北京正在计划修建一个通风廊网络以促进空气流通,吹散雾霾和污染物。一月初北京市政府表示,北京计划在2016年关闭2500架污染环境的企业来防治环境污染问题。预计将于2017年完成此项目。俄罗斯网友:
Власти Пекина создадут сооружения из вентиляторов, чтобысдувать смог
北京当局欲建通风廊以驱散雾霾
Согласно проекту, сеть 500-метровыхвентиляционных коридоров усилит воздушный поток в мегаполисе, который заменитсобой загрязненный воздух китайской столицы.
北京正在计划修建一个通风廊网络以促进空气流通,吹散雾霾和污染物。
ПЕКИН, 21фев— РИА Новости, Иван Булатов. Власти Пекина планируют создатьспециальные сети, состоящие из мощных вентиляторов, которые должныпомочь в борьбе со смогом и другими загрязняющими атмосферуявлениями, заявил агентству Синьхуа заместитель начальника градостроительного комитета ПекинаВан Фэй.
据《新华社》报道,北京城市规划委员会副主任王菲说,北京正在计划修建一个通风廊网络以促进空气流通,吹散雾霾和污染物。
По словам Ван Фэя, пять основных коридоров из вентиляторов будут иметь длину более 500 метров, такжебудут сооружения меньшей длины — около 80 метров. Сеть сооружений соединит между собой городскиепарки, водоемы, они будут располагаться вдоль зеленых зон и магистралей.
据王菲说,计划在建的五个主要的通风廊宽度达500多米,一些次级通风廊宽80多米。通风廊将通过连接城市公园、河流湖泊、绿化带沿线的告诉公诉和低矮的建筑群而建。
Некудаидти. Пекинобъявил высший уровень угрозы
无处可去。北京宣布空气重度污染
Кроме этого, в дальнейшем планируется созданиедополнительных небольших сетей из вентиляторов, которые также будут включеныв систему.По словам Ван Фэя, строительство пройдет под строгим контролем.
据王说,除了规划主要和次级通风廊外,这个系统还包括其他小一点儿的通风廊。这些区域的建设将被严格控制,路边的障碍物也会被逐渐移除。
"Вентиляционныекоридоры могут усилить воздушный поток в городе, что приведет к тому, что смог и другиезагрязняющие явления будут выдуваться из него, избавляя город от загрязнения воздушных масс и эффекта, при которомтемпература в городе городавыше, чем за егопределами", — сказалзаместитель начальник градостроительного комитета
Пекина. При этом сроки, когдапланируется строительство вентиляционных коридоров в Пекине, не сообщаются.
王补充道:“通风廊可以提高城市的空气流通,风可以吹散热量和污染物,减缓城市热岛效应和空气污染。关于什么时间计划建造通风廊还没有相关的报道。
Раньшесообщалось, что власти китайской столицы планируют в 2016 году потратить 16,5 миллиарда юаней (примерно 2,5миллиарда долларов) на борьбу с загрязнением окружающей среды.
之前有报道称,北京当局2016年计划华165亿人民币(约25亿美元)来治理环境污染。
По данным городского управления по охране окружающей среды, с 2013 по 2015 годы среднее значение содержаниячастиц PM 2.5 в воздухе Пекина снизилось на 9,9%, сообщает Международное радио Китая (CRI). В 2015 году количество дней, значения загрязнениявоздуха в течение которых находилось в рамках нормы, составило 186 дней, что на 14 больше, чем в 2014 году.
据中国国际广播电台报道,根据城市环保局数据显示,从2013-2015年北京PM2.5年均浓度下降了9.9%。2015年,北京空气质量186天超标,比去年多14天。
Ранее власти китайской столицы сообщили,что в городе за последниепять лет были закрыты 1006 предприятий, которые загрязняли окружающую среду.Как сообщил мэр Пекина Ван Аньшунь, в городе были закрыты 228 рынков.
之前据北京当局消息称,近5年来北京关闭了1006家污染环境的企业。据北京市长说,北京市区内就关闭了228家企业。
В начале января правительство Пекинасообщило, что власти китайской столицы планируют в 2016 году закрыть 2,5 тысячи предприятий в рамках программы по борьбе с загрязнением окружающей среды.Завершить программу по закрытию вредных производств властиПекина планируют в 2017 году.
一月初北京市政府表示,北京计划在2016年关闭2500架污染环境的企业来防治环境污染问题。预计将于2017年完成此项目。
Также власти города планируют в 2016 году к 2020 году закрыть все угольныекотельные.
北京政府还计划在2020年之前关闭所有的煤锅炉。
Безопасный уровень, рекомендуемыйВсемирной организацией здравоохранения, составляет 25 микрограммов на кубометр. Частицы размером менее 2,5 микрона создаютощущение тумана в воздухе и могут проникать и оседать глубоко в легких человека, вызвать приступ удушья и серьезные проблемы со здоровьем.
世界卫生组织界定的空气安全水平为每立方米25微克。小于2.5微米的空气容易引起哮喘和严重的健康问题。
Иван Русский
06:40 21.02.2016
Проста давно пора переходить с угля на газ - это выгодней со всех сторон...
其实早就应该转煤为气了,这样对各方都有利
Сашка
08:58 21.02.2016
Нда... Где-то ставят "ветряки", чтобы бороться за уменьшениевредных выбросов в атмосферу, а где-то ставят вентиляторы, чтобы бороться завозможность увеличения вредных выбросов. :)
呀.....放“风车”是为了争取减少有害气体的排放,而安装通风机却增加了有害气体排放的机会。
zaharov_a.n1945
10:55 21.02.2016 | 1
Все равно что улицу обогревать и шум дополнительный. Как воспитательнаяакция по Китайски?
中国的街道上噪声很大,这也是一种污染。应该教育一下中国人。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...