进口关税:让中国再次伟大 [德国媒体]

特朗普想要对抗中国竞争者,保护本土光伏产业。然而他的战略荒谬的是,他要拯救的岗位只有2000个。德国网友:我们德国曾试图进行数十亿的补贴建立光伏产业,然而都被中国的竞争对手远远更便宜的产品搞到破产。特朗普现在尝试的是另一种方法,先停止竞争,然后推动自己的产品。



Importzoll: Make China great again

进口关税:让中国再次伟大

Donald Trump will die heimische Solarbranchevor der chinesischen Konkurrenz schützen. Wie absurd die Strategie ist, zeigteine Zahl: Es geht um 2.000 Jobs.

特朗普想要对抗中国竞争者,保护本土光伏产业。然而他的战略荒谬的是,他要拯救的岗位只有2000个。

Von Marlies Uken

作者:Marlies Uken

24. Januar 2018, 14:58 Uhr

Wenn es nach Donald Trump geht, wird es füramerikanische Unternehmen, die Solarpanels oder Waschmaschinen herstellen,künftig ganz großartig. Zu Beginn der Woche verkündete der US-Präsident dieEinführung von Zöllen auf Solarmodule und Waschmaschinen. Allein um 30 Prozentsollen sich Solarzellen und Module aus dem Ausland verteuern. Er setzt damitseine immer wieder proklamierte Strategie "Make America great again"um, die vor allem aus einer protektionistischen Wirtschaftspolitik besteht.

在未来,特朗普对于美国的光伏或者洗衣机制造商来说将会很伟大。这周初,美国总统特朗普宣布将对进口光伏和洗衣机产品引入新关税。届时外国光伏产品价格将上涨30%。特朗普奉行的一直都是“让美国再次伟大”战略,而这一战略包含的重要组成部分就是贸易保护主义经济政策。

Mehrere Monate lang hatten unter anderem diebeiden US-Solarmodulhersteller Solarword Americas und Suniva bei derHandelskommission lobbyiert und sich für Zölle auf die Produkte ihrerasiatischen Konkurrenz stark gemacht. Man "schätze die harte Arbeit desPräsidenten" und dass er die Bedeutung der Solarbranche für dieUS-Wirtschaft und Sicherheit erkannt habe, frohlockte Jürgen Stein, Vorstandvon Solarworld Americas, als das Weiße Haus nun seine Entscheidung bekannt gab.

两家美国光伏制造商美国Solarword和Suniva对联邦贸易委员会进行了数月之久的游说,最终达到了对亚洲竞争厂商产品施加更重缴税的要求。白宫公布特朗普这一决定后,美国Solarword董事会成员Jürgen Stein称赞道,“感谢特朗普总统的辛苦工作”,他认识到了光伏产业的意义和对美国经济和安全的重要性。

Dabei müsste es Solarworld besser wissen:Frank Asbeck, Chef der Solarworld AG aus Bonn (und Mutterkonzern desUS-Ablegers) hatte es im Jahr 2013 mit anderen europäischen Konkurrentengeschafft, dass die EU-Kommission Antidumping-Zölle auf chinesische Moduleeinführte. China würde Solarmodule mit einem Preisnachlass von mehr als 80Prozent in den europäischen Markt drücken, so der Vorwurf. Doch die Zöllekonnten die europäische Solarindustrie nicht retten und den Erfolg Chinasaufhalten: Im Mai 2017 musste die deutsche Solarworld Insolvenz anmelden.

对于Solarword这个企业更应该知道的是:Frank Asbeck,来自波恩的Solarworld集团总裁(美国分公司的母公司)在2013年就同其他欧洲竞争厂商在欧盟委员会实现了对中国光伏产品征收反倾销税。中国被指控其光伏产品低于市场价超过80%在欧洲市场进行倾销。然而该关税并没有救得了欧洲的光伏产业,阻止中国的成功:2017年5月德国Solarworld无奈宣告破产。

"America first gilt vor allem für BigBusiness"

“美国优先主要为了大企业的股东”

Warum also jetzt noch mal eine ähnlicheStrategie? "Handelspolitik ist für Trump Außenpolitik", sagt ÖkonomRolf Langhammer vom Institut für Weltwirtschaft (IfW) in Kiel. "Dabeischaden Zölle in der Regel fast immer allen Beteiligten: Sie kosten denVerbraucher viel und bringen dem heimischen Produzenten wenig mehr als eineAtempause." Trump gehe es vor allem darum, heimische Konzerne vor derunliebsamen Konkurrenz aus dem Ausland zu schützen.

为什么美国现在又出现类似的战略?基尔经济研究所的经济学家Rolf Langhammer说道,“贸易政策对特朗普来说是外交政策”。“通常关税几乎会损害所有参与方的利益:关税让消费者花更多的钱,给本土生产商带来的也只是回光返照。”特朗普的想法是保护本土企业免于不想要的竞争。

Die jetzt eingeführten Zölle fußen auf einemHandelsgesetz aus dem Jahr 1974, also aus Zeiten der weltweiten Erdölkrise. Essieht vor, dass der US-Präsident im Alleingang vorübergehend Zölle einführendarf, wenn der Anteil importierter Ware so groß ist, dass die heimischeIndustrie "ernsthaft gefährdet" ist. Die Gefährdung hat zuvor diezuständige amerikanische International Trade Commission bestätigt. Die neuenZölle treffen Solarmodule und Waschmaschinen aus fast allen Ländern der Welt.Bislang hatte die US-Regierung Antidumping-Zölle nur gegen ausgewählteUnternehmen eingeführt, wie etwa vor fast einem Jahr gegen Stahlprodukte derdeutschen Firmen Salzgitter und Dillinger Hütte.

特朗普现在引入的关税基于1974年全球石油危机时期制定的贸易法。该法案目的是让美国总统能一人决定引入暂时性关税,如果进口商品的比重大到能够“严重威胁”本土企业。对此负责的美国国际贸易委员会之前已经确认存在该威胁。此次引入的新关税涉及全世界几乎所有国家的光伏产品以及洗衣机。目前为止美国政府的反倾销关税只针对特定企业,正如差不多一年前针对我们德国钢铁企业Salzgitter和Dillinger Hütte。

"Trumps wichtigste Klienten sind dieAktionäre der großen US-Firmen", sagt Gabriel Felbermayr, Handelsexperteam ifo Institut in München. Dass unter den Zöllen am Ende die ärmeren Familienin den USA leiden – und das sind häufig auch Trumps Wähler – interessiere ihnoffenbar nicht. "America first gilt vor allem für Big Business", sagtder Ökonom.

慕尼黑ifo机构的贸易专家Gabriel Felbermayr说道,“特朗普最重要的客户是美国大企业的股东”。然而新关税最终的后果是让美国的穷人家庭受苦,而这些人却是特朗普的选民,然而他显然根本不在乎这个。Gabriel Felbermayr说道,“美国优先主要为了大企业的股东的”。

Amerikas Konkurrenz wird eingeschüchtert

美国的竞争对手被恐吓

Schon seit Jahren wettert Trump gegen China."China ist unser Feind. Sie wollen uns zerstören", twitterte er imJuli 2011. Im Wahlkampf legte er nach. "Wir können es nicht zulassen, dassChina weiterhin unser Land vergewaltigt." Trump drohte, chinesische Warenmit hohen Zöllen zu belegen. Allein diese Ankündigung hat sich schon –  im Trump'schen Sinne – positiv auf dieamerikanische Wirtschaft ausgewirkt: Die "shock and awe"-Strategie("Schock und Furcht") wirke, heißt es in einer Studie des Center ofEconomic Policy Research in London. Der Thinktank analysiert seit Jahren dieHandelspolitik der G20-Staaten. Trumps Drohungen würden andere Ländereinschüchtern: Im vergangenen Jahr sei die Zahl der Zölle und andererprotektionistischer Maßnahmen, die Länder gegenüber den USA beschließen, umfast ein Drittel zurückgegangen. Ein Trend ganz im Sinne der US-Regierung.         

特朗普多年前就开始斥责中国。2011年7月的时候他在推特上写道,“中国是我们的敌人,他们想要摧毁我们”。大选的时候他补充道,“我们不能允许中国继续强奸我们的国家”。特朗普威胁要对中国商品征收高关税。根据伦敦经济政策研究中心的研究,按照特朗普的想法,仅凭他的宣布就已经对美国经济产生了积极影响,所谓的“震慑与威吓”政策。该智库数年前就开始分析G20国家的贸易政策,特朗普的威胁已经对其他国家形成了恐吓:去年各国制定的新关税和其他形式的贸易保护主义措施有差不多三分之一是对美国威胁的回应,趋势完全就是各国在应对美国政府。

Verrückt ist, dass sich ausgerechnet Teile deramerikanischen Solarbranche gegen die neuen Zölle wehren. Bis zu 23.000Arbeitsplätze sind laut amerikanischem Solarindustrieverband in Gefahr. Dennvon den 38.000 Beschäftigten sind gerade einmal 2.000 in der Modul- oderZellherstellung tätig. Der überwiegende Teil sind Handwerker, Installateureoder Facharbeiter in der Zuliefererindustrie. "Ich verstehe wirklichnicht, warum ein US-Präsident freiwillig gerade den am schnellsten wachsendenWirtschaftszweig bewusst zerstören will", sagt Tony Clifford, Chef-Entwicklerder Firma Standard Solar.

然而特朗普疯狂的是,恰恰选择用新关税保护美国的光伏产业。根据美国光伏产业协会的数字,有23000个工作岗位现在处于危险之中。美国从事光伏行业的一共有38000人,然而仅有约2000人从事生产光伏产品的生产。其他大部分人员都是供应商队伍中的服务人员,安装人员,专业技工。Standard Solar企业的研发部总经理Tony Clifford说道,“我真的不理解,为什么美国总统想要蓄意摧毁现在发展速度最快的经济分支”。(译注:光伏产品在美国本土的服务业,非制造业)

China boomt auch ohne die USA

没有美国,中国也在蓬勃发展

So kurios es klingt, der eigentlich Gewinnerder Zölle ist China. Zwar mögen sich die Exporte in die USA nun verteuern. Aberbereits 2013, nach Einführung der Zölle in der EU, hat sich gezeigt: DieChinesen erschließen sich einfach neue Märkte – damals war es vor allem Indien.Und den Export organisierten sie einfach über Vietnam und Malaysia.

听起来很奇怪,实际上美国新关税的实际受益者是中国。向美国出口现在可能价格会上涨,但是2013年的时候,在欧盟引入新关税之后已经证明了:中国人完全可以开辟新市场,当时主要是在印度。中国人也完全可以借道越南和马来西亚进行出口。

Die Zölle verhindern zudem nicht, dass Chinariesige Solarfelder im eigenen Land bauen lässt. Das Land führt weltweit dasRanking der Erneuerbaren an, kein anderes Land installiert so viele neueSolarparks pro Jahr. Allein im vergangenen Jahr waren es 53 Gigawatt, die neuans Netz angeschlossen wurden. Zum Vergleich: In Deutschland sind insgesamtgerade einmal Solarzellen mit einer Kapazität von 43 GW Solar installiert. Dasentspricht theoretisch der Leistung von 28 mittleren Atomkraftwerken – dieallerdings rund um die Uhr Strom erzeugen.        
新关税也无法阻止中国在本土建造大规模光伏园区。中国是全球领先的可再生能源国家,没有第二个国家像中国一样每年兴建如此多的新光伏园区。仅去年光伏发电并网就高达53千兆瓦。相较之下:我们德国目前所有太阳能发电量仅为43千兆瓦。理论上这相当于28座核电站满负荷的平均发电量总和。

Noch absurder wird die Geschichte desTrump'schen Solarzolls, wenn man sich Unternehmen genauer anschaut, die sichfür die Solarzölle eingesetzt haben: Denn Solarworld Americas ist eine Tochterder insolventen deutschen Solarworld AG. Ein Drittel derSolarworld-Americas-Aktien hält ausgerechnet ein ausländischer Investor ausKatar. Und für den anderen Solarkonzern, dessen Drängen Trump nachgegeben hat,kam inzwischen jede Hilfe zu spät: Suniva meldete im vergangenen Jahr Insolvenzan. Mehrheitlich gehörte das Unternehmen dem chinesischen Investor ShunfengInternational Clean Energy.

如果仔细看一下特朗普光伏新关税要保护的企业,就会发现更荒谬的事:美国Solarworld作为已经宣告破产的德国Solarworld集团的子企业,现在三分之一的股份却来自于卡塔尔的海外投资者。而其他要求特朗普给予帮助的太阳能集团,都没能撑到新政下放的那一天:Suniva在去年已经宣告破产,现在该企业已经属于中国投资者顺风国际清洁能源有限公司。



Verbaler Spaltpilz
vor 2 Wochen 39
Kurzfristige "Erfolge" sind ihmwichtig, Kollateralschäden sind irrelevant in seiner Kurzsichtigkeit.

短期的“成功”对于特朗普很重要,在他的鼠目寸光里,连带损失完全不重要。

rogerM1
vor 2 Wochen 4
In Deutschland hat man versucht mitMilliardensubventionen eine Solarindustrie aufzubauen und wurde durch die vielbilliger produzierende Konkurrenz aus China platt gemacht.
Trump versucht es jetzt wohl andersherum,zuerst Konkurrenz ausschalten und dann eigene Produktion hochfahren.

我们德国曾试图进行数十亿的补贴建立光伏产业,然而都被中国的竞争对手远远更便宜的产品搞到破产。特朗普现在尝试的是另一种方法,先停止竞争,然后推动自己的产品。

Burning Daylight
vor 2 Wochen 15
"Trump versucht es jetzt wohlandersherum, zuerst Konkurrenz ausschalten und dann eigene Produktionhochfahren."
Das Trump die Solarindustrie stärken willglaubt doch niemand, dazu ist er viel zu sehr auf Kohle fixiert. Hier handeltes sich um reinen Aktionismus um seine Base zufrieden zu stellen.

引用“特朗普现在尝试的是另一种方法,先停止竞争,然后推动自己的产品。”
没人相信特朗普想要振兴光伏产业,因为他更想要保持煤炭发电。现在他这么做纯粹是行为主义,为了满足他自己下面的人。

Fuzzy.Barnes
vor 2 Wochen 12
>> Trump versucht es jetzt wohlandersherum, zuerst Konkurrenz ausschalten und dann eigene Produktionhochfahren. <<
Welche "eigene Produktion"?
Das Sandkrümelchen von 2000 Beschäftigten? Daslässt China selbst noch mit 150% Zoll am langen Arm verhungern

引用“特朗普现在尝试的是另一种方法,先停止竞争,然后推动自己的产品。”
哪有“自己的产品”?
就美国那一丁点2000人从事的光伏制造业?就算中国被征收150%的关税都照样能搞死他们。

Kronos2
vor 2 Wochen 20
So funktioniert das bei rechten Populisten.
Erst wird ein Problem benannt das so nichtreal existiert .
Wahlweise wird etwas belangloses mit Hilfe derwilligen Klaquere zu einem Problem aufgebauscht.
Dann geriert sich jemand als Mesias undProblemlöser, nur die Gegner lügen und verschwören sich gegen ihn.
Am Ende zahlen alle die Zeche und keinem istgeholfen

右翼民粹主义者就是这么做事的。先提出一个真正并不存在的问题,选择性的利用一些无关紧要的东西,借助于服从的附和者将之鼓吹成一个大问题。然而自己扮演成救世主和解决问题者,所有反对自己的人都是在欺骗和密谋破坏。最后所有人都付出代价,没人真正得到帮助。

阅读: