你可能会经历史上最变态体验 , 一个让你和自己的死亡直面的模拟器。超诡异,中国一项业务为人们提供这样的机会:在通过乳胶子宫重生之前先被火化。英国网友:很诡异,不是吗?没有人记得出生的感觉,也没有人能告诉你死亡是什么感觉。
-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
All aboard for the most morbid ride you're ever likely to experience - a simulator that brings you face-to-face with your own mortality.
你可能会经历史上最变态体验 , 一个让你和自己的死亡直面的模拟器。
In a strange attraction, a business in China is offering people the chance to be virtually cremated before being reborn through a latex womb.
超诡异,中国一项业务为人们提供这样的机会:在通过乳胶子宫重生之前先被火化。
The virtual crematorium is opening in Shanghai and people are asked to discuss a life and death scenario before deciding if they would put one of their fellow philosophers forward for death, or if they would sacrifice their own life.
虚拟火葬场在上海开业,在决定让同伴去死还是自己去死之前,人们要讨论详细生死方案。
-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
The person with the worst explanation is selected for death, climbs inside the giant simulator and is fed through the machine feet first, with screens all around projecting images of rolling flames.
给出最糟糕解释的人将被选去送死,首先爬进巨大的模拟器,然后被塞进机脚的火化炉,周边是滚滚火焰的全息投影。
After the virtual cremation, the person moves from the slab and crawls through a latex womb on their hands and knees, simulating their rebirth.
虚拟火化后,人从火化炉的板子上下来,然后手脚并用爬过一个乳胶子宫,用来模拟他们的重生。
Responses from the initial participants have been positive, with some reporting coming to terms with life and death, and a distinct shift in their mind-set after the 'worthwhile experience'.
根据来这里体验生死的报告看,到目前为止该活动反响不错,在经历了这场超值体验后,人们的思想形式发生了转变。
In a media preview of the simulator, 33-year-old journalist Lu Siwei told Reuters: 'It gives you the chance to calm down, give in to some deeper thoughts and think about some of life's problems.
在模拟器的视频预览区,33岁的记者卢思伟(音)告诉路透社:“它提供机会让你平静下来,对生活中的一些问题进行更深刻的思考。”
-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
Shandera
I live in sub-tropical Brisbane, Australia, so no need to pay for the privilege of feeling like I'm burning alive. Got summer to experience it for real.
我生活在澳大利亚布里斯班的亚热带地区,所以没必要花钱去体验这种被活活烧死的感觉。夏天(澳大利亚地处南半球,这里的夏天应当指的是2月左右)这里就是一个真实的火葬场。(话说你让生活在中国三大火炉的亲们情何以堪?每年夏天都被火葬好几回?)
Richard Marcelo
They have those simulators at Chuck-E-Cheese.
在查克芝士儿童餐厅里也有这种东东。
Susannah Two
Thank you DM for another entry in my 'now I've heard everything list'. The list is becoming frighteningly long.
谢谢本站又让我涨了姿势。哦,这列表真TMD越来越长了。
ALIA
Weirdos for creating this and weirdos for wanting to use it.
创造这鬼东西的怪物和想要体验它的怪物。
almarsh
Truly horrifying ordeal for anyone - especially anyone who has seen a real cremation.
这真是可怕的折磨-尤其对那些目睹过真正火葬的家伙。
Boondocker
Is that a nod to Buddhism at the end there where you are reborn?
在你重生的尽头要皈依佛教吗?
-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
jamie1989
Why would you want to do this!!!
你们为啥想要做这个?
Kirk Spock
Guess being cremated feels similar to staying in a Travelodge in Summer with no air conditioning
我猜这跟夏天躺在没有空调的集装箱旅馆的感觉是类似的。
makingapoint12345
I wold have made more sense to make a simulator of you being a newborn in the womb.. that would be more interested giving life.. not death.. or even setup one you travel through the stars.. not fire and death..
做一个子宫中胎儿的模拟器更有意义,我对于重获新生更感兴趣,而不是死亡。甚至你设计一个星际旅行的模拟器也比火葬强。
Korattt
.. strange ain't it?, nobody can remember what it's like being born and nobody can tell you what it's like to die
很诡异,不是吗?没有人记得出生的感觉,也没有人能告诉你死亡是什么感觉。
makingapoint12345
trying get people use to agenda 21 , when they decided to kill off a couple billion.. for their greater good.
当他们决定挥霍数十亿RMB的时候,为了更大的利益,试着让他们用这笔钱去实施《二十一世纪议程》(全球可持续发展蓝图)吧。
bog off
Rubber lovers will be crowding to buy tickets for this...
抖M(受虐狂)们将会抢着买票去体验的。
-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
Fut it all
Strange lot !
简直太诡异了!
Activator
I'll have the real thing when the time has come, thank you.
当天命已尽,我会体验真实的死亡,谢谢你。
treborthree
What happens if you panic as you are lying there as the hot air and the red fire (lights) covers you ? What can you do, can you get and run away or do you have to lay there until the end of the ride ?
当你躺在那里,滚滚热浪和红色火焰覆盖在身上,你要是害怕了怎么办?你能做什么?你能爬起来跑出去?还是说你不得不躺在那直到这倒霉的旅程结束?
RussianEagle
What is wrong with China? Seriously what is wrong with them?
中国究竟是咋啦?真的,他们到底吃错什么药啦?
wurldvuer
Doesn't sound like a fun crowd.
听起来不像是一群有趣的家伙。
ac-dc-guy
It's China.........enough said.......
这可是中国······足以说明了。
-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
Chris S
Strange.
好诡异。
Cleanup Philly
NOPE NOPE NOPE NOPEY NOPE NOPE NOPE
不不不不不不!
Watson and Holmes
The more you make people used to horrible situations, the more horrible people you will create.
你越是让人们习惯这种恐怖的状况,你就会创造出更多可怕的人来。
Watson and Holmes
No. I don't want to. I don't have to and I certainly don't want to spend money on it.
不,我不想去。我也没必要去,我可不想将钱浪费在这破事上。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...