就在“嫦娥四号”登月舱首次成功地在月球上种植植物的一天后,中国表示,月球上的棉花幼苗已经死亡。
每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! http://www.ltaaa.com/translation.html
-------------译者:雨天路滑当心-审核者:龙腾翻译总管------------
Just one day after revealing its Chang’e-4 lander had successfully started growing plants on the moon in a first-ever milestone China now says its lunar cotton seedling is as good as dead.
就在“嫦娥四号”登月舱首次成功地在月球上种植植物的一天后,中国表示,月球上的棉花幼苗已经死亡。
Chinese scientists involved in the mission have also revealed that the US is planning its own mission to the far side of the moon – and they’ve asked to borrow a Chinese craft to help get there.
参与这项任务的中国科学家们还透露,美国也在计划在月球背面登陆——他们还要求借一艘中国飞船帮他们到达月球背面。
-------------译者:雨天路滑当心-审核者:龙腾翻译总管------------
The mission took a variety of seeds to the moon as part of its biosphere experiment and this marks the first time ever that biological material has been cultivated on the lunar surface.
作为生物圈实验的一部分,本次任务携带了多种种子到月球上。这标志着首次在月球表面培植出生物物质植物。
Other biological matter on the Chang'e-4 mission includes cotton oilseed rape potato Arabidopsis yeast and fruit flies.
嫦娥4号任务搭载了包括棉花、油菜、土豆、拟南芥、酵母和果蝇等6种生物。
Though more plants were initially expected to sprout in the next 100 days the program appears to have ended.
虽然起初预计在接下来的100天内会有更多的植物发芽,但这个实验似乎已经结束了。
Developing the ability to grow plants in space is an important step towards successful long duration space flight to Mars and beyond.
发展实现在太空中种植植物的能力,是向着到火星或更远地方的长期太空旅行的重要一步。
The picture emerged after being released has come from Chongqing University and was published on the university's Weibo account.
这张照片来自重庆大学,并曾经发表在该大学的微博上。
It read: 'After experimenting under the moon's high vacuum large temperature difference strong radiation and harsh conditions mankind has grown the first plant sprout realising man's first moon-based biological growth experiment'.
微博上如此写道:“在经历月球高真空、宽温差、强辐射等严峻环境考验后,人类在月球上种植出第一株植物嫩芽,实现人类首次月面的生物生长培育实验!”
The studies on these pioneering plants are being done in a specially designed biosphere on the Chang'e-4 lander and not on the mobile rover Yutu-2.
对这些先锋植物的研究是在嫦娥4号着陆器上的一个特别设计的生物圈中进行的,而不是在移动式探测器玉兔2号上进行的。
-------------译者:qpedu-审核者:龙腾翻译总管------------
It has greater temperature regulation and insulation which protects its experiments from the extreme temperatures on the moon.
(生物科普试验载荷罐内)有良好的温度调控和隔热性能,能使实验不受月球极端气温的影响。
A lack of atmosphere means the UV rays from the sun reach the surface of the moon unfiltered and unabated.
没有大气层意味着照在月球表面上的来自太阳的紫外线是未经过滤和减弱的。
Temperatures fluctuate between highs of 127°C (261°F) and frigid lows of -173°C (-279°F).
月球温度在127°C (261°F) 的高温和-173°C (-279°F)的极寒之间波动。
The seeds and eggs are kept in a small cylindrical tin and are expected to grow inside the 0.8L container.
这些种子和卵被置于一个小巧的圆柱形罐中,期待其在这个0.8升大的容器中生长。
Professor Christopher Conselice a professor of astrophysics at the University of Nottingham told MailOnline: 'China is doing experiments with seeds and worms to see how things form in space and there is relatively little information on this.
来自诺丁汉大学天体物理学的克里斯托弗·孔塞利切(Christopher Conselice)教授向《每日邮报》表示:“中国研究者们正在开展种子和蠕虫的实验,以便了解物质在太空中的形成过程。目前人类在这方面掌握的信息很少。”
'That's a new ares of space exploration which we can learn about which was impossible before Chang'e-4.'
“那是太空探索的一个新领域,我们对此会得到一些新认知,而这在嫦娥4号前是不可能实现的。”
toshia
You've got to admire their honesty
真不得不佩服他们的诚实。
JustAnotherVoice
Still that is the purpose of scientific experimentation. Better we to lose one plant than to ship and plan on large scale crops without it.
虽然失败了但这就是进行科学实验的目的。我们失去一株植物远比在没有任何试验的情况下计划运送大量的作物去月球要好。
TodoLFC
It died... Who'd've thought it...?!
幼苗死了...谁又能想到呢?!
-------------译者:Zflamingo-审核者:龙腾翻译总管------------
vox3non
No different conditions? It's an experiment to test variables of gravity light and temperature. Conditions which are not the same as in the Space Lab. Maybe you should go back to your moonshine.
没有不同的条件?这是一个测试重力、光、温度等不同变量的实验。与太空实验室的条件并不同。也许你应该回去晒你的月光。
uwharries
The gravity was more earth like on the lunar surface than in space the light similar and the temperature controlled. Only the dramatic backdrop was different. As to moonshine... yes I do like that suggestion.
月球表面的重力环境比在太空中更像地球,光线相似,温度可控。只有背景不同而已。至于月光……这个建议我喜欢。
MarkD
Other than having no sunlight water or CO2 and possibly being too cold what else could go wrong?
除了没有阳光、水或二氧化碳,还有可能太冷之外,还有什么会出错呢?
Science sense
Zina. Engage your brain. Have you never looked at a full moon a new moon or its various phases of waxing and waning? It is so so obvious that a lunar day is the same length as a month and that all parts get equal sunshine over a full month. How could you possibly not know that and be capable of typing? Incredible.
网友zina:用一下你的脑子。你是不是没有见过满月、新月或月亮各种圆缺的阶段吗?很明显,一个太阴日的周期是一个月,而且月球所有的部分在一个月内都能得到相同量的日照。你怎么能这都不知道还在这打字呢?简直不可思议。
D1960
Sorry guys - it's pot noodle again tonight
抱歉,伙计们——今晚又是泡面了。
(译注:pot noodle英国泡面品牌,其广告及其yd)
Soofagun
Not too bright these Chinese scientists.
这些中国科学家们不太聪明啊。
Stu The Reader
You do better?
你比他们更聪明?
prc69
this is cruelty to cotton sprouts. next time you go to the moon please take all the politicians and see how long they last.
这么对棉芽太残忍了。下次你去月球时,请带上所有的政客,看看他们能撑多久。
Tark McCoy
Next time try growing weed...
下次尝试种植杂草吧…
vox3non
Well they already knew that the plant was not going to survive the lunar night. Would be better if they had brought different sets to test different variables.
好吧,他们现在知道植物(幼苗)无法在月夜里存活了。如果他们依据不同变量设有另外的植物实验分组,可能测试结果会更好吧。
southeastman
Why oh why?
为什么死了,噢,为什么死了啊?
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...