朝鲜对中国进行鲜见的直接批评 [日本媒体]

朝鲜罕见地对中国提出直接批评,指责中国对朝鲜核计划“胆大妄为的评论”考验着朝鲜的耐心,并可能导致难以预料的“毁灭性”后果。日本网友:连英语语法都搞错了?我真想扇金大耳刮子,花了那么多钱去海外留学,结果就教出来这么个忘恩负义的文盲。


-------------译者:黎明晖烬-审核者:bs1747------------



North Korea has issued a rare direct criticism of China through a commentary saying its "reckless remarks" on the North's nuclear program are testing its patience and could trigger unspecified "grave" consequences.

朝鲜罕见地对中国提出直接批评,指责中国对朝鲜核计划“胆大妄为的评论”考验着朝鲜的耐心,并可能导致难以预料的“毁灭性”后果。

China North Korea's largest trading partner and main benefactor suspended imports of North Korean coal in line with U.N. sanctions and has been urging its traditional ally to stop nuclear and missile activities amid U.S. pressure to use its leverage to resolve the nuclear standoff.

作为朝鲜最大的贸易伙伴和主要捐助者,中国为与联合国制裁保持一致,已经暂停了朝鲜煤炭进口,并多次呼吁其传统盟友停止核活动及导弹活动。美国向中国施压要求其利用自身影响力化解朝鲜核僵局。

-------------译者:黎明晖烬-审核者:xiangguiwang------------

The commentary released Wednesday by the state-run Korean Central News Agency said that "a string of absurd and reckless remarks are now heard from China everyday only to render the present bad situation tenser."

朝中社周三评论称:“中国近日传出的一系列荒谬和胆大妄为的评论只会加剧紧张局面。”

The article cited commentaries by Chinese state media that it said shifted the blame for deteriorating bilateral relations onto the North and raised "lame excuses for the
base acts of dancing to the tune of the U.S."

这篇文章引用了中国官方媒体的评论,称中国把破坏双边关系的责任归罪于朝鲜,“中国与美国亦步亦趋的借口是蹩脚的。”

-------------译者:黎明晖烬-审核者:bs1747------------

"China should no longer try to test the limits of the DPRK's patience" the North Korean commentary said using its official name the Democratic People's Republic of Korea. "China had better ponder over the grave consequences to be entailed by its reckless act of chopping down the pillar of the DPRK-China relations."

“中国不应继续试探朝鲜民主主义人民共和国的忍耐底限。”朝鲜的评论使用了其官方全称,“中国应认真思量其鲁莽行为破坏朝中关系根基所必将带来的毁灭性后果。”

The article was not attributed to any government agency or official; the writer was identified only as Kim Chol. Still it's unusual for the North to directly criticize China. Previously it has couched such criticism by referring to China only as "a neighboring country."

这篇文章署名为Kim Chol,并非官方机构发布。但这种直接批评仍是不常见的。之前朝鲜曾用“某邻国”指代中国来表达批评。


-------------译者:黎明晖烬-审核者:bs1747------------

Blattamexiguus Today 01:16 pm JST
Biting the hand that feeds you?

忘恩负义?

Ron Barnes Today 02:25 pm JST
BL no not biting the hand that feeds you its a course of self preservation in the event of an all out nuclear war as the fallout will wipe out large border areas .

这不是忘恩负义,朝鲜只是想学习一下如何在全面核战争中生存,辐射尘会把边境地区给抹掉的。

John-San Today 03:16 pm JST
Is there such a word tenser Should it read render the present bad situation more tense. Its like saying render the present bad situation worster. I just want to smack Kim down. So much money spent on his overseas education and it produce a illiterate ingrate

连英语语法都搞错了?我真想扇金大耳刮子,花了那么多钱去海外留学,结果就教出来这么个忘恩负义的文盲。

-------------译者:黎明晖烬-审核者:bs1747------------

HaiDesu Today 03:25 pm JST
China may take care of the NK problem without SK Japan or USA action after all. Chinese are not the best at restraint either kind of like NK. I hope this will not end up in mass casualties but the best thing for the common people in NK is to end the retard regime of a child dictator Kim.

中国其实完全可以单独解决朝鲜问题,不需要美日韩干涉。中国不会过度容忍朝鲜的种种行径的。我希望最后事情不要闹得发生流血冲突,最好是朝鲜老百姓推翻金屁孩独裁的智障体制。

elephant200 Today 03:37 pm JST
Now Kimmie should know who blow up his rockets in mid air!

现在小金应该知道是谁把他的火箭击落了吧?

阅读: