在俄罗斯间谍被世界各国驱逐后,中国警告英国和美国“放弃对抗和冷战时代的思维”。 [英国媒体]

当世界各国因英国前间谍神经毒剂中毒事件而谴责俄罗斯之际,中国似乎在支持它的邻国。当俄罗斯在索尔兹伯里企图谋杀双重间谍谢尔盖•斯科里帕尔和他的女儿尤利娅之后,20多个国家加入英国驱逐俄罗斯外交官。

China warns Britain and US to 'abandon confrontation and Cold War era thinking' as Beijing sides with Putin after Russian spies are expelled around the world

在俄罗斯间谍被世界各国驱逐后,中国警告英国和美国“放弃对抗和冷战时代的思维”。

Over 20 countries have joined UK in expelling Russian diplomats after poisoning 
China's Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying refused to attack Russia
She mimicked Russia's emphasis on a need for evidence and called for dialogue

中毒事件后超过20国加入英国驱逐俄罗斯外交官
中国外交部女发言人华春莹拒绝抨击俄罗斯
她模仿俄罗斯的腔调表示需要证据并呼吁对话



China appears to have backed its neighbour amid a worldwide condemnation of Russia over the nerve agent poisoning of a former spy in Britain. 

当世界各国因英国前间谍神经毒剂中毒事件而谴责俄罗斯之际,中国似乎在支持它的邻国。

Over 20 countries have joined the UK in expelling Russian diplomats after the attempt to murder double agent Sergei Skripal and his daughter Yulia in Salisbury.    

当俄罗斯在索尔兹伯里企图谋杀双重间谍谢尔盖•斯科里帕尔和他的女儿尤利娅之后,20多个国家加入英国驱逐俄罗斯外交官。

Moscow vehemently denies responsibility, and has vowed a 'tough response' to the expulsions.

莫斯科强烈否认此事的负责,并誓言要对驱逐事件做出“强硬回应”。

China's Foreign Ministry Spokeswoman Hua Chunying, however, said the case 'should be properly handled through dialogue between the UK and Russia on the basis of clarifying the facts', mimicking Russian emphasis on requiring evidence.

不过,中国外交部女发言人华春莹表示,在澄清事实的基础上,英国和俄罗斯应该通过对话妥善处理此案,这是在模仿俄罗斯要求证据的腔调。

She added: 'The countries concerned should earnestly abide by the basic norms of international law and international relations and avoid taking any measures that intensify contradictions.

她补充道“相关国家应切实遵守国际法律和国际关系的基本准则,避免采取任何加剧矛盾的措施。”

'With the current international community facing many challenges, all countries should abandon the Cold War mentality, give up confrontation, work together to safeguard world peace, stability and tranquillity, and work together to build a new type of international relations that is mutual respect, fairness, justice, and win-win cooperation.' 

“当前国际社会面临诸多挑战,各国应摒弃冷战思维,放弃对抗,共同维护世界和平、稳定与安宁,共同构建相互尊重、公平、正义、合作共赢的新型国际关系。”

Chunying also said that China 'firmly opposes any use of chemical weapons' while expressing that her party is 'highly concerned about the current state of affairs' precipitated by Russia.      

华春莹还说,中国坚决反对使用化学武器,同时表示她的政党“高度关注俄罗斯目前的事态”。
           
It comes as Australia and Ireland joined more than 20 other nations in expelling over 130 Russian diplomats, including 60 kicked out by the United States.

时值澳大利亚和爱尔兰与其他20多个国家一起驱逐了130多名俄罗斯外交官,其中包括60名被美国驱逐出境。

Today Australian Prime Minister Malcolm Turnbull said his country was expelling two Russian diplomats whom he described as undeclared intelligence officers. They have been given seven days to leave Australia.

今天,澳大利亚总理马尔科姆•特恩布尔表示,他的国家驱逐了两名俄罗斯外交官,他称这些外交官是未申报的情报官员。他们有七天的时间离开澳大利亚。

Turnbull slammed Russia for 'reckless and deliberate' conduct that harms global security and violates rules against the use of chemical weapons.

特恩布尔抨击俄罗斯“不计后果、蓄意”的行为,损害了全球安全,并违反了禁止使用化学武器的规定。

The Russian Embassy in Canberra said the decision was regrettable and jeopardized bilateral relationships.

俄罗斯驻堪培拉大使馆表示,这一决定令人遗憾,并会损害双边关系。

'It is astonishing how easily the allies of Great Britain follow it blindly contrary to the norms of civilized bilateral dialogue and international relations, and against ... common sense,' it said.

“令人吃惊的是,英国的盟友如此轻易地就盲目地违反了文明的双边对话和国际关系的准则,这违反……常识,”它说。

Ireland also announced it was ordering one Russian diplomat to leave. Foreign Minister Simon Coveney called the nerve-agent attack on Skripal and his daughter a 'shocking and abhorrent' use of chemical weapons.

爱尔兰还宣布命令一名俄罗斯外交官离开。外交部长西蒙•柯文尼称,对斯科里帕尔和他女儿的神经毒气袭击是“令人震惊和令人憎恶的”化学武器行为。

NATO chief Jens Stoltenberg also said the military alliance will expel seven staffers from the Russian mission due to the nerve-agent poisoning of a former Russian spy in Britain.

由于本次中毒事件,北约秘书长延斯•斯托尔滕贝格也表示,北约将驱逐7名俄罗斯代表团工作人员。

He said NATO will also deny the pending accreditation request of three other workers at the Russian mission.

他说,北约还将拒绝俄罗斯代表团其他三名工作人员的申请资格。

Bulgaria said it recalled its ambassador from Russia on Tuesday to discuss the nerve agent attack in Britain which London blames on Moscow.

保加利亚表示,它周二召回了驻俄罗斯大使以讨论英国的神经毒气袭击事件。

The announcment marked a toughening in the former communist country's position, four days after Prime Minister Boyko Borissov had said he had no plans to recall the envoy.

这一宣布标志着这个前GCZY国家的立场变得更加强硬。4天前,鲍里斯索夫总理表示,他没有召回特使的计划。

Bulgaria, which holds the rotating EU presidency, has not gone as far as Britain and other countries in the bloc which have directly accused Russia of carrying out the attack and have expelled Russian diplomats.

担任欧盟轮值主席国的保加利亚,并没有像英国和欧盟其他国家那样直接指责俄罗斯实施袭击并驱逐俄罗斯外交官。

Borissov had said on Friday that while there was 'high probability' that Russia was behind the attack, he needed more hard evidence and was worried that the recall of EU ambassadors would further damage relations with Russia.

博里索夫上周五表示,尽管俄罗斯“有很高的可能性”是此次袭击的幕后黑手,但他需要更多确凿的证据,并担心召回欧盟大使会进一步损害与俄罗斯的关系。

The Skripals remain hospitalized in critical condition after they were found unconscious on March 4 in the English city of Salisbury, where the former spy lived. Britain says they were poisoned with a Soviet-made military-grade nerve agent known as Novichok.

3月4日,斯科里帕尔在英国索尔兹伯里-这位前间谍居住的城市,被发现失去知觉后,被送往医院,目前仍在危机中。英国称他们是被苏联制造的一种名为诺维霍克的军用神经毒剂所毒。

Official in Moscow on Tuesday condemned the expulsions but have not yet announced steps of retaliation yet.

周二,莫斯科官员谴责了驱逐行动,但尚未宣布采取报复措施。

Speaking at a conference in Uzbekistan, Russian Foreign Minister Sergey Lavrov told reporters that a reaction will follow because Russia 'will not tolerate such rude behavior.' Lavrov also speculated that the United States might have coerced some of the European countries into expelling Russian diplomats.

俄罗斯外交部长拉夫罗夫在乌兹别克斯坦的一次会议上对记者说,俄罗斯不会容忍这种无礼的行为,俄罗斯将对此做出反应。拉夫罗夫还猜测,美国可能胁迫一些欧洲国家驱逐俄罗斯外交官。

Earlier on Tuesday, Deputy Foreign Minister Sergei Ryabkov said Moscow was working on a 'tough response' to the expulsions.  

周二早些时候,俄罗斯副外长里亚布科夫说,莫斯科正在对驱逐事件做出“强硬回应”。



Mavrick, Boston MA, 21 hours ago
Coming from ANOTHER communist country is anyone surprised???

有人对来自另一个GCZY国家的声明感到惊讶吗???

willie, northumberland, United Kingdom, 20 hours ago
Russia is not a communist country and hasn't been since the fall of the Soviet Union!

俄罗斯不是GCZY国家,自从苏联解体后就没有GCZY国家了。

misterbojangles, Cambridge, United Kingdom, 20 hours ago
What is it then, Willie? Because it certainly isn't democratic!

确实是,然后呢楼上?反正它肯定不是民主国家!

Axeformen, Göteborg, Sweden, 20 hours ago
BRICS countries are moving even closer together and they are by far the fastest expanding global economies. I believe May may have made a huge error in judgement.

金砖国家走得更近了,它们是全球经济增长最快的国家。我认为梅在判断上犯了一个巨大的错误。

Bernie-22, B_R_I_S_T_O_L, 19 hours ago
@Axeformen........Only time will tell my friend. I do not think ALL these countries would have taken this action, if Theresa May had not shared further intelligence with the Leaders of the countries. The media are clearly only giving limited information to the public.

楼上…只有时间会告诉我们答案。如果特里萨•梅没有与各国领导人分享更多情报,我认为这些国家都不会这么做。显然,媒体只向公众提供有限的信息。

Igor Zorin, Moscow, Russia, 18 hours ago
I'm surprised you personally don't want to see the evidence. What happened to you?

我很惊讶你不想看到证据。你怎么回事?

Lenslenns, london, United Kingdom, 18 hours ago
Russia is not communist.

俄罗斯不是GCZY国家

==========

USAMom, USA, 美国, 21 hours ago
Thanks, but no thanks, for the advice China. We are sick of you stealing our technology! We are sick of the trade deficit! 

感谢中国的建议,但是谢谢不用了。我们恶心你们偷我们的技术!我们恶心贸易赤字!

Jack, Atlanta, United States, 20 hours ago
haha My advice...get some survival skills, or start learning to speak Russian and Chinese because one way or the other the U.S. is going to become irrelevant...very soon.

哈哈,我的建议是…学一些生存技能,或者学俄语和中文,因为不管怎样美国很快就会变得无关紧要。

Mabel on Hudson, Gotham, United States, 19 hours ago
Haha Jack, so clueless.... the US holds all the right cards vs these two backwards dïctatorships.

哈哈, @Jack你真笨…美国持有所有正确的牌,而这两个是落后的独裁国家。

ratatat, KC, United States, 17 hours ago
hey Jack, feel free to leave at any time.. seriously. We won't miss ya

@ Jack,你随时可以离开…真的。我们不会想你的。

Monalisa Oak, London, United Kingdom, 17 hours ago
The biggest mistake US and the Western civilized nations made is that giving China opportunity to become a nuisance and arrogant nation. We should boycott this Frankeinstein natio's goods and stop trading with it altogether.

美国和西方文明国家所犯的最大错误就是让中国有机会成为一个讨厌和傲慢的国家。我们应该联合抵制这个怪物国家的产品,并停止与他们交易。

NewLondon, london, United Kingdom, 16 hours ago
People wanted cheap goods hence all manufacturing went to China. What's the solution?

人们想要廉价商品,因此所有的制造业都转移去了中国。解决方案是什么?

CoSns, Leicester, United Kingdom, 15 hours ago
I am afraid it is ours, not China's fault. It is our governments, starting from Mrs. Thatcher, who initiated closure of our factories and plants and opted to rely on cheap production in China.

恐怕这是我们的错而不是中国的错。从撒切尔夫人开始,我们的政府就开始关闭我们的工厂,并选择依赖中国的廉价产品。

Lindy Jones, St Albans, United Kingdom, 14 hours ago
"Stealing our technology" : Chinese are brilliant, in fact USA has stolen the best Chinese minds.USA has the money to buy the brains but not the brains themselves, especially concerning Chinese brains. All the best intellectuals the world has to over are taken by USA, I can name many leading Chinese intellectuals in many engineering fields teaching and working in America. USA is the master of brain drain : we take the best minds.

“偷我们的技术”: 中国人很聪明,事实上美国偷走了中国最好的思想。美国有钱收买聪明人,尤其中国的聪明人,但美国人本身并不聪明。世界上最聪明的人都被美国接纳了,我可以举出许多在美国从事工程领域的中国知识分子。美国是人才流失的主宰:我们接纳最优秀的思想。

Scotty Mac, Hong Kong, Hong Kong, 8 hours ago
USAMom. You know not way you are saying. Suggest you do some more home work. Of the students that go to the US in the past only one in ten came back. Now nine in ten come back. There are one million students in the US spending 12 billion a year, if they leave your Universities will be in trouble. China does not need to steal from the US It has some of the worlds top expertise working in China.

@USAMom,你是不是不知道你在说什么。建议你多做些家庭作业。以前去美国学生中,只有十分之一的学生回去。现在十分之九的人回去了。美国每年有100万学生他们每年花费120亿美元,如果他们离开美国就会有麻烦。中国不需要从美国偷技术,因为有一些世界顶级的专家在中国工作。

Bird Brain, Surrey, 1 hour ago
You have trade deficit because your production costs are too expensive, and your corporate companies export manufacturing jobs to China and other emerging economies of the world. You can only compete on hi-quality and hi-tech end of manufacturing such as planes and military - before other countries catch up.

你们的贸易赤字是因为你们的产品成本太贵,你们的企业向中国和其他新兴经济体出口就业机会。在其他国家赶上之前,你们只能在高质量和高技术水平的商品如飞机和军火上竞争。

============

Greg00100, San Jose Calif, United States, 21 hours ago
As China acts as the peace makers... they are quietly but rapidly modernizing their military and ICBM forces. A force, if combined with Russia will result to the end of mankind if WWIII breaks out.

中国扮演得像个和平使者…他们悄然而迅速地现代化他们的军队和洲际弹道导弹部队。一支势力如果与俄罗斯结合,如果三战爆发的话将导致人类的终结。

Krusty Loves You, oakland, United States, 22 hours ago
And creating islands in south china sea. Too bad they forgot we saved them from Japan in ww2

他们在南中国海造岛。他们忘了我们在二战中把他们从日本手中救下来,实在是太坏了。

observerDonald, Here, Comoros, 22 hours ago
You made it sound like USA does not have those and a potential victim

你这话说得好像美国是个受害者没做这种事一样。

illuminated_one, Manchester, United Kingdom, 18 hours ago
How's your debt? $21 trillion is it?

你们的债务多少了?21万亿美元了吧?

Ael Mecheht Gewyrcan, Saxonia, Cook Islands, 17 hours ago
It wont be the end of mankind, just the trouble starting us.

不是人类的终结,只是我们麻烦的开始。

Scotty Mac, Hong Kong, Hong Kong, 9 hours ago
USAMom. You have forgotten what the Japanese friends did to you in Pearl Harbour. China is not interfering in other countries internal affairs, so don't do so in Asia where you are no longer wanted.

@ USAMom,忘了你们的日本朋友在珍珠港对你做了什么?中国不干涉别国内政,所以如果你们不想别人这么做你们也别在亚洲这么做。

========

Ismellarat, Somewhere, United States, 21 hours ago
China is not our friend.

中国不是我们的朋友。

thebestcountry, london, United Kingdom, 22 hours ago
by the look of it no one is your friend, only UK-the-poodle.

看样子没人是你们的朋友,只有英国贵族犬。

Monalisa Oak, London, United Kingdom, 19 hours ago
That nation is not a friend of any nation but has become a nuisance to all nations.

那个国家不是任何一个国家的朋友,而是所有国家的麻烦。

Proudoldman, London, United Kingdom, 18 hours ago
America doesn't want friends, she wants disciples like Japan.

美国不想要朋友,她想要的是像日本那样的追随者。

Personal Views, Mailonline, United Kingdom, 17 hours ago
China is a our friend; true friends give good advice.

中国是我们的朋友;真正的朋友会给你好的建议。(这…是不是用了什么反语我没看出来?还是这是个假的英国人?)

CallMePutin, DowningSt , United Kingdom, 6 hours ago
USA doesn't consider anyone a friend, they are places to control and manipulate.

美国不认为任何人是朋友,他们到处控制和操纵。

Latinbich, Seoul, South Korea, 3 hours ago
China is nobody's friend !

中国不是任何人的朋友!

Bird Brain, Surrey, 1 hour ago
Sh.. We want China to trade with us after Brexit.

干…我们希望在退欧后中国和我们贸易

===========

WeRAllAmericans, Smalltown, United States, 21 hours ago
Stick to your now dictatorship China. You've sent poison to thousands of American children in the guise of your cheap toys and lead.

中国继续你们的毒菜。你们以廉价玩具和铅的名义向成千上万的美国儿童出售了毒药。

thebestcountry, london, United Kingdom, 23 hours ago
don't buy any, if you believe they are poisonous.

如果你相信那些东西有毒就别买

Jack, Atlanta, United States, 19 hours ago
@WeRAllAmericans, It's working...look how stupid Americans have become. But why give China credit for something your own government has been doing for decades?

@WeRAllAmericans,这是工作…看看美国人现在变得有多愚蠢。但为何你们的政府会为了某些事情给中国提供了几十年的信贷?

Connect The Dotz, Woburn_England, 3 hours ago
No need to be so melodramatic... China would counter that nobody has "pois*ned" the world more than American junk food, with its high-fat, high-salt and high-sugar burgers, chips and snacks that accelerate diabetes, heart disease, etc...

没必要这么夸张……中国会反驳说,没有人比美国垃圾食品更“毒害”世界,高脂肪、高盐、高糖的汉堡、薯条和零食加速糖尿病、心脏病等……

===========

Nickstark, Brighton, United Kingdom, 20 hours ago
Its difficult to abandon cold war thinking when Putin is hell bent on starting a new cold war.

当普京想要开始一场新的冷战时,很难放弃冷战思维。

Spopit, Sheffiel, United Kingdom, 22 hours ago
Its Theresa May that started all this, she has no proof it was Russia. cannot believe other countries are following her actions,

是梅开始了这一切,她没有证据证明是俄罗斯干的。无法相信其他国家会跟随她的行动。

Peter Gozinya69, Marijuannaville, United States, 22 hours ago
Bush backed out of the missile treaty, Russia then went on to develop better missiles. Should they have sat around waiting for the West to develop them first?

布什退出了导弹条约,俄罗斯随后开发出更好的导弹。他们应该坐等西方先开发吗?

Igor Zorin, Moscow, Russia, 20 hours ago
Remind me, what Putin did exactly?

告诉我,普京到底做了什么?

LosAlamos, Albuquerque, United States, 20 hours ago
Russian trolls are all over the site making comments to tun everyone against each other. Don't respond to them.

俄罗斯喷子到处在网上评论引起人们互相攻击。别理他们。

illuminated_one, Manchester, United Kingdom, 19 hours ago
What has Putin done? All the provocation is coming from Western Nations.

普京做了什么?所有的挑衅都来自西方国家。

Mark from Manchester, Manchester, 19 hours ago
What has Putin done? Ha, ha you mean apart from annexing the Crimea, blowing up passenger airliners, using nerve agents in the UK, chemical weapons in Syria and embezzling $billions? Yeah, it¿s but the West being touchy. Ha, ha.

普京做了什么?哈哈,你的意思是除了吞并克里米亚、炸毁客机、在英国使用神经毒药,在叙利亚使用化学武器和贪污数十亿美元之外的?是的,但是西方很敏感。哈哈。

Korky the Cat, Hinckley, United Kingdom, 15 hours ago
@Mark the Brits aren't whiter than white when it comes to blowing up passenger jets; Aer Lingus Flight EI712 in 1968 for example...

@Mark,提到炸毁客机英国并不比别人干净。比如1968年的爱尔兰航空EI712航班

=============

Completely Average, Somewhere, United States, 20 hours ago
Ironic comment coming from a country that is currently rebuilding and modernizing it's military and militarily expanding into International Waters as part of their own Cold War ideology.

具有讽刺意味的评论来自一个正在重建和现代化他们军队的国家,他们的军队扩张进入国际水域,这是他们自己冷战意识形态的一部分。

Frances US, Lynn, 20 hours ago
It is called the China Sea for a reason.

一个原因是它叫做中国海

Michael-3245, Portland, United States, 9 hours ago
@ Frances US - That's not how that works. International courts ruled that the artificial islands China created in the South China Sea are illegal.

@ Frances US,不是这样的。国际法庭裁定,中国在南中国海建造的人工岛屿是非法的。

NewLondon, london, United Kingdom, 19 hours ago
Everyone in every corner of the world wants to renew their weapons. Saudi had just ordered a big batch from the US haven't they? The rate every leaders are going, we will be our own doom. Maybe we all deserves to be extinct like the dinosaurs as we all cannot live in peace with each other.

世界每个角落的每个国家都想更新他们的武器。沙特不是刚刚从美国订购了一大批吗?每个领导人都在加速,我们会自我毁灭。也许我们都应该像恐龙一样灭绝,因为我们都不能和平共处。

Scotty Mac, Hong Kong, Hong Kong, 7 hours ago
Michael-3245. And the so called International Court has made many judgments against the US over the year and the US has ignored them.

@ Michael-3245,所谓的国际法庭在过去一年里对美国做出了许多判决,而美国对此置之不理。

===============

NannyNannyNanny, Manchester, United States, 21 hours ago
Civilized society is simply responding to the grievous actions of totalitarian states. We won the last Cold War, we'll do it again.

明社会只是对极权国家的严重行动作出反应。我们赢得了上一次冷战,我们还会再赢一次。

MaverickRose, U.S. Citizen Abroad, United Kingdom, 23 hours ago
Nobody won the Cold War and "Civilized Society" has caused more chaos and destruction throughout the world, in the last sixty years, then those totalitarian states combined, in the same period.

没人在冷战中获胜,“文明社会”在最近的六十年里在世界各地造成了更多的混乱和破坏,而在同一时期,这些极权主义国家又联合在一起了。