South KoreanPresident Moon Jae-in Photo: REUTERS file
韩国总统文在寅
SEOUL - South Korea's President Moon Jae-in toldJapanese lawmakers on Friday "cautious
South KoreanPresident Moon Jae-in Photo: REUTERS file
韩国总统文在寅
SEOUL - South Korea's President Moon Jae-in toldJapanese lawmakers on Friday "cautious, restrained" language isneeded when discussing wartime forced labor to avoid "incitingantagonistic emotions" between the people of the two East Asian countries.
汉城讯-韩国总统文在寅周五告诫日本国会议员,在谈论二战强征劳工时需要“谨慎,克制”,以避免在两个东亚国家的人民之间“煽动敌对情绪”。
A row between Seoul and Tokyo flaredagain in late October when South Korea's Supreme Court ruled that Japan'sNippon Steel& Sumitomo Metal Corp must pay four South Koreans 100 millionwon ($87,700) in compensation for their forced labor during World War Two.
10月下旬,由于韩国最高法院裁定新日铁和住友金属公司必须向四名韩国人支付1亿韩元(87,700美元)以补偿其第二次世界大战期间的强迫劳动,首尔与东京之间再次爆发争端。
Japan denounced the ruling, which said a1965 treaty did not remove the workers' right to reparations, as"unthinkable".
日方对这项裁决提出了抗议,称1965年的条约(《日韩基本条约》,全称为《日本国与大韩民国基本关系相关条约》,简称"日韩协定",是日本与韩国于1965年6月22日签订的一项双边条约。该条约的签订标志着日韩实现邦交正常化,双方正式建立了大使级外交关系。根据《日韩基本条约》的规定,《日韩合并条约》等日韩间缔结的不平等条约全部失效,韩国也事实上放弃了对日本的赔款索求。)不能免除这些工人的索赔权力,简直不可思议。
The strain in relations between the two U.S.allies could affect efforts to rein in North Korea's nuclear and missileprograms, analysts say.
分析人士称,两个美国盟友之间关系的变化可能影响(美国)遏制朝鲜核计划和导弹计划的努力。
Moon, who met Japanese lawmakers in Seoul onFriday, said his government would take its time to seek a solution because theissue was triggered by a judicial ruling that must be respected.
文在寅总统周五在首尔会见日本国会议员时称他的政府将寻求解决方案,因为问题的导火索是一项必须得到尊重的司法判决
"I think we need to use cautious,restrained expressions on this issue so as not to incite antagonistic emotionsof the peoples of both countries," Moon said at the meeting.
文在会议上说:“我认为我们需要在这个问题上采取谨慎,克制的表达方式,以免引起两国人民的敌对情绪。”
"Hurting the amicable sentiment between thetwo countries does not help the progress of the future relationship betweenSouth Korea and Japan," he added.
他补充到:“伤害两国之间的友好感情无助于韩国与日本未来关系的进展”。
Japanese leaders have reacted angrily to theNippon Steel verdict and a later ruling against Mitsubishi Heavy IndustriesLtd, arguing that the issue was settled by the 1965 treaty.
日方首脑对新日铁及其后对三菱重工的裁决表示愤怒,认为这个问题已经由1965年条约(《日韩基本条约》)解决。
At a press briefing in Tokyo, Chief CabinetSecretary Yoshihide Suga said the South Korean rulings defied internationallaw.
在东京举行的新闻发布会上,内阁官房长官菅义伟表示韩国的裁决违反了国际法。
"Relations between our two countries rightnow are in a very difficult situation," he said. "We will continue tostrongly urge the South Korean government to respond in the appropriatemanner."
“两国关系目前处于非常困难的阶段”他说,“我们强烈敦促韩国政府(就此事)做出适当回应”。
Moon addressed another contentious bilateralissue over Seoul's decision last month to disband a fund meant to settlecompensation for South Korean women forced to work in Japanese militarybrothels during World War Two.
文上个月已经解决了另一个有争议的双边问题,韩国决定解散一项旨在为第二次世界大战期间被强迫在日本随军妓院工作的韩国妇女提供赔偿的基金。
Under a 2015 deal, Japan apologised to the"comfort women" - Japan's euphemism for women, many of them Korean, forcedto work in its wartime brothels - and provided a 1 billion yen ($9.4 million)fund to help them.
根据2015年的一项协议,日本向“慰安妇”(这是日本对那些被强迫在其随军妓院提供性服务的妇女的委婉说法,其中很多是韩国人)道歉,并提供10亿日元(约合940万美元)来帮助她们。
South Korea has said it will discuss with Japanwhat to do with the balance of the fund, which stood at 16.08 billion won($14.2million) by end-October, including Seoul's contributions.
韩国表示,将与日本方面讨论如何处理该基金剩余的款项,十月底该基金的额度达到了160.8亿韩元(约合142万美元),这其中包括了来自韩国国内的捐款。
"I hope that South Korea and Japan candiscuss how to utilise the balance of the fund and 1 billion yen in a way thatfits the original purpose," Moon said.
文总统表示“我希望韩国和日本能够讨论如何妥善使用这10亿日元和该基金的余额,已达到其最初的目的”。 Chip StarDec. 15 06:51 am JST
As if Japan has a leg uponwhich to stand and criticize another country's judicial system . . .
-13( +15 / -28 )
就好像日本有资格批评他国的司法制度一样,,,,
ConcernedCitizenDec.15 07:00 am JST
I think it's time to put WWIIin the past and leave it there. What the Japanese did was despicable and Idon't think they have ever been remorseful enough. But why waste precious lifein bitterness and anger pushing the issue? Life is too short. Time to move on.
14( +21 / -7 )
我认为是时候忘却二战了。日本人的所作所为确实卑劣,而且我认为他们从来没有真正的忏悔过。但为什么要把宝贵的生命花费在悲痛和愤怒的争议问题上呢?生命如此短暂。是时候向前看了。
phatsunDec. 15 07:46 am JST
All matters have been alreadyfinished in 1965. It’s only between Korean government and his/her citizens.
所有的事在1965年已经结束了。现在只剩韩国政府和他的人民的事了。
Why has he been hiding the truth,which he received tremendous money from Japan and invested his owninfrastructure development instead of competition?
为什么隐瞒他们(韩国政府)将日本的赔偿款挪用于基础设施建设的真相?
19( +28 / -9 )
Matt HartwellDec. 15 07:50 am JST
I think it's time to put WWII in the past and leave it there. Whatthe Japanese did was despicable and I don't think they have ever beenremorseful enough. But why waste precious life in bitterness and anger pushingthe issue? Life is too short. Time to move on.
I agree.
我同意(回复上面ConcernedCitizen关于忘却二战的评论)
The practical realities of whatcan come out of a better relationship between Japan and Korea are surely farmore important to the people of both countries that yet another apology thatmay or may not be seen as sincere.
日韩两国保持现实良好关系对两国人民来说比一个真诚或者虚伪的道歉要重要得多。
Especially with both as U.Sallies. I would have thought both countries have enough to worry about withChina and Russia as close neighbours.
It really makes a lot of senseto finally move on.
特别因为两国都是美国的盟友。我认为两国都应更关心一下他们的近邻中国和俄罗斯。
14( +19 / -5 )
Ganbare Japan!Dec. 15 08:01 am JST
Japan dont take lectures fromforeign Presidents, Moon.
日本不会接受他国总统的教导,文在寅。
5( +18 / -13 )
sensei258Dec. 15 08:15 am JST
Let it go, let it go...
算了吧,放手吧
7( +14 / -7 )
Samit BasuDec. 15 08:22 am JST
@Concerned Citizen
I think it's time to put WWII in the past and leave it there.
Germany can, Japan cannot.
(回复Concerned Citizen关于忘却日本二战罪行的回复)对德国可以,但日本不行。
What the Japanese did was despicable and I don't think they haveever been remorseful enough.
This is why Japan's pasthistory must be left in the past.
(日本所作所为很卑劣但从未真诚忏悔)这就是为什么日本始终被钉在历史的耻辱柱上的原因。
But why waste precious life in bitterness and anger pushing theissue?
In order not to repeat thehistory.
(为什么要把宝贵的生命花费在悲痛和愤怒的争议问题上呢?)为了避免这些历史重复发生。
@Ganbare Japan
You are fooling yourself if you think SK wont choose PRC overJapan in future conflict.
More like Korea won't pick sideand simply sit out.
你认为在未来的争端中韩国会选择支持日本而非中国只是自欺欺人。韩国并非选一边站队,他一直站在那,只是坐下来而已。
@Sensei258
Let it go, let it go...
Frozen is not playing anywherenear me or you.
(回复“let it go”)冰雪奇缘梗不是在任何地方都能玩的。
-16( +6 / -22 )
SchopenhauerDec. 15 08:23 am JST
I do not remember any person ofHiroshima and Nagasaki demanded compensation to U.S. I do not remember anyJapanese protested U.S. explain that It was necessary to end the war quick. Weare different and cannot understand their mentality.
我不记得广岛或长崎的任何人曾(因为两颗原子弹)向美国索赔,当美国称其为迅速结束二战的必要之恶时也没有日本人提出抗议,我实在不能理解他们的心理。
9( +17 / -8 )
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...