美媒:特朗普指责中国暗中阻挠朝鲜无核化进度 [英国媒体]

当批评无核化进展的声音越来越高时,美国总统特朗普指责中国暗中阻挠美国与朝鲜的合作。



US President Donald Trump has lashed out atChina for undermining its work with North Korea, as criticism over progress ondenuclearisation mounts.

当批评无核化进展的声音越来越高时,美国总统特朗普指责中国暗中阻挠美国与朝鲜的合作。

In a series oftweets he also said he saw no reason to resume the joint war games with SouthKorea that have angered North Korea.

在一系列推特上,他还说他认为没有理由来恢复已经激怒了朝鲜的美韩联合军演。

Days ago his own defence secretary said military exercisesmight continue.

几天前,他自己的国防部长说军事演习可能继续。

China has accused MrTrump of "shifting blame" in his comments on its relations with NorthKorea.

中国指责特朗普在其与朝鲜关系的评论中“推卸责任”。



Just days ago, Washington called off a trip to North Korea by USSecretary of State Mike Pompeo with the presidentarguing that insufficient progress had been made in dismantling the North'snuclear programme.

就在几天前,华盛顿取消了美国国务卿迈克·庞培对朝鲜的访问,总统认为在拆除朝鲜的核计划方面没有取得足够的进展。

Why take aim at China?

为什么把矛头对准中国?

In his latest comments on Twitter, Mr Trump says North Koreawas "under tremendous pressure from China because of our major tradedisputes with the Chinese government".

在他最新的推特上,特朗普说朝鲜正因为中美严峻贸易争端而“处于中国巨大的压力之下”。

Beijing is Pyongyang's only significant ally and is thoughtto have significant influence over its decisions. Beijing is also Washington'smost powerful long-term strategic rival in the region.

北京是平壤唯一重要的盟友,被认为对其决定有重大影响。北京也是华盛顿在该地区最强大的长期战略竞争对手。

TheUS and China are locked in an increasingly tense trade battle and each side hasimposed tariffs on one another's goods.

美国和中国的贸易战越来越紧张,双方都对彼此的货物征收关税。

Mr Trump has complained about the size of the US tradedeficit with China and what Washington sees as other unfair trade practices.

特朗普抱怨美国对华贸易逆差的规模以及华盛顿所认为的其他不公平贸易行为。

Despitehis strong words, Mr Trump's latest tweet concluded with some optimism, sayingthe trade issue could be resolved by himself and China's "great PresidentXi Jinping".

尽管他的言论强硬,特朗普的最新推特以乐观的态度总结,他说贸易问题可以由他自己和中国解决。

China has attacked MrTrump's remarks as "irresponsible" and difficult to understand.

中国抨击特朗普的言论“不负责任”且不可理喻。

"To solve theproblem, it should look at itself instead of shifting blame," foreignministry spokeswoman Hua Chunying said.

“为了解决这个问题,它应该反省自己而不是推卸责任,” 外交部发言人华春英说。

What progress has beenmade on denuclearisation?无核化目前有多少进展了?
Sincethe June summit, North Korea has halted its missile tests, claimed to havedismantled a nuclear testing site and returned remains that are believed to beof US soldiers killed in the 1950-53 Korean War.

自六月首脑会议以来,朝鲜停止了导弹试验,声称已经拆除了一个核试验场并归还了据信是在1950-1953年朝鲜战争中阵亡的美国士兵的遗体。

But Mr Trump has called out Pyongyang forwhat he said was insufficient progress on their broad agreementon denuclearisation.

然而特朗普督促平壤称根据他们无核化的广泛协议,他所说的进展还不足。

Arecent report by Vox suggests that Pyongyang is reluctant to proceed because Mr Trumpfailed to live up to his alleged promise to Mr Kim that he would sign anofficial declaration to end the Korean War.

沃克斯(Vox)最近的一份报告表明,平壤不愿意进展下去,因为特朗普没有兑现他对金正恩的承诺——他将签署一份官方声明来结束朝鲜战争。

After aUN report found that North Korea was continuing to work on its nuclearprogramme, the US urged the international community to maintain sanctionsand economic pressure on Pyongyang.

在联合国报告发现朝鲜继续在其核计划上工作之后,美国敦促国际社会对平壤持续实施制裁和经济压力。



Mr Trump's tweets appear to contradicthis defence secretary, who on Tuesday said the suspension of several jointexercises was a "good faith measure" and that "we have no plansto suspend any more."

特朗普先生的推文似乎与他的国防部长相矛盾。国防部长周二说,暂停一些联合演习是一项“诚意措施”,“我们没有计划再继续暂停”。

Since the end of the Korean war, whenWashington fought alongside Seoul against the North, the US has had troopsstationed in South Korea.

自从朝鲜战争结束以来,当华盛顿与首尔并肩作战对抗朝鲜时,美国已经在韩国驻扎了军队。

About 29,000 USsoldiers are based in the South, under a security agreement reached after thewar ended in 1953.

根据1953年停战后达成的安全协议,大约有29000名美国士兵驻扎在南部。

阅读: