女儿情:鸳鸯双栖蝶双飞,满园春色惹人醉,悄悄问圣僧,女儿美不美 女儿美不美......越南网友:发音听起来很肉麻,想要唱中文就得先学一轮之后再唱。不要说是因为越南人所以中国歌唱的不准。我的朋友很多才学了几个月的中文发音就很准了。我也正在学,但不敢象这样子录下来上传,听到错误的发音会很难受。
Uyên ương cùng lượn, bướm cùng bay
Xuan sắc tràn đầy, lòng đắm say.
Nữ Vương khe khẽ nhìn tăng hỏi:
Đẹp hơn ? Nữ nhi hay là may ?
Vương quyền phú quy chỉ là hư
Lại còn giới luật thanh quy ư ?
Vứt đi, bỏ hết, không màng đến.
Chỉ cần có chàng, đời đã dư.
Mong sau trời đất mãi bền lau
Ta cùng với chàng ở bên nhau.
Ta yêu chàng lắm, yêu chàng lắm
Kiếp này mất chàng, còn kiếp sau ?
Đầy vườn xuan sắc đắm say
Dập dìu chim đậu bướm bay nhịp nhàng
Ghé tai hỏi nhỏ thánh tăng
Nữ nhi có đẹp hay chăng hỡi chàng ?
Kể làm gì chuyện quyền vương
Ngại gì giới luật đời thường đau đau
Chỉ mong trời đất dài lau
Được cùng người mộng bên nhau suốt đời
Yêu chàng nguyện ước sánh đôi
Kiếp này sẽ mãi suốt đời bên nhau...
鸳鸯双栖蝶双飞
满园春色惹人醉
悄悄问圣僧
女儿美不美 女儿美不美
说什么王权富贵
怕什么戒律清规
只愿天长地久
与我意中人儿紧相随
爱恋伊 爱恋伊
愿今生常相随
鸳鸯双栖蝶双飞
满园春色惹人醉
悄悄问圣僧
女儿美不美 女儿美不美
说什么王权富贵
怕什么戒律清规
只愿天长地久
与我意中人儿紧相随
爱恋伊 爱恋伊
愿今生常相随
说什么王权富贵
怕什么戒律清规
只愿天长地久
与我意中人儿紧相随
爱恋伊 爱恋伊
愿今生常相随
愿今生常相随
女儿情,挺喜欢的一首歌,由JANG MI诠释别有一番风味
没想到一个越南人能唱得这么好,不知道她本人能不能说中文。
em ay la ng vt nen chac ko bt noi tieg tq luon。她是越南人不会说中文的
哈哈,那更厉害了,不能说,但唱得很好。
Ai không hiêủ....gì dơ tay
听不懂的,请举手
mình không hiểu nhưng bài này vn mình cũng có
我是听不懂了,但是这首歌我们越南也有
Nghe nhạc là phải hiểu lời hả. Người bình thường nghe là biết bài hát muốn nói gì rồi, young buffalo
听曲子就知道歌词了嘛,一般人一听就知道歌曲中想说的是什么
Hình như bản gốc của bài này là bài tay vương nữ quốc
貌似这首歌的原版是西凉女国
Ăn gì t cúng. Tình nhi nữ với tay vương nữ quốc là một mà, bó tay
女儿情跟西凉女国是一码子事嘛,服了
Giang Vo co cho dich sau nhe, 女人美不美 Là nữ nhan đẹp hay không
姜武帮译一下,女人美不美是nữ nhan đẹp hay không吗?
tu tran 女人奶大不大才重要
(此句大家自己看)
Hung Khanh lịch sự chút nhé
楼上的,文明点
bài này trong phim tay du ky.
西游记里的歌v
Jang Mi performed the song in Mandarin magnificently. JM is a soft power of the country.
姜媚用普通话完美地演绎了这首歌,姜媚是国家的软实力。
Tên gốc của nó là ‘Nữ nhi tình’. Cái tên ‘tay vương nữ quốc’ là tên bịa đặt vô căn cứ.
原曲名是《女儿情》,所谓的《西凉女国》曲名是无根据的胡编乱造
Thấy em lên sóng là anh chỉ biết bấm vào và like thôi....
看见你发歌我就马上点击进来给你点赞
Dạo này em khỏe không,lau rồi không gặp,từ hôm đó anh vẫn luôn nhớ về em. Yêu em nhiều <3
最近你还好吗?好久没有见你了,从那天起我就一直在想你,好爱你啊 <3
Nhìn muốn yêu rồi ! (该层主网名是越南语的“孙悟空”,本层网友跟层主打趣儿)
我想恋爱了
Tôn Không Ngộ sợ j bác
悟空还有什么怕的?
Đường Tăng chắc khó qua khỏi kiếp nạn này
唐僧难以度过这个劫难了
Tôn Ngộ Không. Đi đau tao cũng gặp mày :3
怎么到哪都见你?悟空
Hát hay quá chị ơi yêu chị
唱得真好,爱你
theo kinh nghiệm xem tay du ky hơn chục năm đẹp như này chắc chắn là yêu quái rồi, mau vào hồ lô của anh nào
以老夫看西游记10年的经验 来看,妹子那么漂亮显然就是只妖精,还不速到老夫葫芦里来?
Hy sinh hạnh phúc nhỏ của riêng mình để tìm hạnh phúc lớn lao hơn cho nhan sinh
牺牲自己小小的幸福,为人生找到最大的幸福,
Sau khi tao nghe Ly Ngọc Cương hát bài này thì t không nghe lọt tai được ai hết
在听了李玉刚唱的这首歌之后,其他人唱的我都听不入耳了
nghe b này phát am hơi khó chịu
这首歌发音听起来有些难受
Hát không rõ lời nghe nó bị ngượng khó chịu lắm
吐词不清,听起来有些生硬,很难受
Do bạn này học phát am chưa kĩ mà đã hát nên nghe hát mới khoa chịu. Chứ bạn thử tìm nghe thử bài "xướng niệm ái" của bạn nữ khoa trung cover coi nghe hay hơn bạn này nhiều
因为她的发音没学好就开唱了,所以听起来才让人难受。你试听一下女版的《喋喋不休》,唱得比她好多了。
chị này ng việt sao hát chuẩn tiếng hoa đc. Nên nghe ng hoa hát chuẩn nghe hay hơn là đúng r. Vs mik thế này rất là hay r
她是越南人怎么能唱准中文呢?所以听华人唱得更好那就对了,对我而言唱成这样已经不错了。
Đúng là phát am nghe rất bực mình. Muốn hát tiếng trung thì học một khóa rồi hát. Đừng nói là người việt nên hát tiếng hoa không chuẩn. Bạn mình đầy người học vài tháng tiếng hoa đã phát am khá chuẩn rồi. Mình cũng đang học chứ chưa dám cover kiểu này nên nghe phát am sai rất khó chịu
发音听起来很肉麻,想要唱中文就得先学一轮之后再唱。不要说是因为越南人所以中国歌唱的不准。我的朋友很多才学了几个月的中文发音就很准了。我也正在学,但不敢象这样子录下来上传,听到错误的发音会很难受。
không biết nó có chịu học không hay nghe ngta hát rồi tra pinyin hát theo nữa. Haizz
不知道她有没有学,亦或是听到别人唱了就查拼音跟着翻唱
nghe bản OST tay du ky luôn y chứ chả cần ai khác cũng mùi muốn ngất rồi :( Nói chung là tui ko bik tiếng Trung, nghe nhạc chỉ vì cảm xúc người hát truyền đạt thui. JM hát tốt nhưng hơi điệu vs cố ép mình theo khuôn nhạc nên cứ không được tự nhiên và truyền cảm như bản gốc :( nói chung là nghe cho bik 1 lần này thui
听西游记的主题曲,不论是谁都得晕 :( 说到底是我不懂中文,听歌只是为了感受歌者的表达而已,姜媚唱得很棒,但是调子跟着伴奏就有些勉强了,所以没能象原版那样地表达出自己的感受
Mình thì không học tiếng Trung nên không biết bạn ấy phát am đúng sai thế nào, nhưng nghe bạn hát mình không cảm đc cái tình trong đó như nghe Ly Ngọc Cương, nghe chú hát mình rớt nước mắt dù sau đó phải tìm clip có phụ đề mới hiểu nghĩa..
我不学中文,所以不知道她的发音是对是错,但是听你唱我感觉不到象李玉刚在歌里唱出的那种感情,听李叔叔唱我眼泪会流,然后就得找字幕才懂得意思。
thánh nữ lại lên sóng,ta lại vào like kg cần biết bài hát đó tên gì lun
女神又发歌了,不管歌名是什么我们跑来点赞。
Jang mi rất xinh dáng thanh mảnh gầy giống người trung quốc- xinh hát hay
姜媚亭亭玉立很漂亮,象中国人一样瘦,漂亮,唱得又好听
Theo kinh nghiệm 7 năm học tiếng hoa của tui thì Mi phát am còn sai nhiều lắm, nhiều chổ còn khá gượng gạo
以我学习中文7年的经验来看,姜媚发音还有不少错误,许多地方还很生硬。
lúc đầu nhìn tưởng người TQ hay người hoa biết tiếng hoa hát , nghe 1 hồi là biết tào lao hehehe:))...... đùa ty chứ chỉ là hát chưa chuẩn thôi chứ cũng hay lắm và thần thái lắm rồi
一开始看上去像中国人,或者是会中文的华人唱的,一听就都明白了,开个玩笑,呵呵,只不过是唱不准而已,也很好听,台风也很好。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...