2016年起俄罗斯开始向中国大量出口健康红肉 [俄罗斯媒体]

俄罗斯经济发展部负责人表示 :从2016年开始,俄罗斯开始向中国供应猪肉和牛肉。中方会对俄罗斯企业进行必要的检查。俄罗斯网友:这样一来,我们是不是很快可以上市了。因为性价比高,我们将会快占领国外市场


Улюкаев: РФ может начать поставки мяса в Китай в начале2016 года

2016年起俄罗斯开始向中国大量出口健康红肉



Возможность начать поставки мяса появится уже с 2016 года,заявил глава Минэкономразвития РФ Алексей Улюкаев. Китайская сторона провеланеобходимые проверки российских предприятий и не выявила никаких нарушений.

俄罗斯经济发展部负责人表示 :从2016年开始,俄罗斯开始向中国供应猪肉和牛肉。中方会对俄罗斯企业进行必要的检查。

ПЕКИН, 10ноя— РИА Новости. Глава Минэкономразвития РФ АлексейУлюкаев видит возможность для начала поставок российской свинины и говядины в Китай уже в следующем году.

俄罗斯经济发展部负责人表示,俄罗斯从明年开始向中国供应猪肉和牛肉。

"Я считаю, что есть возможность(начать поставки мяса — ред.) уже с начала следующего года. Пока еще нужно подготовитьсоответствующие документы, со следующего года можно будет вестиречь о поставках", — сказал Улюкаев по итогам заседания российско-китайской подкомиссии по торгово-экономическому сотрудничеству. Он также сообщил,что инспекция китайским надзорным органом российских предприятий, котораяпрошла в октябре, не выявила нарушений.

他表示,从明年开始向中国供应红肉,还需要准备相关文件,供货会通过俄中经贸合作。他还说,中国监管机构在今年10月份已经开始对俄罗斯企业进行视察了,并未发现有违规行为。

Россельхознадзор:Иран, Турция, Индия и КНР поддерживают бартер с РФ  

伊朗、土耳其、印度和中国都支持同俄罗斯进行物物交换、商品贸易

"В октябре прошла китайскаяинспекция у нас. Мы сейчас подвели итоги — она положительная. И нет оснований для того, чтобы не сделать того шага, который мыпланируем, то есть открытие доступа для российской свинины и говядины на китайский рынок", — отметил министр. Он подчеркнул, что это важный проект,который оценивается в "сотни миллионов долларов".

从今年十月份中国就开始对俄罗斯的企业进行视察了,检查结果显示并无违规行为。俄罗斯经济发展部负责人表示,俄罗斯没有理由不做详细的计划,

向中国开放猪肉和牛肉市场,因为这个项目价值数亿美元。

"Размерность нашего сельскогохозяйства уже такова, что даже рынка ЕАЭС ёмкостью за 180 миллионов уже недостаточно. Мы должны выходить на внешние рынки, и, конечно, азиатский, в частности китайский — самый перспективный. Это, я считаю, будет прорыв", — сказал Улюкаев, добавив, что РФ в 2015 году увеличила экспорт сельхозпродукции в КНР.

他说,俄罗斯的农业已经完全可以满足内需了,而且国内市场的需求已经不足以满足我们农业发展的需求了。所以我们必须进入外国市场,当然了,中国是最大的客户。

Глава Минэкономразвития РФ такжесказал, что экспорт российского зерна начнется "в ближайшее время", а объемы поставок будут зависеть от договоренностей между компаниями. "У нас уже в этом году рост сельхозэкспорта в Китай на 70%. По физическим объемам там из-за ценовыххарактеристик, по стоимости меньше, там 23-25% — тоже очень существенно", — сказал он.

俄罗斯经济发展部负责人表示,俄罗斯近期开始向国外市场出售谷物,而进口量则取决于公司的协议。预计今年向中国出售的农产品总额将会增长70%。



Алексей Скарга
13:58 10.11.2015 | 1
Когда это мы перестали мясо покупать за бугром? Я что-то пропустил?

我们不是说停止购买境外的肉了吗?我难道错过了什么?

Виктор Кузнецов
19:07 10.11.2015
Так один раз проснешься, а мы в Силиконовую долину процессоры продаем. Носудя по соотношению ценакачество мяса на внутреннем рынке, не скоро это будет.

这样一来,我们是不是很快可以上市了。因为性价比高,我们将会快占领国外市场

mr.imenno
21:03 10.11.2015
Россия всегда продавала за бугор ,самое лучшее и качественное,назадполучали отходы и отраву.
Надо же как то руководству страны поднимать бизнес и получать откаты.Все дляРоссии же!

俄罗斯一直卖的都是质量,靠的是口碑,这是商业能够获得成功的保障,俄罗斯就是这样的!

阅读: