《环球时报》警告,中国不会在贸易战中一味的防御 [英国媒体]

中国不甘于在持续升温的对美贸易战中仅仅扮演防御角色,拥有大量读者的一家中国报纸做出以上警告,伴随着特朗普总统将会最早于本周一宣布增加对中国2000亿美金货物的关税。

China won't just play defense in trade war, Global Times warns

《环球时报》警告,中国不会在贸易战中一味的防御



FILE PHOTO: Sports utility vehicles (SUVs) waiting to be exported are seen at a port in Lianyungang, Jiangsu province, China April 5, 2018.

资料照片:等待出口的SUV停放在码头,连云港,中国江苏省,2018年4月5日。

REUTERS/STRINGER/FILE PHOTO
(Reuters) - China will not be content to only play defense in an escalating trade war with the United States, a widely read Chinese tabloid warned, as President Donald Trump was expected to announce new tariffs on $200 billion in Chinese goods as early as Monday.

路透社 - 中国不甘于在持续升温的对美贸易战中仅仅扮演防御角色,拥有大量读者的一家中国报纸做出以上警告,伴随着特朗普总统将会最早于本周一宣布增加对中国2000亿美金货物的关税。

Beijing may also decline to participate in proposed trade talks with Washington later this month if the Trump administration goes ahead with the additional tariffs, the Wall Street Journal reported on Sunday, citing Chinese officials.

华尔街日报引用中国官方消息称, 如果特朗普政府继续增加关税, 北京可能会拒绝参加由美国于本月初提出的双边贸易谈判。



"We are looking forward to a more beautiful counter-attack and will keep increasing the pain felt by the U.S.," the Chinese-language column said.

“我们正在寻求一记更为漂亮的反击并让美国感到更加痛苦,”此篇中文社论中讲到。

Besides retaliating with tariffs, China could also restrict export of goods, raw materials and components core to U.S. manufacturing supply chains, former finance minister Lou Jiwei told a Beijing forum on Sunday, according to an attendee.

除了以关税进行报复,中国还可以限制产品,原材料和零部件对美国生产供应链的出口,据一位在周日参加了北京的一个论坛会的消息人士提供消息,前中国财政部长楼继伟在论坛上如是说到。



China has said it would retaliate to trade war escalation with tariffs of its own as well as qualitative measures, which it has not specified but are perceived within the U.S. business community as likely to include increased customs and regulatory scrutiny.

中国已经声明将会针对贸易战的升级采取增加关税及其他同等效力的措施,虽尚未指明为何种措施,但是猜测为针对美国工商业开展的诸如增加海关和例行检查等一类的措施。

"LAGGING EFFECT"

“延后效应”

Trump has demanded that China cut its $375 billion trade surplus with the United States, end policies aimed at acquiring U.S. technologies and intellectual property, and roll back high-tech industrial subsidies.

特朗普要求中国必须采取行动消减美中3750亿美元的贸易赤字,终止针对美国科技及知识产权的政策,并停止对高科技产业进行补贴。

Repeated Chinese vows to reform what critics have argued is one of the world's most restricted markets among major economies have in recent years triggered "promise fatigue" among foreign business groups that viewed changes as piecemeal.

中国重申了批评人士所主张的改革,即中国是近年来全球主要经济体中最受限制的市场之一。但是外国商业团体认为改革是“零散的”,这已经引发了“承诺疲劳”。



"I would encourage the national governments to resolve it as quickly as possible, because it's a concern for all."

“我建议国家政府尽快解决这一问题,因为这关系到大家所有人。”

阅读: