2018年春晚引发愤怒,因为“种族主义”表演包括黑脸素描 [英国媒体]

在中国最大的新年综艺节目中,一名中国演员出现在黑脸化妆中,引发了广泛的愤慨,引发了对种族主义的指责。

Chinese New Year 2018: TV celebration gala sparks outrage as 'racist' performance includes blackface sketch

2018年春晚引发愤怒,原因是化妆黑脸的“种族主义”表演。

Skit intended to promote relations between Africa and China backfires

旨在促进非洲与中国关系的短剧



A comic performance on China’s biggest New Year variety show has caused widespread outrage after a Chinese actor appeared in blackface make-up, leading to accusations of racism.

在中国最大的新年综艺节目中,一名中国演员出现在黑脸化妆中,引发了广泛的愤慨,引发了对种族主义的指责。

Aired on Chinese television network CCTV, the sketch was part of the Spring Festival Gala which is said to be the world’s most watched television programme with up to 800 million viewers.

该剧在中国央视播出,是中国春节联欢晚会的一部分,据说是全球收视率最高的电视节目,收视人数高达八亿人。

The performance was intended to shine a positive light on the relationship between Africa and China – but many have called it inappropriate and “embarrassing”.

这场演出旨在给非洲和中国之间的关系带来积极的启示,但许多人认为这是不恰当的,而且“令人尴尬”

It featured an Asian woman in a tribal costume with large fake buttocks and blackface make-up carrying a fruit plate on her head, and followed by an actor dressed as a monkey. 

影片中有一位身着部落服装的亚洲妇女,她头上戴着一个水果盘,臀部很大,脸是黑色的,后面跟着一个扮成猴子的演员。

One Twitter user said the performance “ruined my Chinese New Year”, adding: “I feel ashamed for my country thinking that this is okay.”

一位推特用户说,这演出“毁了我的春节”,并补充道:“我为我的国家认为这没问题而感到羞愧。”

Another said: “After four hours, China’s New Year Gala has finally found its embarrassing racist groove.”

另一位网友说:“四个小时后,中国的新年晚会终于找到了令人尴尬的种族主义情绪。”



In the controversial skit, the actress in blackface is playing the role of a mother to another woman, who is played by a younger black actress.

在这个有争议的小品中,这位黑脸女演员扮演的是另一个女人的母亲角色,另一个女人是由一位年轻的黑人女演员扮演的。

The four hour gala also featured dancers dressed in tribal costumes and others representing zebras and gazelles.

四小时的晚会还包括舞者身着部落服饰和其他代表斑马和瞪羚。

It is not the first time Chinese TV has faced accusations of racism.

这不是中国电视第一次面临种族主义的指控。

An advert for a laundry detergent which aired in 2016 sparked widespread outcry. It featured a black man with paint stains on his face being put into a washing machine and emerging as a light-skinned Asian man.

2016播出的一项洗涤剂广告引起了广泛的抗议。照片中有一名黑人,脸上沾满了油漆污渍,他被放进洗衣机里,皮肤变成了浅肤色的亚洲男人。

Online chat show The Spark was accused last year of mocking Indians with a Chinese actor appearing in a Sikh turban and fake beard, and adopting an Indian accent.

网上聊天节目“星火”去年被指控嘲弄印度人,其中一名中国演员戴着锡克教头巾,假胡子,并带有印度口音。

While the use of non-black actors using make-up to appear dark skinned is widely criticised in Europe and the US, in China there is less awareness of the offensive connotations of the practice.

虽然使用非黑人演员化妆来表现黑皮肤在欧洲和美国受到广泛批评,但在中国,人们对这种做法的冒犯性内涵的认识较低。


BobV
2 days ago
How progressive!

多进步啊

Dante69
2 days ago
A joke is a joke ! Not for a politically correct stupid person obviously. If this is wrong then those terrorists who attacked Charlie Hebdo satirical magazine had a reason. Is absurd.

玩笑就是玩笑!显然不是为了在政治上正确的愚蠢的人的。如果这是错误的,那么那些攻击Charlie Hebdo讽刺杂志的恐怖主义着就有一个理由了。荒唐

Roses12
2 days ago
As a black American, I find this beautiful. I do not speak Chinese and I'm sure there aren't many black Chinese actors available to play the role. The skin complexion looks natural, it's not exaggerated facial features and the body language doesn't appear to be mocking or humiliating races of African descent .  
Forget the criticism, Happy New Year, China!

作为一个美国黑人,我觉得这很美。我不讲中国话,而且我肯定没有那么多中国黑人能演这个角色。这肤色看起来很自然,并没有夸大脸部特征,肢体语言也没有表现出嘲笑或者侮辱非洲人后裔。
忘记批评吧,新年快乐,中国!

IndieSoul
2 days ago
The exaggerated buttocks was too much (that was not beautiful).  The stage was filled with many other real black actresses and I am sure more than half spoke Chinese.  There are many Black people in China that speak the language.  Get it together China!  Respect first!  We might be partners, but we definitely ain't family yet.

夸张的臀部也太夸张了(这可不漂亮)舞台上挤满了很多其他被人女演员,我肯定其中超过一半的人能讲中文。在中国有很多黑人说中国话。振作起来,中国!尊重第一!我们可能是好朋友,但我们肯定还不是一家人

Julia Joanne Clark
1 day ago
Dear American, Please seek therapy. American's racial abuse of its people is wholely America's. This was a fine character acting.  PS. Nobody wants your American food abuse either. Thank you.  Ps again. Rest of world is also not abused by their medical either.

亲爱的美国人,请去寻求治疗。对其人民的种族歧视完全是美国的,这是一个很好的角色表演。PS。也没人想让你的美国食物被滥用。谢谢。再说,世界其他地方也没有被他们的医疗虐待。

Dante69
2 days ago
You are intelligent person. Let's lough and feel free out of suspicions and ideological obsessions.

你是个聪明人,让我们一起放声大笑摆脱猜疑和思想上的困扰。

BlessedRose
3 days ago
Think about in another way. Does the talk show itself, i.e, the type of stage performance exaggerate or distort the reality, rather than so-called racism? Actually many movies and TV programs have the similar issues as well. How about The Big Bang Theory? Do we really discriminate those scholars? Overstated accusation may push people avoiding communication or mutual-understanding.
I feel a little bit uncomfortable that in the show all African said ' I love China'. Be confident and it doesn't matter whether other countries love you or not. It is their business.

用另一种方式思考。谈话节目本身,即舞台表演的类型是夸大还是歪曲现实,而不是所谓的种族主义?事实上,许多电影和电视节目都有同样的问题。关于生活大爆炸?我们真的歧视那些学者吗?过分指责可能会促使人们避免沟通或相互理解。
我觉得有点不舒服,在节目中所有的非洲人都说‘我爱中国’。自信点,其他国家是否爱你也无所谓。这是他们的事。

ExitFromBrexit
3 days ago
Not sure that is racist at all.
You have to accept that there probably are not many black actors in China (that can speak Chinese). They were not talking in exaggerated accents or mocking people either.
So no different to people dressing as any other character on stage. Skin colour here is irrelevant and this seems like another knee jerk overreaction that actually plays into the hands of real racists.

一点也不觉得这是种族歧视。
你必须承认,在中国可能没有多少黑人演员(会说中文)。他们也没有用夸张的口音说话,也没有嘲笑别人。
所以和舞台上任何其他角色一样的人也没什么不同。这里的肤色是不相关的,这似乎是另一个膝跳过度反应,落入真正的种族主义者之手。

IndieSoul
2 days ago
You are wrong, this was racist.  The exaggerated buttocks was unnecessary.  There are many Black people in China that speak the language and the stage was filled with many real Black actresses.  Please don't make excuses.  Excepting a little bit of racism/sexism/homophobia as ok is what plays into the hands of real racists (i.e. Trump-ism).  People then want to start pushing the envelope.  China already has racist visa policies in regards to their African immigrants which is not how African treat Chinese visa holders in their countries.  Respect others, how about that.  When we see each other as equals, then we can laugh and joke.

你错了,这是种族歧视。夸张的臀部是不必要的。中国有很多黑人说中国话,舞台上充斥着许多真正的黑人女演员。请别找借口。除了一点点种族主义/性别歧视/恐同外,真正的种族主义者(即特朗普主义)掌握在手中。然后人们想要开始越过底线。中国已经对非洲移民实行种族主义签证政策,这不是非洲人对待中国签证持有者的方式。尊重别人,怎么样?当我们把彼此视为平等时 那我们就可以开怀大笑了。

Julia Joanne Clark
1 day ago
Please seek therapy. Fat people have large butts. However, why do you think large butt bad? Kim Kardashington has large butt and promoted very much this nice large butt.

请去找治疗,胖子有大屁股。然而,你为什么认为大屁股不好?金·卡戴珊有个大屁股,他的大屁股很漂亮。