节假日期间过半亿中国人出行成“灾难” [越南媒体]

今年由于与中秋节重叠,中国的国庆黄金周多出一天,成了8天假期。许多人为这次长假带来外出旅游或回家探亲的机会而兴高采烈,然而不少人却认为,黄金周与“遭罪”并没有什么区别。

Tắc đường, đông đúc, cãi vã... khiến kỳ nghỉ đáng nhớ của người Trung Quốc trở thành thảm họa.

堵车、拥挤、吵闹……使得中国人们期盼的假期变成灾难。

Năm nay, Tuần lễ Vàng tại Trung Quốc kéo dài thêm một ngày, thành 8 ngày, vì trùng tết Trung thu. Nhiều người rất hào hứng với kỳ nghỉ này vì có cơ hội được đi du lịch hoặc về thăm nhà, nhưng cũng không có ít người cho rằng, Tuần lễ Vàng không khác gì một kỳ "hành xác".

今年由于与中秋节重叠,中国的国庆黄金周多出一天,成了8天假期。许多人为这次长假带来外出旅游或回家探亲的机会而兴高采烈,然而不少人却认为,黄金周与“遭罪”并没有什么区别。

Cảnh tượng đông đúc ở khắp nơi. Video: QQ.

到处人满为患的景象  视频:QQ

Dự kiến có tới 710 triệu người Trung Quốc tham gia giao thông, theo SCMP. Cục Quản ly Du lịch Quốc gia Trung Quốc thống kê hơn 461 triệu người đã lên đường du lịch tính tới ngày 4/10.

据SCMP报导,假期间预计有7.1亿中国人出行。中国国家旅游局统计,截止10月4日,有超过4.61亿人次外出旅游。

Đường cao tốc, phương tiên giao thông công cộng, những điểm tham quan ken đặc người từ khắp mọi miền. Tình trạng quá tải này khiến hàng loạt người dan phàn nàn về an toàn, mối nguy hại sức khỏe khi du khách mắc kẹt hàng giờ trong các đám đông, không có thức ăn, nước uống hay nhà vệ sinh.

高速路、公共交通设施、各个景点都挤满了来自四面八方的人。这种超负荷的情况让不少拥挤了数小时的人们抱怨安全问题和由于拥挤造成的食物、饮用水紧缺及没有卫生间所带来的健康风险。

Theo Shanghaiist, một người phụ nữ gặp tắc đường gần trạm thu phí tại Hà Bắc, liền rời xe để đi vệ sinh. Tuy nhiên, khi cô quay lại, chiếc ôtô đã biến mất cùng toàn bộ tư trang trên xe.

据上海人在线报导,河北的一名妇女在接近收费站的地方遇到堵车,急忙下车解手,当她返回时,车子连同整车的首饰都不见了。

Cảnh sát giúp cô gọi điện thoại cho gia đình, hiện chưa rõ tên trộm đã bị bắt hay chưa. Video: QQ.
警察帮助这位女士给家里打电话,现在仍未清楚偷车贼人是否已归案。  视频:QQ

Một tài xế họ Zhang đã bỏ mặc cả đoàn khách giữa đường tại Sơn Đông để chạy trốn, khi bị cảnh sát lệnh dừng xe, kiểm tra giấy phép lái xe, Sohu đưa tin.

在警察责令停车检查行驶证后,一名张姓司机将一车游客抛弃在山东省的公路上逃跑了。搜狐报导。

38 người có mặt trên xe bị bỏ mặc khi đang trên quãng đường dài 1.000 km từ Hàm Đan, Hà Bắc đến Thường Thục, Giang Tô. Sau đó, cảnh sát phát hiện ra người này không có giấy tờ hợp lệ.

被遗弃在车上的38名乘客正在河北邯郸至江苏常熟的路上。事情发生之后,警察发现该司机并没有驾驶证。



Cảnh sát làm việc với những hành khách bị bỏ mặc. Ảnh: Sohu.

警察正在安抚被抛弃的乘客们。   图片:soho

Trong nhiều trường hợp khác, một số hành khách vô tình bị người than bỏ lại tại các trạm nghỉ. Ngày 1/10, một gia đình đã lái xe khỏi trạm nghỉ tại Diêm Thành, Giang Tô, mà thiếu một thành viên do người này đi vệ sinh. Họ đã gặp lại trên đường nhưng tài xế bị cảnh sát phạt, vì bỏ rơi khách dù đoàn chỉ có 3 người.

在别的地方,一些乘客无意间被自己的亲人遗忘在服务区里。10月1日,一家人在驾车离开江苏盐城的服务区之后才发现车上少了一名上厕所的家庭成员,他们后来还是团聚了,但是司机由于遗忘同伴,在车上仅有3个人的情况下离开服务区而受到警察的处罚。

Tình trạng tắc đường xảy ra trên nhiều đường cao tốc chính. Những hàng xe kẹt cứng trên cầu Hổ Môn, Quảng Đông quá lau khiến một người đàn ông bị ngất trong xe hôm 1/10. 

堵车的情况在很多高速主干道上发生,10月1日,广东虎门桥发生长时堵车,导致一名男子在车上晕厥。



Cảnh sát giao thông kịp thời xuất hiện và giúp nạn nhan hồi sức. Ảnh: Gmw.cn

交警及时赶到并帮助该男子恢复体力   图片:Gmw.cn

Nhiều người chia sẻ trên mạng xã hội rằng xe của họ kẹt trên cầu Hổ Môn hơn 12 tiếng.

很多人在网上抱怨他们的车在虎门桥上已经堵了12个小时了。

Tại khu vực Hồ Tay, Hàng Chau, ban quản ly ghi nhận 7 trường hợp trẻ đi lạc khi 700.000 khách tham quan đổ đến đay trong ngày 2/10, theo The Paper.

在杭州,西湖管理委员会确认,10月2日当天在70万人到此参观旅游之后,接到了7例儿童走失事件报案。 The paper报导。

Trong đó, một bé trai 9 tuổi tự tách khỏi gia đình sau trận cãi vã và anh trai phải đăng thông báo tìm trẻ lạc. Nhan viên an ninh mất hơn 40 phút để tìm thấy cậu bé và đưa về với gia đình.

其中,一名9岁男童在(与家人)争吵后出走,其兄不得不登发寻人启事,安保人员花了40分钟将这名儿童找到并送其返回家庭。

Một trường hợp khác tại đay, bé trai 6 tuổi bị lạc mẹ trong khoảng 20 phút. Khi đón con từ tay các nhan viên an ninh, cô nói: "Quá đông đúc. Khi tôi quay lại thì đã không thấy con đau".

另一起走失事件是,一名6岁男童被母亲遗失近20分钟。当从安保人员手中接过孩子时,这位母亲说:“太拥挤了,我回来时都已经看不到小孩了。”



Một cậu bé bị lạc người than tại Hồ Tay, Hàng Chau. Ảnh: Thepaper.cn

在杭州西湖与家人失去联系的一个小孩。  图片:Thepaper.cn


Nhìn cảnh tắc đường cũng khá văn minh đấy chứ, không có cảnh mạnh ai nấy chen. Mỗi tội quá đông.

看他们堵车也挺文明的,没有发现有谁猛插队的情况,都是拥挤惹的祸啊。

     Chen đi đau được nữa

     还能望哪挤啊  

Ở giay 45 video thứ 2 thấy dù đường đông nhưng làn bên phải không có 1 xe nào. Chắc ở VN không có chuyện đấy.

看第二个视频的第45秒,尽管路上拥挤但右侧应急车道却没有一辆车,这种事在越南是不会发生的。

     Bạn đừng so sánh như vậy, đó cũng giống như đường cao tốc Việt Nam. Bạn giám đi ngược chiều không khi xe nào cũng chạy tốc độ cao. Và mức phạt rất cao. Còn trong thành phố thì khác bạn à. Nếu bạn nhận một cách thiển cận về Việt Nam như vậy thì bạn hãy là người thay đổi nó đi. Chứ đừng cứ mở miệng ra là nói vậy.

     你不要这样子对比,他们的高速和越南的高速是一样的。你后进之后会看到每辆车行驶的速度都很高。惩罚幅度也很高。而在城市里则不是这样子,如果你对越南有如此悲观的看法,那么就应该努力去改变它(越南),而不是嘴炮张口就来。

     vì chủ yếu là oto nên không chen được ..

     因为都是汽车所以插不进去

Nhưng nói gì thì nói vẫn không có kiểu "điền vào chỗ trống" khi tham gia giao thông như bên mình.

但是说真的,他们还是没有我们上路时“见缝插针”的情况。
(译者:越南主要交通工具是摩托车,很多人摩托骑得很疯狂,超速、插队等情况举目可见,感觉除了墙壁、天花板和电线杆没有他们开不上去的地方)

Đúng là đông như Trung Quốc

正所谓“跟中国人一样多”

Choáng quá, rác mà họ thải ra chắc cũng kinh khủng

壮哉,他们丢弃的垃圾肯定也很恐怖

Vn quê hương tôi vào những ngày trước Tết cũng y như vậy

每逢佳节临近,我们家乡越南也是这样子

     Không có xếp hàng ngay ngắn vậy được đau bạn :))

     我们没有象这样子秩序井然地排队啊亲 :)

Có dịp tới các thành phố du lịch lớn của TQ sẽ thấy họ rất qui củ. Y thức người dan tốt, cảnh sát và an ninh thì tuyệt vời. Đừng nghĩ TQ là lộn xộn

去中国的大型旅游城市时你会发现他们很守规矩,公民意识良好,警察和安保很给力。不要把中国想得那么混乱。

     Mình bên triết giang 1 năm... 12h đêm đèn đỏ mà ôtô họ đau có vượt đèn... dù sao họ vẫn y thức hơn Việt Nam mình...

     我在浙江呆了一年,他们的汽车在晚上十二点遇到红灯时也不会闯灯,无论如何他们比我们越南要更具意识

     Bạn nói đúng, các thành phố lớn ở TQ trật tự, ngăn nắp, nhiều cay xanh 

     你说的对,中国的各个大城市秩序井然、整洁、绿树成荫。

Hãy nhìn xem, đi vệ sinh họ cũng xếp hàng cho dù có đông đến mấy.

看看吧,尽管人多到这种程度,他们上卫生间还是要排队!

     Đông mới vui!

     人多才好玩

     sống phải vậy đông mới vui

     生活就是这样,人多才好玩

Phải điều chỉnh lại mọi vấn đề của cuộc sống, không nên bị động theo phong trào.

要调正生活中的每个问题,不要随波逐流。

     Điều chỉnh thế nào? Bạn nói nửa vời vậy người Tq là sao hiểu mà điều chỉnh,

     怎么调正?你说得那么含糊不清,中国人怎么会知道怎么调正?

Tôi đã qua Trung Quốc vài lần. Nói thật đừng buồn. VN còn thua Trung Quốc cả 100 năm cả về y thức

我去过中国几次了。讲真的你们不要不开心,在公共意识方面我们越南输中国100年!

Ở VN vào những dịp nghỉ lễ tôi cũng chẳng dám đi du lịch .Sao phải khổ ?Cứ ngày thường mà đi ,ngày nghỉ lễ ở nhà ăn uống với gia đình hiiii

在越南每逢休假时我也不一定敢出去旅游,为什么这样?非节假日再去,休假就该陪家人吃吃喝喝,嘻嘻

Họ nghỉ lễ nhiều như thế sao mà phát triển được kinh tế cơ chứ.

他们休假那么多,经济是怎么发展起来的啊?

     không biết họ có phát triển được không chứ gdp họ hiện đang t2 tg đó bạn, và cái gi họ cũng lam đuoc kể cả trạm không gian.

     不知道他们经济能不能发展起来,但他们的GDP已经是世界第二了,他们什么都能做得到,甚至连空间站都能造出来

     Vậy mà ở VN mình có một số thánh mở miệng là kêu nghỉ làm gì, thiệt hại kinh tế, làm đất nước kém phát triển. Trong khi TQ nghỉ nhiều hơn ta.

     这样的话我们越南有那些张嘴就要求休假的人叫来有什么用?损害经济,让国家得不到发展。而与此同时中国人休假比我们多。

Đất nước đông dan số 1 thế giới. ÔI

世界人口第一大国啊!!

Bên Trung Quốc, các phương tiện giao thông công cộng được miễn phí trong kỳ nghỉ lễ này đấy.

在中国,每到节假日各种交通设施都能免费使用。

Ở đau ra mà lắm người nhiều xe thế ? Ngất vì tắc 12h thà đi bộ còn sướng hơn.

哪里来的那么多人和车?堵车12个钟头人都晕厥了,不如走路还好过。

阅读: