创新高高温炙烤日本,官方为此发出警告 [日本媒体]

由于致命的热浪来袭,日本东京政府于星期一发布新的高温预警,目前日温已创下东京历史最高温,而这种情况下,东京将于两年后举办2020年夏季奥运会。

每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领!
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:penny12138-审核者:龙腾翻译总管------------



TOKYO-Japanese officials issued new warnings Monday as a deadly heatwave blankets the country producing record high temperatures in Tokyo just two years before the city hosts the 2020 Summer Olympics.

由于致命的热浪来袭,日本东京政府于星期一发布新的高温预警,目前日温已创下东京历史最高温,而这种情况下,东京将于两年后举办2020年夏季奥运会。

Officials said last week that the heatwave had killed at least 15 people and forced the hospitalisation of over 12000 others in the first two weeks of July.

上周政府官方称,七月的头两周里,至少有15人死于高温,同时因高温进医院接收治疗的病人超过1.2万人。

But the death toll may be more than double that with Kyodo News agency reporting 11 people died on Saturday alone across Japan.

日本共同新闻社报道,仅在周六这一天,日本就有11人死于高温,因此实际死于高温的人数可能比15的两倍还多。

An upxed official toll is expected later this week.

预期于本周晚些时候将公布相关的更新数据。



"People should be all the more careful as many people must be exhausted after days of cruelly hot weather" she added.

“许多人在高温天气里会感到精疲力尽,所以人们应该更加小心,”她补充道。

Japan's disaster management agency has urged people to use airconditioning drink sufficient water and rest often while at work.

日本灾难管理局力劝大家使用空调、饮用足够的水且在工作时多休息。

The heatwave follows record rainfall that devastated parts of western and central Japan with floods and landslides that killed over 220 people.

热浪带来创记录的暴雨量,洪水和滑坡破坏日本西部地区和中心地区,超过220人死亡。

Japan's summers are notoriously hot and humid and hundreds of people die each year from heatstroke particularly the elderly in the country's ageing society.

日本夏季出了名的炎热潮湿,每年都有几百人死于中暑,尤其是这个老龄化社会中的老年人。

But this year's record temperatures have surprised residents and officials alike and revived concerns about the 2020 Summer Olympics which will be held in July and August in Tokyo.

但是今年创纪录的高温天气令本地居民和官员都十分吃惊,也使人们担忧起将在2020年7、8月于东京举办的夏季奥运会。

Olympic officials and Tokyo's local government are touting measures from solar-blocking paint on roads to mobile misting stations to tackle the heat.

奥运会官员和东京当地政府正在商量对策,例如在马路上涂防晒材料和采用移动蒸发冷却站进行降温。



-------------译者:惊诧八千座-审核者:龙腾翻译总管------------

SaikoPhyscoJuly 24 07:10 am JST
I am so happy I have Solar Panels on my roof and a new house with great insulation. My electric bill is Zero and its been nice and cool throughout the whole house. But there is a problem.... I'm getting practically zero exercise... I just don't want to go out at all.

我很高兴,因为我的屋顶上装有太阳能面板,并且新家是完全绝缘的。房子整体看起来又好又酷,而且电费为零。只是有个问题...那就是我几乎都没运动了......因为我一点儿也不想出去。

thepersoniamnowJuly 24 07:13 am JST
No need to “not go out at all” in my opinion. Just perhaps not in the middle of the day and not if ur elderly very young or prone to heatstroke and other ailments.
Theres a whole half of the counry thats out playing and having a good time too. The daily media mysteria isn’t needed. They should be printing articles about heat stroke prevention.

在我看来,没必要做到“一点儿也不出去”啊。只要不是在正午时分出门或者你太老、太年幼或者太容易中暑和生其它疾病。整个国家有一半的人在户外玩耍且玩得很开心。媒体没必要每日报道些神秘事件。他们应该出版一些预防中暑的文章。



AkieJuly 24 07:22 am JST AkieJuly 24 07:22 am JST
SaikoPhysco you can play games for exercising like kinetic sport games on xbox.

网友SaikoPhysco,你可以玩一些游戏来当作运动,例如xbox上的体感游戏。

-------------译者:ysmorange-审核者:龙腾翻译总管------------

JeffLeeJuly 24 07:35 am JST 16( +18 / -2 )
[No need to “not go out at all” in my opinion.]
Except for swimming in a cool mountain river. I used to be able to go to local outdoor swimming pools in Tokyo but 3 have been demolished over the past decade and one has shortened its operating hours resulting in horrible crowdedness.
But hey lots of money and construction for athletes at the Olympics for their 3 week event. Who cares about tax-paying people who actually have to live here all the time eh.

[在我看来,没必要做到“一点儿也不出去”啊。]
除非是在清凉的山间河里游泳。我以前能去东京的户外游泳池,但过去的三年里有三个泳池已被拆除,有一个缩短了开放时间,这导致(剩下的)都很拥挤。但是却有很多钱和建筑为(仅仅为期)三个月的奥运会运动员服务。谁会在乎一直住在这里真正需要得到关注帮助的纳税者呢?

kurisupisuJuly 24 07:39 am JST
“Japan's disaster management agency has urged people to use airconditioning drink sufficient water and rest often while at work.”
I know aged people that still refuse to use air-con at night.
Most people I see don’t carry water either.
And as for resting at work?
That just made me burst out laughing....

“日本灾难管理局力劝大家使用空调、饮用足够的水且在工作时多休息。”
我知道上了年纪的老人晚上一贯拒绝使用空调。我见到的大多数人也不会随身带水。至于希望人们在工作中多休息?.......你是要笑死我继承我的花呗吗?

thepersoniamnowJuly 24 07:49 am JST
Akie
Because its hot and sunny you’d like the incompetent government to close schools?
Well our large chain of schools will be open and doing out best to help the families and kidz. What kinda logoc is that? Most of the families would be pretty upset if the schools shut down.

网友Akie,因为天气酷热无比,所以你就想让无能的政府关闭学校吗?好吧,我们的大型连锁教育机构将会开放,并尽最大努力去帮助(有需要的)家庭和孩子们。你是怎么想的啊?如果学校关闭,大多数家庭(其实)都不会好过。

thepersoniamnowJuly 24 07:56 am JST
You know some good news? There are many schools who for the first time are using ACs. Strict private schools and religious schools have gone without AC 100% on a “values” based daily system.

好消息是,很多学校开始使用空调了。日常教学中坚持完全不使用空调的宗教学校及校风严格的私立学校已经没有。

Pretty shocked to hear that after the 6 year old died these places did a policy 360.

在发生起令人震惊的六岁孩童死亡的事件后,地方政府马上采取了措施。

-------------译者:write-审核者:龙腾翻译总管------------

YubaruJuly 24 07:56 am JST
[At least close some schools to protect children]
It is summer vacation in most places in the reverse if it's anything like down here open schools that have pools and let the kids play and if they have AC open up the libraries in the schools and have the kids come and do their homework there!

[至少关闭一些学校来保护儿童.....]
大部分地区现在正值暑假。即便不是暑假期间,在这种情况下,也应该开放那些带有游泳池的学校以供孩子们游戏。并且,如果有装空调的话,开放一些学校图书馆让孩子们能够在里面写作业!

[Well our large chain of schools will be open and doing out best to help the families and kidz]

Sounds more like a juku or eikaiwa

[我们的大型连锁教育机构将会开放,并尽最大努力去帮助(有需要的)家庭和孩子们。]
这说的好像是juku(是指在日本,附属于正规学校的为学生参加大学入学考试做准备的学校)和eikaiwa(私人的英语会话学校)。

sakurasukiJuly 24 07:57 am JST
[Record heat broils Japan prompting warnings]
How about
Record heat broils Japan prompting urge for nationwide to turn on Air Conditioning

[创新高高温炙烤日本,官方因此发出警告]
标题改成“创新高高温炙烤日本,官方因此力促全国各地使用空调”怎么样。

afanofjapanJuly 24 08:15 am JST
And amazingly there are people and politicians arguing that schools dont need airconditioning because you need to toughen up the kids. Never mind the fact that temperatures are hotter than when these fossils were at school never mind the accepted medical advice for keeping kids safe. Gaman gaman gaman!

然而令人惊讶的是,有许多人和政客们以孩子们需要历练更能吃苦为由,反对在学校里面装空调。他们根本就没意识到如今的温度早已远超他们这些老顽固上学的时候,也不接受那些为保障孩子安全而提出的医学建议。我们就只能忍受,忍受,再忍受!(指日本的【我慢】意识,即默默承受痛苦是一种美德)

AkieJuly 24 08:40 am JST
The Abe govt just doesn't understand that when temperature goes above 40 C it will generate a lot of health problems more than the death toll. If this will last for another week and if the govt still does nothing I will advise people to move to mainland China as refugees.

安倍政府并没有认识到,当气温超过40度时,会产生许多比死亡人数更多的健康问题。如果这种情况再持续一周,且政府仍无所作为的话,我会建议人们以难民的身份去中国大陆。

CrickyJuly 24 09:06 am JST
It's getting hotter we all agree the rainy season has failed again water storage is frighteningly low. Kids elderly are dying yet still the old work in fields wrapped up for winter don't use AC because it costs too much. Or it's not traditionally done. Children are doing group activity in the hottest part of the day. The government are clueless or worse and are making no genuine effort to change these practices it's going to get hotter year on year. As usual a panicked suprised retro action will come next year.

所有人都感觉现在天真是越来越热了,雨季再次未降临,水源储备低得让人害怕。老人孩子们热得奄奄一息,却仍有些老人跟现在是冬天一样,全身捂得严实还不开空调,因为空调很耗电费。或者觉得这不是传统的清凉做法。孩子们在一天中最热的时候做集体活动。政府无能或者说更糟的是,他们根本没真切付出努力来改变这一状况,现在一年比一年热。像往常一样,明年将会有一场令人恐慌惊讶的反抗。

SchopenhauerJuly 24 10:18 am JST
Japan is really a hard place to live. Foreigners who came here and live might have come from countries of terrible conditions.

日本真心是一个难以生活的地方。那些来日本定居的外国人可能来自那些生活状况非常糟糕的国家。

-------------译者:C先生-审核者:龙腾翻译总管------------

smithinjapanJuly 24 10:50 am JST
And yet kids are still expected to go to school club and play on bright dirt fields in the PEAK of this and people still expected to go to work on packed trains etc.

然而,在这热度达到高峰值的期间里,孩子们仍被期望着去参加学校部门活动和在泥土地上玩耍,大人们仍被期望着乘坐拥挤的火车去工作等。



Brian WhewayJuly 24 03:11 pm JST
I feel sorry for the guys who work out side like construction workers cops road workers these guys like me work out side and we don't have the luxury of working in a air con office its been bad enough here in the UK and it only been 30-32 degrees so god knows what 40 would be like.

我为那些在外工作的人们感到遗憾抱歉,像建筑工人、警察、道路工人,这些人和我一样都是在外工作的,我们没有在办公室吹着空调工作的豪华条件。在英国,温度现在还只有30-32度,而情况就已经够糟的了,所以天知道温度达到40度时会是什么样。

SpeedJuly 24 03:04 pm JST
One thing I'm depressed about concerning summers in Japan is the reduced number of public swimming pools. Just in the past 20 years I know of at least four public swimming pools that have closed down.
(I'm talking about the inexpensive public ones that are usually outside with dozens of kids playing in them. Not the more expensive swimming club health club or water resort pools which are all much more expensive.)

让我感到沮丧和担忧的一件事是,日本夏季时公共游泳池数量的减少。只过去20年里,我知道的就有至少四个公共游泳池关闭了。(我指的是那些通常有几十个孩子在里面玩耍,价格不高的公共场所。而不是昂贵的游泳俱乐部、健身俱乐部或水上度假村游泳池,这些都要贵得多。)

When I was a kid here there were public pools everywhere and I spent a lot of time at them. I knew that no matter where I went during the summer I could go swimming somewhere for 50 yen to 150 yen.

在我小的时候,这里到处都是公共游泳池,我很多时候都是在游泳池里度过的。我那个时候知道的一点是,那就是无论我夏天在什么地方,只要花50到150日元我就能在某个地方游上泳。

阅读: