首列“丝路”列车从英国开往中国 [印度媒体]

英国斯坦福当地新闻:首列英国至中国装载威士忌等软饮与婴儿用品的货运列车沿现代版“丝绸之路”轨道初次运行。印度网友:你的名字已经暴露了你的殖民奴隶心态。总是垂涎于欧洲国家。想远点。印度正在和亚太地区合作,包括澳洲,这些都是拥有更大潜力的国家。英国脱欧后将成为历史。


-------------译者:荆楚老贼-审核者:龙腾翻译总管------------



STANFORD-LE-HOPE United Kingdom: The first-ever freight train from Britain to China laden with whisky soft drinks and baby products started its mammoth journey on Monday along a modern-day "Silk Road" trade route.

英国斯坦福当地新闻:首列英国至中国装载威士忌等软饮与婴儿用品的货运列车沿现代版“丝绸之路”轨道初次运行。

The 32-container train around 600 metres (yards) long left from the vast London Gateway container port on the River Thames estuary bound for Yiwu on the Chinese east coast.

该列32节火车总长600米,从伦敦门户泰晤士河港口出发,至中国东海岸义乌为止。

-------------译者:假的-审核者:龙腾翻译总管------------

It was seen off on its 18-day 12000-kilometre (7500-mile) journey with a string quartet British and Chinese flags and speeches voicing hope that it will cement a new golden age of trade between the two countries as the UK leaves the European unx.

整个旅程将达1.2万公里,耗时18天,上面插满了英国和中国的国旗,并且随着英国离开欧盟,希望这趟列车可以强化两国新的贸易黄金期。

The 7500-mile (12000 km) journey from eastern England to eastern China will take three weeks around half the time needed for the equivalent journey by boat.

这趟从英格兰东部到中国东部的旅程将耗时三周,如果是船舶运输的话大约是这个时间的两倍。


-------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------

Cyril Dsouza
We in india are busy with our politics of religion caste ban on cow slaughter viligilante groups disturbing the peace of the common people and on the other side China is transporting goods vide railway to Europe its a shame on india and Modi who has been given such a mandate and he is also busy with politics instead of development in the country. Hats off to China for the railway connection to Europe

我们印度正忙于我们宗教种姓方面的政治,禁止屠杀奶牛,义务警员扰乱普通民众的生活。另一方面,中国正在通过运输铁路把货物输送给欧洲,印度和莫迪应该感到耻辱,他也把精力放在政治上而不是放在国内发展上。为连接欧洲的铁路向中国脱帽致敬

Jimmy Choo > Cyril Dsouza
Who wears hat in hot weather ?

回复 Cyril Dsouza:
谁会在大热天的戴帽子?

Subramani Pandranki > Cyril Dsouza
U talk too much U must restrain yourself. Please answer this- Are U an Indian? Because an Indian would never downgrade his/her own PM in such low tone. Shame upon U

回复 Cyril Dsouza:
你说得太多了,你必须克制自己。请回答这个问题:你是印度人吗?因为印度人绝不会以如此低劣的语气贬低他/她的总理。你可真丢脸

-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

Anurag Tehlan > Subramani Pandranki
BJP people say worse about Nehru so you need to introspect .There is nothing wrong in the coment.All the religions are waste of time and China realised this 60 years back and in the last 30 years became 5 times Indian economy and defence .Starting at the same level than.

人民党对尼赫鲁说的话更难听,所以你需要反省。他说的一点没错。所有的宗教都是浪费时间,中国60年前就意识到这一点,这30年来,中国在经济和国防上已经是印度的五倍。而且当时两国处于同一个水平上。

My name is Indian > Cyril Dsouza
Your name betrays your colonial slave mentality. Always salivating at european nations policies. Think bigger. India is co-ordinating with APAC regionasian pacific and australia nations which has larger potential. Britain will be history after brexit.

你的名字已经暴露了你的殖民奴隶心态。总是垂涎于欧洲国家。想远点。印度正在和亚太地区合作,包括澳洲,这些都是拥有更大潜力的国家。英国脱欧后将成为历史。

Naresh Y > Cyril Dsouza
We are excelling in our way and they are excelling in thier way.. both are achieving what they want..

我们有我们的好,他们有他们的好。二者都在实现各自的目标。

 -------------译者:假的-审核者:龙腾翻译总管------------

Braj Kishore
We should try to cover south east Asia along with Myanmar Thailand Singapore Malaysia

我们也应该覆盖东南亚,包括缅甸,泰国,新加坡和马来西亚。

BillyBobJoeBill 
Blackies due to their excessive wisdom remain deprived of Silk Route transit routes and CPEC. what a bad luck of the Blackies.

印度黑鬼因为自己的过人智慧而没能加入丝路和中巴经济走廊。印度黑佬真不走运。

-------------译者:惊呆小伙伴-审核者:龙腾翻译总管------------

Pig bang
Colonial era cycle started again...where are those silk route thugs???

殖民期循环再次开始。。。那些丝绸之路暴徒在哪里??

Zhivago Ks
Nasa astronauts and Russian Cosmonaut s having co operation and exploring space....China and European countries are expanding their trade and friendship...here in India.... FekuModi and his RSS Khaki Chaddidharis are developing and promoting violence and Thuggery using Gaurakshaks and Anti Romeo thugs to harass and threaten their own citizens in name of Gaurakshaka ....????It's right time to Chuck out RSS Khaki Chaddidhari Terrorist Goons out of India.....????

美国和俄罗斯宇航员合作探索太空,中国和欧洲国家扩大相互间的贸易和友谊。而在印度,莫迪及其团伙宣扬暴力,威胁自己的公民。。。是时候将恐怖分子赶出印度了。

Subir Paul
Flop Project to promote China made sub standard fake products.

失败的项目,目的是为了推销中国制造的劣等假冒产品。

-------------译者:惊呆小伙伴-审核者:龙腾翻译总管------------

Rajesh Nair
If we are done demonetizing we should now concentrate on trade and begin monetization.

如果废钞行动已经完成,那我们现在是不是应该关注贸易和赚钱了。

Lal Vivek
We are very busy in conducting by election every alternative months....cricket..ipl..ppl..cpl. qpl ..we indians only talk...lazy people...they work hard ..works 1w hrs per day.. selling their cheapest product to everywhere.. thinking alwaya to produce and sale.. no caring their govt etc

我们忙于每隔几个月的选举,板球运动等等,我们印度人只知道说,其实很懒惰。而他们努力工作,将他们最便宜的产品卖到全世界,他们满脑子想的是生产和销售,根本不关心他们的政府。

Vijay Kant > Lal Vivek
But we are busy banning too! No?

但是我们也忙于禁止!没有吗?

-------------译者:假的-审核者:龙腾翻译总管------------

Rahul Naik
it's truth no one can beat China in railways they r much ahead of any countries in world . hope our dream to travel in bullet train may come soon 

确实没有国家可以在铁路方面打败中国。希望我们的高铁梦也能尽早实现。

Anant Thombare
hope route will not be used for transportation of military equipment by China in case of war happens because of China's over ambition

由于中国雄心勃勃,所以如果发生战事的话,希望这条线路不会被中国用来运输军事装备。

vin
security features it's going thru unfriendly territories 

存在安全问题,这些线路经过不友好的领地。

Kazi Zahid
GREAT NATIONS GREAT PLANNINGS WISH INDIA JOINS THIS SOONER

伟大的国家,伟大的规划,希望印度也快点加入。

-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

Sai Chander
Now thats what is called strategy.. india needs to connect the southeast to the middleast & Europe as well

这才叫战略。。印度也应该将东南亚同中东和欧洲连接起来。

Jeetendra Bafna
Great news

好消息

Manjula Naidu
wow !!!! its amazing...

哇!太棒了……

Vijay Kant
I would really like to travel in one of these things! Also London-Kolkata would be great.

我真的很想坐其中一个旅游!另外,伦敦-加尔各答也很不错。

-------------译者:假的-审核者:龙腾翻译总管------------

Anand Jain
It is true China's train system is very efficient smooth and clean. We took a China tour in 2005 where we comfortably rode an overnight train complete with clean bedding and 
courteous service. strangely nobody asked for tips and no beggars were seen.
This freight train is the first from China to UK and back will certainly open passenger
travel on that route in future. It shows nothing is impossible if it is done with determination and loyalty to the nation. A lesson is to be learnt.

中国的铁路系统确实非常高效平稳和干净。2005年去中国旅游,在火车上过了一夜,非常舒服,被褥干净,服务周到。奇怪的是没人索要小费,也没看到乞丐。
这是首辆从中国到英国的货运列车,未来肯定会开通旅客列车。这表明如果富有决心并忠诚于国家,没有什么事情是不可能的。值得我们学习。

阅读: