脱欧:日本称与欧盟的贸易协议重于与英国的贸易协议 [英国媒体]

一位高级官员称,比起与“后脱欧时代”(Brexit,即British exit,是对英国退出欧盟的一种戏谑说法)英国间的协议,日本更重视达成与欧盟间的重大贸易协议。


-------------译者:北海西铜-审核者:龙腾翻译总管------------



Japan is more focused on a securing major trade deal with the European unx than pursuing an agreement with a post-Brexit Britain a senior minister has said.

一位高级官员称,比起与“后脱欧时代”(Brexit,即British exit,是对英国退出欧盟的一种戏谑说法)英国间的协议,日本更重视达成与欧盟间的重大贸易协议。

Shinichi Iida minister for public diplomacy and media said his country's "first and foremost priority" was rubber-stamping its historic trade agreement with Brussels – the largest the EU has ever signed – before work could begin on establishing lucrative free trade deals with the UK.

(日本驻英国大使馆)负责公共外交和媒体事务的官员伊达慎一(Shinichi Iida)说,日本的“第一要务”是尽快签订它和布鲁塞尔间历史性的贸易协议——这是欧盟签订过的最大贸易协议。然后(日本)才能着手制定与英国间有利可图的自由贸易协议。

As one of the UK's major investors Japan has been outspoken in its concerns over Brexit with its ambassador warning Theresa May earlier this year that its firms could leave Britain if a chaotic exit makes it "unprofitable" for them to remain.

作为英国的主要投资者之一,日本曾公开表示过对英国脱欧的担忧。今年年初,其大使便曾向英国首相特雷莎·梅提出警告:如果退欧的混乱状况使得留在英国“无利可图”的话,日本公司可能会选择离开。

Car giants Nissan Honda Toyota and Mitsubishi are among more than 1000 Japanese firms operating in Britain employing 160000 workers in areas such as Sunderland.

有一千多家日本公司在英国营运,包括日产、本田、丰田及三菱这样的汽车业巨头。这些公司在桑德兰等地雇用了16万名员工。

In an interview with The Independent Mr Iida said Japanese businesses were "concerned" about Britain's plans to leave the bloc after setting up shop in Britain partly to secure access to the European single market.

伊达先生在接受《独立报》采访时表示,日本企业很“担心”英国的脱欧计划,因为日企在英国建厂的部分原因就是为了成功进入欧洲单一市场。

He said his country would prefer if the UK remained in the single market – something the prime minister has ruled out – and suggested that the Government's position could change as the EU are "tough negotiators".

他说,日本更希望看到英国继续留在这个单一市场——但这一可能已被梅首相排除——并暗示(英国)政府可能会改变立场以适应欧盟这个“强硬的谈判对手”。

Offering a boost to the prime minister Mr Iida said his government welcomed her "consistency" but warned that Japan would be watching closely as it has a "big stake in the Brexit process".

伊达先生说,他的政府对特雷莎·梅首相的“一致性”表示欢迎;但作为一种敦促,他警告说日本会密切关注事态发展,因其在“英国脱欧过程中有重大利益关切”。

Speaking at the Japanese embassy in London he said: "Frankly our first and foremost priority at the moment is the early effectuation of the Japan-EU economic partnership agreement.

在伦敦的日本大使馆,伊达慎一说:“诚然,此刻我们的第一要务是早日达成日-欧经济伙伴关系协议。

"Having said that though once the Japan-EU economic partnership agreement comes into force it could provide a very good and sound basis for the future trade between Japan and UK."

“话虽如此,但只要日-欧经济伙伴关系协议生效,它也可以为日本和英国之间未来的贸易往来提供一个非常良好的基础。”

-------------译者:北海西铜-审核者:龙腾翻译总管------------

Mr Iida indicated that informal trade discussions are underway between Japan and the UK at senior official level but no deal could be signed until Britain leaves the bloc.

伊达先生指出,日本和英国间非正式的贸易协商一直在高级官员层面进行,但在英国退出联盟前尚不能签署任何协议。

He said: "A lot of Japanese companies to be very frank are concerned with the prospect of the Brexit because it’s not a secret that a lot of Japanese manufacturing companies in particular have invested in the country for the market access to the continent of Europe.

他说:“很坦率地说,许多日本公司都很担心英国脱欧的前景,因为这些日本公司——尤其是制造业企业——投资英国的目的就是要进入欧洲大陆市场,这并非秘密。

"It’s a very important factor for them so market access after the trade agreement is made between the UK and the EU is a very important factor for a lot of Japanese businesses operating in this country."

”这对他们来说非常重要——所以英国与欧盟间(重新签订)贸易协议后的市场准入问题,对大量在英国经营的日本企业将是尤为关键的因素。“

Some Japanese financial institutions have applied to set up businesses in Europe after it emerged that the UK would lose "passporting rights" when it leaves the single market which allow banks to sell services across Europe without any barriers.

在英国退出(欧盟)单一市场将同时失去”护照通行权“这一情况出现后,有的日本金融机构就已开始申请在欧盟设立企业了。”护照通行权“允许银行在整个欧盟内部无障碍地销售其服务。

Mr Iida said: "Since it’s been made clear by both the UK Government and also the European unx that a single passport system would not be able to apply it is true that some Japanese financial institutions have submitted the application for businesses in continental Europe."

伊达先生说:”由于英国政府和欧盟都明确表示,单一护照系统将不再可供使用——确实已经有一些日本金融机构递交了在欧洲大陆设立企业的申请。“

He added: "But both with regard to Japanese manufacturing companies and also financial institutions as far as we know there is no Japanese company that has decided to move their headquarters outside of the UK.

他补充道:”但据我们所知,日本公司中不论是制造业企业还是金融机构,尚无任何一家已经决定将自己的总部迁出英国。

"They have been very cautious and we haven’t had any indication from any of them [that they will] make a hasty decision in that regard."

”他们表现得非常谨慎。我们尚未收到任何(他们将会)急于做出这方面决定的暗示。“

The rights of EU citizens remains a flash point for Japanese companies who employ large numbers of staff from continental Europe in their businesses here Mr Iida said.

伊达先生表示,由于在英国的日本公司从欧洲大陆大量雇用员工,欧盟公民(在英国)的权益问题始终是他们关注的焦点。

He said: "One of the major voices of concern if you will from the Japanese businesses is the legal status of the EU citizens.

他说:”你可以说,日本企业主要的忧虑就是欧盟公民(在英国)的法律地位问题。

"As I said Japanese companies overall have hired 160000 people in the UK but it’s not surprising that many of them are not British they are EU citizens therefore their legal status in the immediate future after Brexit was a major source of concern for a lot of Japanese companies." 

”如我所说,日本公司在英国总共雇用了16万人,无疑其中很多都不是英国人,他们是欧盟公民,因此在不久的将来——英国脱欧后,他们的法律地位问题将是许多日本公司主要的关切点。“

-------------译者:北海西铜-审核者:龙腾翻译总管------------

Japan would prefer the UK to remain in the single market and the customs unx but it has accepted the prime minister's assertion that both options are no longer part of Britain's long term future he said.

他还谈到,日本更期望英国能继续留在单一市场以及关税同盟内,但日本现已接受了特蕾莎·梅首相关于“这两个选项都不再存在于英国的长期前景之中”的主张。

"We originally wanted the UK to be part of the single market and also we indicated the possibility that UK might be able to stay in the customs unx but prime minister May was very clear that Brexit means the departure from the single market and also the departure from the customs unx" Mr Iida said.

伊达先生说:“我们最初希望英国能继续作为单一市场的一部分,我们还提到过英国继续留在关税同盟内的可能性。但特雷莎·梅首相十分明确地表示,英国脱欧就意味着同时退出单一市场以及关税同盟。

"She has been consistent in that regard in the Florence speech [given in September 2017] and she has been consistent in that regard in the Mansion House speech [given last month] and that type of consistency is very important."

“梅首相的这一主张,和她在佛罗伦萨演讲(发表于2017年9月)时是一致的,也和她在伦敦市长官邸(Mansion House)的演讲(发表于上个月)一致。这种一致性非常重要。”

Asked if Britain could change its mind on the single market he said: "Negotiation with the EU is extremely tough. We so well know how hard a negotiator the EU is."

当被问及英国是否可能改变关于单一市场的态度时,他说:“和欧盟的谈判会极其艰难。我们很清楚欧盟作为一个谈判对手有多强硬。”

"Any negotiation is an art of compromise so I wouldn't be surprised at all if the UK’s original position was a little different when they reach the final agreement with the EU.

“任何谈判都是妥协的艺术,所以如果英国与欧盟达成的最终协议与其原有立场有所不同,我并不会感到惊讶。

"The Japan-EU economic partnership agreement is very different from Japan’s original position that we held four and a half years ago."

”日本-欧盟经济伙伴关系协议就和日本在四年半以前的最初立场有很大不同。“

Ms May sought to woo Japanese firms through a high-profile visit to the country last year as well as chairing a roundtable meeting between top Japanese investors and some of her most senior ministers including Philip Hammond the chancellor business secretary Greg Clark and trade secretary Liam Fox in February.

梅女士去年曾试图通过高调访问日本来取悦日本公司。为此她还于二月份主持了一场圆桌会议,邀请了一些顶级日本投资人和她最高阶的政府官员,包括菲利普·哈蒙德(Philip Hammond,现任英国财政大臣)、大法官、商务大臣格雷格·克拉克(Greg Clark)以及国际贸易大臣利亚姆·福克斯(Liam Fox)。

While in Tokyo she received assurances from Japanese prime minister Shinzo Abe that it hopes for a copycat trade deal once Britain leaves the bloc.

在东京时,她得到了日本首相安倍晋三(Shinzo Abe)关于日本希望在英国脱欧后立即签署一份维持不变的贸易协议的保证。

However the UK cannot begin signing trade deals until it has officially left the unx under EU rules.

根据欧盟的规定,英国在正式退出联盟前是无论如何不能着手签署任何贸易协议的。


-------------译者:北海西铜-审核者:龙腾翻译总管------------

florere 2 days ago +14
And they will drag the rest of us down with them no laughing matter.

而他们会把我们其他人一起拖下水,这可不是在开玩笑。

121pop 2 days ago +5
Ha ha ha ha ha I laugh with you I’ll bring my the popcorn 

哈哈哈哈哈~~我来陪你笑,我还自带爆米花

BadHombreros 2 days ago +2
Can I bring the coke please ?

那可乐让我带吧,拜托?

keefus 2 days ago -9
Standards of living will drop??? Go to the North East (which by the way has been systematically destroyed by successive governments; miners steelworkers etc) and see the "standard of living". Nothing lower than what's already there.  You sit there behind your remoaner keyboards and mock them yet it is them that will sit and watch your standards of living drop. And whose fault is it really? Not BREXIT voters but the government that offered the referendum in the first place. Who are the "Tards" now? HAHA HEE HAHA HEEEE.....ahem.

生活水平会下降???去东北地区(一个被历届政府系统性破坏的地方:矿工,钢厂工人,等等)看看那的“生活水平”,不会比以前低啊!!你们这些留欧派(remoaner)只会坐在键盘后面嘲笑他们,然而今后会是他们坐看你们的生活水平不断下降。这一切究竟是谁的错?不是投票支持脱欧的人,而是一开始把公投摆上台面的政府。现在谁才是“傻子”?哈哈嘿哈哈嘿嘿……啊咳
(注:remoaner-留欧派,Brexiteer-脱欧派,显然都是新词汇,很多拼写不一的,下面好几位就写作“remainer”)

-antarctican- 2 days ago +15
Oh yes we mock them. They decided one day to blame their misery on foreigners the EU and anything but their elected governments and did the stupidest thing you can do; made an uneducated protest vote without informing themselves of the consequences.

哦是啊,我们就嘲笑他们了。某一天他们决定把自己的痛苦通通怪罪给外国人、欧盟——反正就不怪他们自己选出来的政府——然后做了件蠢到无以复加的事:在自己都没想清楚后果的情况下,搞了个无知的抗议性投票(protest vote,指为了表达抗议,转而投给原本反对的政党或选项)。

They won. Hurray. Be careful what you wish for they say.

万岁!他们赢了……常言道:“许愿还需慎重”。

Spider 2 days ago -8
Remainers don't care their as long as they're all right.

留欧派才不在乎,反正怎么做都是他们对。

Stefan Blommaert 2 days ago +2
No more tears are shed than over answered prayers!

得到回答的祈祷者流的眼泪“不会”更多!(注:原本的谚语是说“得到回答的祈祷者流出的眼泪要比没有得到回答的祈祷者更多。”)

Neil Godwin 2 days ago +5
So you're saying "don't blame us Leave voters blame Cameron for being dumb enough to trust us to make a sensible decision".
You're off message my friend. Remoaners like me are supposed to question the intelligence of brexiteers like you!

所以你是说:“别怪我们投票支持脱欧的人。要怪就怪笨到会相信我们能做出理智决定的戴维·卡梅伦(David Cameron,英国前首相)。”
朋友,你的信息太匮乏。像我这样的留欧派,本就该怀疑那些脱欧派的智商,比如说你!

bopeep 2 days ago +12
'' Go to the North East (which by the way has been systematically destroyed by successive governments; miners steelworkers etc) and see the "standard of living".
Agreed but where you and Remainers differ is that you somehow blame Europe/forriners /immigrants
Otherwise why would you vote Brexit as a solution.

“去东北地区(一个被历届政府系统性破坏的地方:矿工,钢厂工人,等等)看看那的’生活水平‘”。
同意,但你和留欧派的区别在于,你多多少少(把上述问题)归罪于欧洲、外国人、移民。否则你为什么最后投票支持脱欧了呢。

Never mind Im sure the Brexit  flag bearers for the working class/poor and disabled Ian Duncan Smith Rees Mogg Redwood Farage Boris Fox and Gove etc  are just chomping at the bit to help with overturning all the things  the evil  Europeans forced them to do. Like austerity giving Nurses and other public sector workers 15% pay drops over the last 10 years while allowing tax dogers to get away with murder and while politicians and CEOs and bankers got huge pay rises. Damn those Europeans for trying to make us bring in the bedroom tax and the rape clause For forcing  terminally ill cancer patients  '' to undertake face-to-face visits with a work coach''.
Have they  no heart in Brussels  

算了,我确信脱欧旗手们——诸如Ian Duncan Smith,Rees Mogg,Redwood,Farage,Boris Fox还有Gove等等这些代表工薪阶层、穷人、残疾人的人,都正迫不及待要帮着推翻邪恶的欧洲人强加给他们(英国底层百姓)的一切,例如财政紧缩——过去10年它使得护士等公共部门工作人员降薪15%,与此同时却允许逃税者逍遥法外,允许政客、CEO、银行家们巨额加薪。去他丫的欧洲人,还想要征我们“卧室税”、给我们立“强奸条款”、强迫癌症末期病人“与工作教练进行面对面访谈”。
布鲁塞尔的那些家伙是没心没肺么?
(注:“卧室税”是英国政府对低收入家庭的空置卧室征税的政策;“强奸条款”是“儿童税收抵免”法案的补充条款——第三个以上的孩子,必须是“非自愿怀孕”等其它一些特殊情况,才可以申请抵免)

-------------译者:北海西铜-审核者:龙腾翻译总管------------

Daydriver 2 days ago +15
I hear the argument regarding trading countries having trade surpluses with the UK but the bit that worries me (a lot) is that as a country the UK actually needs the vast majority of the stuff it buys from abroad and those countries providing these goods will be well aware of that fact. So in then negotiating FTAs it becomes a game of poker ie is my hand stronger than yours or to put it another way do you need me more than I need you.
This then becomes the gaming table in trying to agree free trade deals. Such deals have to be two way. My big worry is that the UK will need a deal more than the partner particularly the big player partners India China and the USA for example. Remember you agree a deal so you get some sort of free access to markets but you also give free access to your own market which inevitably gives your own businesses more competition and probably more aggressive competition at that. No doubt envious foreign eyes are priceing up the NHS already. I know I'm a bit of a cynic but I also worry that such deals will be made by UK negotiators who may then find attractive opportunities as board members in the future. The EU was pretty much the safe and natural body to set such deals as deals had to be ratified by each member a form noted and therefore being copied by other countries forming geographical trading areas this to my mind also makes the UK trading hand even weaker.

我听到了关于各大贸易国一直在对英国赚取贸易顺差这个观点,但让我(特别)担心的一点是:英国作为一个国家实际上必须从外国购买绝大多数东西,而提供这些商品的国家很清楚这一点。于是谈判自由贸易协定(FTA=Free Trade Agreement)就成了玩纸牌游戏——即看谁膀子更粗,或者说,看谁更离不开谁。于是谈判自贸协议变成了上赌桌。这种协议本该是双向的。我最大的担心是,比起谈判对手——尤其像印度、中国或是美国这样的大玩家——英国会是更需要协议的一方。
记住,当你签署一份协议时你获得了某种自由进入对方市场的权力,但同时你也交出了本国市场的自由准入权,这无可避免地增加了本国企业的竞争而且可能是更具侵略性的竞争。毫无疑问,已经有国外贪婪的眼睛盯上给英国国民健康保险制度(NHS=National Health Service)涨价了。
我知道我有点疑心太重,但有那么些英国谈判代表一心只想要获得未来进入(大企业)董事会的机会,我也很担心协议会由这类人来谈。
欧盟本是设立此类协议的一个相对安全、自然的主体,因为必须经每个成员国批准——而这种模式已被其它国家注意并模仿,来组建自己的地区贸易组织——在我看来这又使得英国在(和这些组织的)贸易中更趋弱势。

Spider 2 days ago -12
Do you think there may be opportunities for entrepreneurs to set up businesses here to produce things we presently buy from abroad?

你觉得是否有机会让企业家们在英国设立企业,生产我们目前从国外购买的产品?

-antarctican- 2 days ago +7
So in stead of buying the final products from abroad you're going to buy half-products from abroad and assemble them locally.
Same problem.

所以,不从国外直接购买成品,代之以先买国外半成品再在本地组装?问题是一样的。

You'll need to be fully self-sustainable but the UK is too small for that. You'll end up North Korean style.

你要能自给自足才行,但英国太小办不到。最终只会落得跟北朝鲜一样。

BadHombreros 2 days ago +6
Why if they can be produced in china for a fraction of the cost ?

如果在中国只需要一小部分成本就能造出了,他们干嘛(还要在本国设厂)?

bopeep 2 days ago +4
They would have done that already wouldnt they.

要能行的话他们早那么干了,对吧。

How are they going to replace my BMW and my daughters Mini?

那样他们要怎么替换我的宝马(BMW)和我女儿的宝马Mini?

Spider 2 days ago -8
China's Billions have competition it's called automation.
Component parts can be sourced locally.
Your daughters Minni is built in Oxford your Beamer might be a little more expensive but First World problems A?

亿万中国人有个竞争对手——叫做自动化。元部件可以在本地采购。你女儿的Mini车是在牛津造的,你的宝马(Beamer,宝马的一种别称)可能稍稍贵点不过嘿,第一世界的问题对吧?

Johnty 2 days ago +7
That Mini is assembled in Oxford but the parts don't come from Oxford do they? Anyway that assembly might move to Austria so what then?  

那台Mini车元部件不是牛津生产的,只是在牛津组装的吧?不管怎样,那条组装线可能会搬去奥地利,然后呢?

-------------译者:北海西铜-审核者:龙腾翻译总管------------

StillGame 2 days ago +4
Oh yeah....we were soSO good at manufacturing even BEFORE we joined the EU......which is why we made cars tv's motor cycles aerplanes etc etc etc that the world stopped buying .....because we underinvested constantly for generations

好耶……我们早在加入欧盟前,制造业就相当,相当的牛了!——所以我们才能制造全世界都不再购买的汽车、电视、摩托、飞机等等等……因为我们已经持续很多代地投资不足。

.......but hey......pray tell us why with near half a century of failure in these and other emerging industries...pray tell us WHY we'll be so good at it THIS time.....and...even MORE to the point.....WHERE WILL THE TENS OF BILLIONS ( maybe hundreds) OF POUNDS COME FROM......to build these as yet unbuilt factories to make those as yet imaginary goods to sell into as yet imaginary markets to imaginary customers on as yet unknown terms............and do we further suppose that the countries currently supplying all these goods in markets today are simply going to stand aside and watch these new- ultra- super- efficient- brits steal the crust from their table and fracture customer/ supplier relations that will often go back manymany years?

……可是啊……请告诉我们,为什么近半个世纪里我们在上述产业以及其它新兴产业都失败了……请告诉我们,为什么这!次!我们就能牛起来……而且……更重!要!的是……成!百!上!千!亿!(可能万亿)资!金!从!哪!来!……要建这些还没建的工厂,生产那些想象中的商品,然后靠着还是个未知数的贸易条款,出售给那些想象中的市场、想象中的消费者……而且我们是不是还要进一步假设,现今在这些市场提供这些商品的国家,就只会站在一边看着这个新来的-超级-极致-高效的英国佬从他们的餐桌上偷走面包皮,斩断他们和客户间通常已经保持了很多很多年的供需关系?

Has any of these nutters out there ever TRIED to sell products to a new customer without a strong reaction...( often but not always price of course) ...from the 'sitting tenant' on such trade?
THIS POLICY IS A COMPLETE FANTASY.....A COMPLETE DELUSION....AND DOOMED EVEN NOW.
.....but I ask again....who will cough up the MASSIVE investment sums to even TRY to do this?...Why does this become...as if by magic....a good/ best investment for the financial world?
Would YOU invest all in Little Ingurlund??

这些疯子有谁曾经试!过!向新客户推销产品,其交易不激起“老房客”强烈反应的(通常,但也不仅仅是在价格方面)?
这!就!是!个!全!凭!幻!想!的!政!策!……就!是!个!错!觉!……现!在!就!已!经!注!定!会!失!败!
……但是,我再问一次……谁会掏出如此巨!额!的投资来,哪怕只是尝试一番?……这在金融世界里是怎么着——如同变魔法一般——成了一个不错/甚至最好的投资的?如果是你,会把所有的一切都投入一个小小英格兰(Ingurlund,英国人一种自嘲的称呼)吗??

Neil Godwin 2 days ago +9
We are soon to be totally exposed to punitive tariffs on our exports to the USA. Trump is notoriously unstable and has already forgotten the "tremendous" trade deal promised so long ago (in Trump time).

我们很快就会完全暴露在美国针对我国出口的惩罚性关税面前。特朗普可是有名的反复无常,早就忘了(按特朗普的时间观)那么久远之前承诺的“巨大的”贸易协议了。
(注:特朗普在去年7月发推文说“正努力与英国达成其离开欧盟后重要的贸易协议。将会是非常巨大和令人兴奋的”)

AreThereLumpsInTrumps 2 days ago -5
AAaaah!! I see Lebedev's 'mods' have removed my comment. They clearly hate free speech. Poor lads they have to do what Lebedev tells them poor little junkalists terrified for their jobs if they allow any dissenting voices.

啊~!!我看见亚历山大·列别捷夫(Alexander Lebedev,收购了多家英国报纸,是第一个掌握西方主流媒体的俄罗斯人)的“修改器”把我的评论都删了。显然他们痛恨自由言论。可怜的家伙们,列别捷夫怎么说他们就得怎么做;可怜的小小垃圾分类工啊,成天恐惧着要是漏掉了任何反对意见的声音,工作就不保咯。

mergendy 2 days ago +5
don't worry I saw it...do they really let people who can't use an apostrophe operate on people's brains back there these days? And these people voted leave? Do you know it's all starting to make sense now...

别担心我也看见了……他们如今还真让连撇号都不会用的人在背后操纵大家的脑子哦?是这些人投的脱欧票?看见没,现在事情逐渐都说得通了……

Gold4 2 days ago +15
HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA YA HA
 
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈呀哈

LOL Brexiteers will be losing their jobs and benefits.
Brexiteers standard of living will fall 
no workers rights 
state pension retirement age increased to 72 soon
consequently Brexitards life expectancy will reduce.

哈哈脱欧派就要丢掉工作和福利啦。脱欧派的生活水平就要掉下去咯。没了工人权益,很快国家养老金退休年龄就会延到72岁,然后脱欧白痴们的预期寿命也会缩短喽。

EVEN ICE;AND CAN BEAT BREXITARDS AT FISH AND FOOTBALL.

连!冰!岛!都!能!赢!你!们!的!足!球!还!有!渔!业!你!们!这!些!脱!欧!白!痴!

HA HA HA HA HA AH AH AH AH HA HA 
HEEEE HEEEE HEEEEE 
HA HA HA AH AH AH AH AH HA HA HA..

哈哈哈哈哈啊哈哈哈哈哈
嘿嘿    嘿嘿    嘿嘿
哈哈哈哈哈啊哈哈哈哈哈

Lucilla 2 days ago +19
 "Japan is more focused on a securing major trade deal with the European unx than pursuing an agreement with a post-BrexitBritain a senior minister has said."

“一位高级官员称,比起与‘后脱欧时代’英国间的协议,日本更重视达成与欧盟间的重大贸易协议。”

That's hardly surprising. After all the EU is a lot bigger wealthier and therefore more important than 'post-Brexit Britain'.!

意料之中的事。毕竟,欧盟比起“后脱欧时代的英国”大的多、富有的多,因此也重要的多。

-------------译者:北海西铜-审核者:龙腾翻译总管------------

AreThereLumpsInTrumps 2 days ago -28
I rather doubt they sell many things to Romania Hungary Poland Bulgaria Estonia Latvia Lithuania Malta Croatia Cyprus Czech Republic Portugal Spain or any of the other virtually bankrupt Eastern and Southern EU countries.

我相当怀疑他们是否真的能向以下这些国家大量出口:罗马尼亚、匈牙利、波兰、保加利亚、爱沙尼亚、拉脱维亚、立陶宛、马耳他、克罗地亚、塞浦路斯、杰克共和国、葡萄牙、西班牙,或者其它任何一个实际上已经破产的东欧及南欧国家。

Paul Bullard 2 days ago +17
I rather doubt you've included the many countries that are collectively 10x the size of Britain. 

“我相当怀疑”你列举出来的这么多国家,总面积是不是都有英国10倍大了。

OhAndbyTheWay...2 days ago +11
"or any of the other virtually bankrupt Eastern and Southern EU countries."

“或者其它任何实际上已经破产的东欧及南欧国家。” 呵呵~

A marvel to behold.
You actually believe your own BS.

你还真信了你自己的鬼话。

Stefan Blommaert2 days ago +11
@Oh...: he is recycling old posts...he already posted this one (verbatim) earlier today...same thread...I told him he was talking out of an anatomical part that was not destined for speech as I live in one of these "horrible countries" and he didn′t believe me (well in view of his other posts that is not too bad!).

@Oh……:他只是在重复使用旧贴文……今天早些时候他就(一字不差地)发过这一帖了……同一个线程……我告诉他我就生活在一个他所说的“可怕国家”,他用来讲出这些话的生理器官实在不配发表任何言论。他竟然不相信我(好吧,鉴于他的其它贴文,他不信也不是什么坏事!)。

Neil Godwin 2 days ago +13
You forgot France and Germany not to mention the rapidly recovering Irish Republic. Also that the Eurozone is growing at a much faster rate than the UK and has been for some time.

你忘了法国和德国,更别提迅速恢复中的爱尔兰共和国。而且欧元区的增长速度远远快于英国,这种状况已经持续一段时间了。

BadHombreros 2 days ago +5
It's ok if they don't sell many things to those countries maybe they buy many things from those countries.

没关系啦,如果他们不能向那些国家大量出口,或许他们可以从那些国家大量进口嘛。

Trish Wilson 2 days ago
Have you studied the Australian trade figures yet?

你是否研究过澳大利亚的贸易数据?

Thoso 2 days ago +9
Most Eastern European nations are nowhere bankrupt as you claim. Bankruptcy means insolvent not being able to pay your debts and obligations. Most of these nations have comparable low Government debts. They might have low standards of living and low wages but they aren't bankrupt. 

大多数东欧国家绝非如你所说般已经破产。破产意味着资不抵债——无力偿还债务、履行合约。大多数这些国家,政府债务都相对较低。或许他们生活水平和薪资不高,但绝对没有破产。

PaulHW 2 days ago +13
You are abolutely right. Those Eastern European countries still use Soviet-made fridges stereos and cars. 

你说得完全正确。那些东欧国家还在使用苏联造的冰箱、音响、汽车。

Estonia is the most digitised country in Europe Slovakia produces most cars per capita in the world - they make almost as many as Britain whilst having 5 mln people.

爱沙尼亚是整个欧洲数字化程度最高的国家;斯洛伐克有全世界最高的汽车人均产量——他们只有500万人口,汽车产量却几乎和英国相当。

And brexiters complain about being called stupid.

然而脱欧派被骂“愚蠢”还觉得很委屈。

-------------译者:北海西铜-审核者:龙腾翻译总管------------

portsanity . 2 days ago +21
Welcome to project "don't listen to the Japanese expert telling us how it is"

欢迎收看《别听日本专家告诉我们真相》节目!

JustThisGuy 2 days ago -10
Well the Japanese PM has pledged to a trade deal immediately post Brexit to guarantee a minimum of continuoty
https://www.theguardian.com/politics/2017/aug/31/theresa-may-secures-japanese-pledge-on-post-brexit-trade-deal

知道么,日本首相已经承诺了,在英国脱欧后立即签署一份能保障最低限度连续性的贸易协议:

https://www.theguardian.com/politics/2017/aug/31/theresa-may-secures-japanese-pledge-on-post-brexit-trade-deal
I mean who to believe. The man who actually runs the country or an unknown who supports your prejudices? Tell you what go with your prejudcies. Ignorance is a difficult illness to overcome and facts can make it worse.

我是说到底该信谁?是这个国家真正掌权的人呢,还是一个佐证了你的成见的无名之辈?这么说吧,你坚持你的成见好了。无知是个很难克服的顽疾,而真相只会让它显得更糟糕。

OpalFruits 2 days ago +5
"I mean who to believe. The man who actually runs the country or an unknown who supports your prejudices?"

“我是说到底该信谁?是这个国家真正掌权的人呢,还是一个佐证了你的成见的无名之辈?”

Your lix is to an article in the Guardian from last year and there is no 'pledge'. 
Japan is under no legal treaty or obligation to support the UK's brexit experiment through trade or financial deals of any kind - a fact I'm pretty sure you are already aware of.  

你给的链接是《卫报》去年的文章了,而且并无有关“承诺”的内容。
没有任何法律条约或者责任义务,要求日本通过贸易、金融协议或是任何其它形式支持英国的脱欧实验——我相信你早就清楚这一点了。

portsanity .2 days ago +2
I wonder what this "unknown" is doing with the PM?

我很好奇,这个“无名之辈”和(日本)首相有什么相干?

They let anybody in these days......

如今还真是什么人都能进来……

portsanity .2 days ago +8
I have no doubt we will get a trade agreement with Japan absolutely 100% garanteed

我不怀疑我们能和日本达成一份贸易协议,可以100%担保。

However it is also garanteed that we will not get as good of a deal as we had before and if we leave the single market we will lose up to  half million Japanese related jobs

然而同样可以担保的是,我们得不到一份和原先一样好的协议。而且一旦我们脱离单一市场,我们将失去多达50万个和日本相关的工作岗位。

Thanks mate

谢了,伙计。