中国将削减钢铁和煤炭部门180万就业岗位 [英国媒体]

中国预计在钢铁和煤炭产业裁员180万,抑或15%的员工数量,作为一种减少产能过剩的手段。中国所给出的这组数据首次强调了其在应对经济放缓和国企肿胀中所面临的艰巨任务。英国网友: 如果这不曾发生,那么将会产生大新闻,他们不得不削减煤炭使用量,为什么要储存钢材直到世界末日?


-------------译者:z8975623-审核者:丰------------



China expects to lay off 1.8 million workers in the coal and steel industries, or about 15% of the workforce, as part of efforts to reduce industrial overcapacity.

中国预计在钢铁和煤炭产业裁员180万,抑或15%的员工数量,作为一种减少产能过剩的手段。

It was the first time China gave figures that underlining the magnitude of its task in dealing with slowing growth and bloated state enterprises.

中国所给出的这组数据首次强调了其在应对经济放缓和国企肿胀中所面临的艰巨任务。

Yin Weimin, the minister for human resources and social security, told a news conference on Monday that 1.3 million workers in the coal sector could lose their jobs, plus 500,000 from the steel sector.

尹蔚民,人力资源和社会保障部部长,在星期一的一场记者招待会上说道,130万煤炭部门及50万钢铁部门的员工可能会失去他们的工作。


-------------译者:z8975623-审核者:libilibixx------------

Xlbfan 9h ago
Potential trouble for local governments having to foot some of the bill, if I'm reading correctly.
 
如果我没看错的话,这意味着地方政府得负担一部分的账单,所以地方政府可能会陷入困境。
 
hmorgansr 10h ago
More economic pressure for China.
Bad news for the world.
 
中国的经济压力更大。
这对世界来说是个坏消息 
 
KarlBC 12h ago
The article I read on Reuters on the same topic, include China government allocating RMB 10 billions for retraining and helping those steel and coal workers get other jobs.
All those are from outdated mills and mines, hence would their export fall?
The guardian journalists are not giving us the full story.

我在路透社阅读的同样题材的文章,还讲了中国政府发配100亿人民币来重新训练以及帮助那些失业的煤炭和钢铁工人找到其它工作。
所有这些失业的工人都来自落后的工厂和矿山,因此他们的出口量会下降吗?
这些卫报的记者们并没有给我们讲完故事的全部情节。

-------------译者:掘地三千丈-审核者:龙腾翻译总管------------

Herindur 14h ago
Re the formulation "China's stability obsessed government" somebody should dig up Julius Reuter and give him a sl@p. Am I allowed to say that?

 回应“执迷于稳定的中国政府”这个阐述,某些人应该挖出朱利叶斯·路透并给他一巴掌。我可以这么说嘛?

Herindur 14h ago
The big story would have been if this hadn't happened. They got to cut coal use. Why stockpile steel till doomsday?

 如果这不曾发生,那么将会产生大新闻,他们不得不削减煤炭使用量,为什么要储存钢材直到世界末日?

haruspicio 14h ago
Now that's what I call a recession…1,8 million jobs gone in the blink of an eye. Never mind someone somewhere made a fortune.

现在那就是我所说的经济衰退。180万工作岗位眨眼间就没了。 别介意某些人在某些地方大发横财。

AshTian 15h ago
China’s stability obsessed government
Yes, indeed.

执迷于稳定的中国政府。
是的,确实是。

-------------译者:掘地三千丈-审核者:龙腾翻译总管------------

soundofthesuburbs 15h ago
Today's nonsense economics does not allow China to make the necessary reforms.

 今天荒谬的经济状况不允许中国做出必要的改革。

Western savings rates have approached zero due to the welfare state safety net.

 由于福利安全网,西方存储率已经接近0。

Western consumers can spend nearly everything they earn.

 西方消费者可以花费掉他们挣到的几乎所有东西。

China has high savings rates because there is almost no welfare state and they need to save for a rainy day.

 因为几乎没有福利,而且人们需要存储以防万一,中国具有高存储率。

Chinese consumption is impacted by high inequality, low wages and no welfare state.

 中国人的消费受到贫富差距大、工资低和无福利影响。

The wealthy Chinese are out blowing top end property bubbles in major cities around the world.

 中国的富人在世界的主要城市里吹起了高端房产的泡沫。

This does nothing for China.

 这对中国没有任何意义。

Using the old economics .......

 使用古老的经济学……

High taxes on the wealthy to provide a welfare state for those lower down the scale would have boosted China's economy.

对富人收重税以为那些低于标准的提供福利将会促进中国的经济。

-------------译者:丰-审核者:龙腾翻译总管------------

markiebrokeboy 16h ago
In 2009 Jim Chanos now well known as a China Bear, discovered at that point that China was building 5.6 billion Sqm of residential and commercial buildings, enough assuming only half was commercial for all China's 1.3 billion population to have their own small office each! China poured more concrete in 5 years than America did in 100 years. What follows is astronomical debt and social unrest and of course nonsense GDP figures from the land of empty buildings.

目前因看空中国而闻名的吉姆·查诺斯,在2009年发现中国在建住宅和商业建筑面积高达56亿平方米,假定只使用其中的一半,都足够为中国13亿人中的每个人提供一个小办公室!中国5年浇灌的混凝土比美国100年使用还要多。随之而来的是天文数字债务和社会动荡,当然还有空置楼房产生的毫无意义的GDP数字。
(吉姆·查诺斯(Jim Chanos),全球最大的空头基金公司尼克斯联合基金公司(Kynikos Associates)的创始人及掌门人,管理着60亿美元资金。2001年他因为卖空安然而闻名世界,目前因为看空中国而再度成为媒体焦点.。)
 
quarrytone  markiebrokeboy 15h ago 
I see, so 300 million + people have not in fact migrated to 200 new cities bursting at the seems with well over a million people in each in the world's biggest and fastest urbanisation in human history.

我看到的是,3亿多人实际上还没有迁移到200个新城市,每个城市涌入的人口似乎都要超过一百万,是人类历史上最大和最快的城市化。 

Got it. 

知道了吧,楼上的

Clearly you have never been to China.

显然你从未去过中国。

-------------译者:old_altar-审核者:龙腾翻译总管------------

markiebrokeboy  quarrytone 14h ago
Very good, I see. The fastest growth in unsustainable debt in human history you say?

 呵呵,你说的是人类历史上最快的债务增长速度?

quarrytone  markiebrokeboy 14h ago
No, the debunked Peston report says.

 佩斯顿的报告会告诉你并不。

It's an open question about both the US and China about sustainability of increasing debt. The US has a bankrupt state, China local governments. In China much credit comes from the shadow banks, which are technically illegal. They could be allowed to fail. The state banks are all within bounds and the state surplus can sustain them. So the scare stories tend to be over egged.

 债务增长的可持续性对于中美两国来说都是个悬而未决的问题。美国有破产的州,中国有破产的地方政府。在中国,大量的贷款来自于严格意义上非法的影子银行。它们是被允许破产的。国有银行的债务都在可维持范围内,而且国家的贸易顺差足以承担这些债务。所以那些(关于债务的)恐怖故事只是在吓人罢了。

What's going to hurt is the big slowdown, waiting for the slack in overcapacity to tauten up again. An authoritarian gangster state can just say what shadow banks.

 真正会造成危害的是等待产能过剩再度拉紧时的怠工情绪。一个流氓独裁政府只会用影子银行来解释它。

But there's going to be another crash, no question.

但是毫无疑问的是,迟早会有另一个崩溃。

-------------译者:libilibixx-审核者:龙腾翻译总管------------

TibetanExistence 16h ago
And steelworkers of Europe and North America raise a wry smile in schadenfreude.
 
 欧洲以及北美的炼钢工人露出幸灾乐祸的苦笑
 
Floppy1000  TibetanExistence 16h ago
Go forth and seek inner peace, evil thoughts are not the path to enlightenment and only result in spreading conflict.
Peace, prosperity and harmony to every and anyone is key, not only those that his holiness wishes ill will to.

 出去看看吧,去寻求内心的平静。邪恶的思想不是通往启蒙的路径,只会导致冲突蔓延。和平、繁荣与和谐对任何人都是关键,而不仅是这些他的神圣恶意祝愿。
 
quarrytone  TibetanExistence 15h ago
Nicely and strangely unpolitical post from you there.
Remember the words of Rock music's most eloquent and profound song:
"lay off your well learned politics, or I'll lay your soul to waste."
Contemplate inner peace, tolerance and forgiveness.

你从非政治出发的考虑是恰当以及奇妙的。
记得摇滚乐中最动人的、最意味深长的歌词:
“停止你对政治的学习,否则我会让你备受折磨。”
沉思内心的和平,忍让和宽恕。

-------------译者:z8975623-审核者:龙腾翻译总管------------

NWObserver  TibetanExistence 14h ago
And steelworkers of Europe and North America raise a wry smile in schadenfreude.
In envy, perhaps, because the Chinese government is actually allocating resources to relocate these laid off coal and steel workers and to reemploy them in other sectors while the laid off workers in Europe and North America are expected to do that themselves?
 
“欧洲以及北美的炼钢工人露出幸灾乐祸的苦笑”
或许是露出嫉妒的表情吧,实际上,中国政府正在重新安置钢铁和煤炭的下岗工人,帮助他们在其他行业重新就业,而欧洲和北美的下岗工人只能靠自己重新就业?
 
johnwallis42 17h ago
This is how the Industrial Revolution ends, you cannot make it to the Digital Revolution unless you free speech since that is all the digital world consists of in one form or another. China is at an economic dead end unless it liberalizes internal rights of expression and socializes care of the aging. The CPC would have to trust the people for that to happen.

这就是工业革命结束的方式,而且除非你放开言论,否则你不能过渡到数字化革命,因为这就是一种形式或另外一种形式的数字化世界包含的全部内容。除非中国放开内部观点表达的权利和将人口老龄化的忧虑社会化,否则中国的经济就到了死胡同了。所以为了实现数字革命,中共必须信任自己的人民。

-------------译者:z8975623-审核者:龙腾翻译总管------------

quarrytone  johnwallis42 16h ago
The internet genie's well out the bottle in China. here a quote from the latest academic study from a US university into weibo and censorship with surprising results :
"Censorship in China is used to muzzle those outside government who attempt to spur the creation of crowds for any reason—in opposition to, in support of, or unrelated to the government. The government allows the Chinese people to say whatever they like about the state, its leaders, or their policies, because talk about any subject unconnected to collective action is not censored. The value that Chinese leaders find in allowing and then measuring criticism by hundreds of millions of Chinese people creates actionable information for them and, as a result, also for academic scholars and public policy analysts.”
http://www.sciencemag.org/content/345/6199/1251722.short.

回复LS
在中国,互联网妖怪在中国已经被从封印里放出来了。这里有一段令人惊讶的来自美国大学对于中国的微博和审查制度最新的一起学术研究其文章内容的引用:
“中国的审查制度是用来封锁那些企图刺激中国民众集体行为的政府以外的组织——无论是反对、支持政府或与政府无关的东西。中国政府允许人们去谈论他们想谈论的事情,比如说时事,政府领导们,或政策,因为谈论那些与集体行动无关的话题是不会被禁止的。中国的领导们发现,允许并且听取这些来自数以百万计中国人的批评声音为他们提供了可付诸行动的信息,而且,不仅对他们有用,也对那些做学术研究的学者和公共政策分析师有用。”
http://www.sciencemag.org/content/345/6199/1251722.short.

阅读: