全球能源转型始于2000年在德国起草的“可再生能源法案”。 与此同时,近100个国家签署了这项法案,并为此规范了上网电价。 今天,世界上坐拥人口最多14亿的国家-中国,在能源转型方面处于领先地位。
Die Verkehrswende kommt aus China
来自中国的交通转型
2018.7.26
作者还是Franz Alt
Das Reich der Mitte zeigt, dass und wie es schneller geht mit dem Umstieg auf E-Mobility
中国展示了如何快速过渡到电动交通
Die globale Energiewende nahm im Jahr 2000 durch das Erneuerbare-Energien-Gesetz in Deutschland ihren Anfang. Inzwischen haben nahezu 100 Länder dieses Gesetz mit Einspeise-Vergütungen in der Intention übernommen. Heute ist das bevölkerungsreichste Land der Welt, China mit 1,4 Milliarden Menschen, bei der Energiewende vorn.
全球能源转型始于2000年在德国起草的“可再生能源法案”。 与此同时,近100个国家签署了这项法案,并为此规范了上网电价。 今天,世界上坐拥人口最多14亿的国家-中国,在能源转型方面处于领先地位。
Auch mit Hilfe deutscher Technik und durch kluge staatliche Unterstützung - vor allem durch billige Staatskredite für die Solarbranche ist China heute Solarweltmeister in einer der wichtigsten Zukunftsbranchen. Solarstrom wird jetzt weltweit Sozialstrom.
借助德国技术和睿智的国家政策支持 - 特别是通过太阳能产业能提供低息国家贷款,中国今天也是未来最重要产业之一的太阳能产业目前处于世界领先。 太阳能用电风暴将席卷全民。
Aber auch bei der Verkehrswende sind die Chinesen inzwischen an der Spitze. Während Deutschland und Europa bei der E-Mobilität noch zögern und die deutschen Autokonzerne noch immer schlafen, zeigt das Reich der Mitte, dass und wie es schneller geht mit dem Umstieg auf E-Mobility.
在新旧能源机动车换代方面,中国人现在也处于领先地位。 然而在德国和欧洲仍然对电动汽车踌躇不已,德国汽车公司呼呼大睡之际,大中华展示了如何快速过渡到电动交通。
Keine Energiewende ohne Verkehrswende
没有能源转型就没有交通转型
Weltweit sind bereits 385.000 Elektro-Busse unterwegs, aber noch wenige in Deutschland. Daimler hat bisher ein einziges Modell vorgestellt. 99% aller E-Busse fahren in China. In der 13-Millionen-Stadt Shenzen in Südchina fahren über 16.000 öffentliche Busse, alle elektrisch. Ebenso zwei Drittel aller 17.000 Taxen. In der Stadt gibt es über 13.000 öffentliche Ladestationen. Fast jeder fünfte Bus in China fährt bereits elektrisch, in Peking jeder dritte.
全球现有385,000辆电动公交车,但在德国还很少。戴姆勒公司目前也只有个概念车型。 99%的电动公交在中国运行。在1千3百多万人口的南中国城市就有超过1.6万部公共巴士,都是电动的. 同时1.7万部的士中有三分之二也是电动的。在这座城市里面有超过1.3万个公共充电桩。在中国几乎每五辆巴士就有一辆是电动的,而在北京是每三辆。
Hauptursache: Der chinesischen Bevölkerung stinkt's. Die Luft ist so schmutzig und gesundheitsgefährdend, dass an manchen Herbst- und Wintertagen die Chinesen nur noch mit Mundschutz auf die Straße gehen. Die Regierung hat angeordnet, dass Kinder nicht mehr im Freien spielen dürfen. Zehntausende Aufstände in ganz China sind die Folge, etwa eine halbe Million Menschen erleiden jedes Jahr einen frühzeitigen Tod durch schlechte Luft.
主要原因是:中国人民群众的强烈要求。空气是如此肮脏和危险,在一些地方的秋冬季节,中国人只能戴着口罩上街走。 政府下令禁止儿童在户外玩耍。 结果是中国各地发生了不同程度的激愤讨论。
Die dramatische Klimaveränderung und Luftverschmutzung ist in China zu einer Machtfrage für die kommunistische Partei geworden.
Zum Vergleich Deutschland: Hierzulande fahren von 78.000 Omnibussen ganze 458 ohne Verbrennungsmotor. Wann endlich stinkt's auch den Deutschen? Es kann keine Energiewende geben ohne Verkehrswende.
中国急剧下降的气候变化和空气污染已经威胁到了社会和谐。
相对比下德国:78,000辆公交车,只有458辆没有内燃机。 什么时候才会让德国人也口伐笔诛下?毕竟能源不转型就无法实现交通转型呐。
Lernen von China
向中国学习
Es ist die schiere politische Not und die zunehmende Umweltbelastung, welche China ins Zeitalter der Elektro-Mobilität treibt. Dadurch nimmt das Reich der Mitte eine Vorreiterstellung bei der Verkehrswende ein.
正是这种棘手的政治困境和日益严重的环境影响推动着中国进入电动汽车时代。由此中国在交通转型中占据了先锋地位。
Westlichen Ländern steht diese Entwicklung noch bevor. Die ersten Fahrverbote für Diesel in Deutschland machen aber auf die notwendige Veränderung auch hierzulande aufmerksam. Die Politik hat den verantwortungslosen und kriminellen deutschen Autobossen bisher wie blind zugesehen. Immerhin macht die deutsche Justiz noch ihre Hausaufgaben gegenüber der Öffentlichkeit: Audi-Chef Stadler sitzt bereits hinter Gittern, dem früheren VW-Boss Winterkorn droht Gefängnis in den USA und Daimler-Chef Zetsche könnte ebenfalls bald im Knast sitzen.
西方国家尚未发展起来。 德国首次禁用汽油,这项必要改变已经全国引起广泛关注 。 到目前为止,政客们对无责任心和犯罪的德国汽车老板们视而不见。 但至少还有司法部门仍然需要向公众交代:奥迪首席执行官斯塔德勒已经被捕,前大众老板温特科恩在美国下监狱了,戴姆勒首席执行官泽塞也很快就坐牢。
Es gibt nur noch einen Ausweg: Lernen von China!
出路只有一条:向中国学习!
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...