安全带问题迫使英国陆军限用路虎 [英国媒体]

在更换成合格的安全带前包括演习在内士兵们已被禁止坐在英国军队最常用装甲车的后座行进。在英国高速公路一连串后座士兵死伤事故后,国防部决定花费1500万英镑为6000辆路虎Wolf进行改装。英国网友:路虎是后勤车辆不适合前线,但正如我们看到的他们在贝尔法斯特(北爱尔兰城市)和中东等地用它抵抗攻击...不仅是因为无能的国防部没有适合的车辆...不是现在才有这个问题的...但对于许多士兵而言太晚了。

Ministry of Defence pulls the brakes on army Land Rovers over inadequate seatbelts

安全带问题使国防部限制使用军用路虎

右图为后座



SOLDIERS have been banned from travelling in the back of the British Army’s most widely used vehicle, even during military exercises, until they are fitted with proper seat belts.

在更换成合格的安全带前包括演习在内士兵们已被禁止坐在英国军队最常用装甲车的后座行进。

The Ministry of Defence is facing a £15million refit bill for 6,000 Land Rover Wolf vehicles, pictured right, after a series of accidents on Britain’s motorways in which soldiers travelling in the back were killed or seriously injured. 

在英国高速公路一连串后座士兵死伤事故后,国防部决定花费1500万英镑为6000辆路虎Wolf进行改装。

Now a directive has been issued by the office of General Sir Nick Carter, head of the British Army, banning passengers from the rear of the vehicles due to fears that the “lap belts” currently used do not provide adequate protection. 

由于担心腰部安全带不能提供足够的保护,英国陆军总司令Nick Carter下令禁止士兵坐在后座。

Unlike modern troop transporters which have specially-fitted safety seats, similar safety upgrades have not been made to the 6,100 Wolfs in service across frontline Army battalions.

不像其它现代军队有专门的安全座椅来输送人员,前线部队使用的6100辆Wolf没有进行类似的安全升级。 



In their first year of service 311 accidents were reported involving the Wolf, prompting former Conservative MP for Salisbury, Robert Key, to raise the issue in the House of Commons. 

在第一年便提交了有关Wolf的311起事故报告后,前索尔兹伯里保守党议员Robert Key在下议院提出了这个问题。

A senior source at Army HQ said: “We cannot put people in the back of the Wolf and the modification is currently estimated at £15million. 
“In the meantime, we are spending a not inconsiderable sum to hire replacement vehicles.”

陆军司令部的一位资深人士说:“我们不让Wolf后座坐人而且目前估计的改造费用是1500万英镑。同时我们还要在更换车辆上花一大笔钱。”





Mr64027.
Back in the early fifties, we drove American jeeps, no seat belts? they did not even have any doors. The Bedford three tonners we had, did not have any seats, it was more comfortable to stand up across rough ground.

在50年代早期我们开的美国吉普有安全带吗?它们连门都没有。我们以前的贝德福特3吨型连座都没有,通过崎岖路面时站着更舒服。

RobNorth
With "6100 in service across front line battalions" you would think that it would be unnecessary for any troops to ride in the back at all...do we have that many front line troops?

“前线部队使用的6100辆Wolf”你觉得有必要让士兵坐后座吗...我们有那么多前线部队?

Robert De Savaloy
One wonders why so many accidents, are the drivers of these vehicles out of control or just stupid.  Or is there a technical problem (unlikely).

奇怪的是为何有这么多事故,是这些车的驾驶员失控或太蠢,还是技术问题呢(不太可能)。

Robbvx
Poor old Squaddies trapped under fire in the back of a landie cos they wearing their seat belts.

遇袭时后座的可怜老兵会因为系着安全带而被困在车里。

—RobertBrown3
Land-rovers are logistical vehicles, they are not supposed to be used at the front near action,,,,,,,but...as we have seen, they used them under fire in Belfast, the Middle East etc...only because the useless MOD had no suitable other, armoured vehicle....not the case now...but too late for many soldiers.

路虎是后勤车辆不适合前线,但正如我们看到的他们在贝尔法斯特(北爱尔兰城市)和中东等地用它抵抗攻击...不仅是因为无能的国防部没有适合的车辆...不是现在才有这个问题的...但对于许多士兵而言太晚了。

Lameduck
What the f......., when I was in the army (1978-82) the only seatbelts fitted were in the front, which never used. In the back we simply sat on benches and that was it. If there were too many, you sat on the floor. The army seems to have gone not only PC crazy but health & safety crazy too. Seatbelts in the back? Only thing I can say to this is ha ha ha ha ha ha ha ha ha...............

卧槽......当我在军队时(1978-82)只有前面有安全带而且从没用过。在后面我们能坐的只有长椅,如果人太多了就坐地上。军队看起来不只是在电脑上疯了,健康和安全方面也疯了。后座安全带?我只想说哈哈蛤哈哈....

—LostDemocracy
Wooden, slatted benches at that - 3 tonners.

那种3吨型车的木质板条长椅。

zen
So no money for equipment and ammunition but prioritisation for seatbelts. 

所以没钱买武器弹药但能优先搞安全带。

阅读: