战争,没有艰难的感觉,只是征服而已。

 

Bharatwasi-5 hours ago
This means Pakistanis will hand over POK to INDIA as they realise its good for their survival.

这意味着巴基斯坦会将巴控克什米尔交给印度,他们意识到这对他们的生存有好处。

 

Yogesh-Location-1 hour ago
Now China has entered Pakistan. After few years, Pakistan will be in the grip of China like Tibet and even China can change the DNA of Pakistan.

现在中国进入巴基斯坦,几年后,巴基斯坦会像西藏一样掌握在中国手中,甚至改变巴基斯坦的基因。