“攻击性”的中国驱逐舰逼近美国军舰至45码 上 [英国媒体]

一艘中国驱逐舰在南海具有攻击性的接近一艘美国海军军舰,迫使其采取机动措施以防止相撞。鉴于而两国在贸易争端上已经存在分歧,这一遭遇可能加剧两国之间的紧张关系。

'Aggressive' Chinese destroyer came within 45 yards of US warship

“攻击性”的中国驱逐舰逼近美国军舰至45码



A Chinese destroyer came aggressively close to a US Navy ship in the South China Sea, forcing it to manoeuvre to prevent a collision.

一艘中国驱逐舰在南海具有攻击性的接近一艘美国海军军舰,迫使其采取机动措施以防止相撞。

The encounter could worsen tensions between the nations, already at odds over a trade dispute.

鉴于而两国在贸易争端上已经存在分歧,这一遭遇可能加剧两国之间的紧张关系。



It confirmed that the Luoyang, a Chinese missile destroyer, was immediately deployed to identify the US warship and drive it away.

它证实,中国导弹驱逐舰洛阳舰被立即部署,以识别查证美国军舰并将其驱离。

The ministry said it strongly urged the US to stop its “provocative” actions.

外交部表示强烈敦促美国停止其“挑衅”行动。

Relations between the US and China have deteriorated over an escalating trade dispute, but ties have worsened in recent weeks after a US decision to issue economic
sanctions over Beijing’s purchase of Russian fighter jets and surface-to-air missile equipment.

美中关系因贸易争端升级而恶化,特别是近几周来,由于美国决定对中国购买俄罗斯战斗机和地对空导弹装备实施经济制裁,两国关系进一步恶化。

The Chinese government said the US had no right to interfere in Chinese military cooperation with Russia.

中国政府表示,美国无权干涉中国与俄罗斯的军事合作。

In response to the sanctions, China summoned the American ambassador and defence attache to deliver a protest, and recalled its navy commander from a US trip.

作为对制裁的回应,中国照会美国大使和国防武官进行抗议,并从美国召回其海军指挥官。

US defence secretary Jim Mattis has since dropped plans to visit China in October for talks.

此后,美国国防部长马蒂斯放弃了10月份访问中国的计划。


Krusty
What would the US Navy do if Chinese warships were in "international waters" in the Gulf of Mexico?

如果中国军舰在墨西哥湾的“国际水域”,美国海军会怎么做?

NewBikeOLDBIKE
Shadow them, offer them navigation hints so they don't ram an oil rig, and be ready to blow them away in about 5 minutes if they do anything. Will be great training for us if they come there.

跟踪他们,为他们提供导航提示,这样他们就不会撞上石油钻井平台,如果他们做了什么,就准备在5分钟内把他们炸飞。如果他们到那里去,对我们将是很好的训练。



Ken
Okay, Jim. What would the Americans do if Chinese warships sail close to 12 nautical miles of Guam, a territory "occupied" and militarised by the Americans, claiming free transit in International waters?

好吧,吉姆。如果中国军舰在被美国“占领”和军事化的关岛12海里处航行,声称在国际水域自由过境,那么美国会怎么做?

JoeJB
All part of China's "Belt and Road Initiative". A Silk Road economic Belt and the 21st-century maritime Silk Road stretching all the way to the Mediterranean. Looks like we better start getting used to Chinese warships in our waters.

都是中国“一带一路倡议”的一部分。丝绸之路经济带和21世纪的海上丝绸之路一直延伸到地中海。看来我们最好开始习惯了中国战舰在我们的水域。

Genjoop
In your dreams, China is a paper dragon contained in a bamboo cage.

在你的梦里,中国是一条困在在竹笼里的纸龙。

John
I bet the whole world is sick and tired of US warships in their waters. For 100 years. Maybe the Americans ought to stay home and fix the mess they have created there?

我敢打赌,全世界的人都厌倦了我们的战舰在他们的水域。一百年了。也许美国人应该呆在家里,解决他们在那里制造的烂摊子?



Fed up
Alex The Yizhoushu, which was a chronicle of the Western Zhou dynasty (1046–771 BCE) gives the first Chinese name for the South China Sea as Nanfang Hai (Chinese: ; pinyin: Nánfāng Hǎi; literally: "Southern Sea").
South China Sea is the dominant term used in English for the sea, and the name in most European languages is equivalent. This name is a result of early European interest in the sea as a route from Europe and South Asia to the trading opportunities of China. In the sixteenth century Portuguese sailors called it the China Sea (Mare da China);
The minute South China Sea Islands, collectively an archipelago, number in the hundreds. The sea and its mostly uninhabited islands are subject to competing claims of sovereignty by several countries. These claims are also reflected in the variety of names used for the islands and the sea.

Alex 逸周书是西周(公元前1046—771年)的编年史,他给南海起了第一个中国名字,叫南方海(汉语拼音:Nánfāng Hǎi;字面意思是:“南海”)。
南海是英语中用来形容这片海洋的主要术语,这个名称在大多数欧洲语言中是等效的。这个名字是早期欧洲对海洋探索的结果,因为它是从欧洲和南亚到中国的贸易路线。十六世纪葡萄牙水手称其为中国海(mare da china);
南海各岛屿有上百个,合起来就是一个群岛。海洋和几乎无人居住的岛屿受到几个国家的争夺。这些说法也反映在岛屿和海洋的各种名称上。

Bosnia
Either the US upstages the challenging Chinese navy or else get out of the South China Sea. No point making a pitch for free movement in international waters and then backing down at the last minute.

美国要么抢先挑战中国海军,要么离开南海。没必要高调在国际水域自由航行,然后在最后一刻退缩,这是没有意义的。

Stan
Oh please. Compared to the US China has a bunch of expensive bathtub toys. Acting tough is about the only move they really have. Should an actual fire fight break out the Chinese vessel's life expectancy would be measured in minutes.

哦,拜托。与美国相比,中国有很多昂贵的浴缸玩具。表现强硬是他们唯一的选择。如果爆发一场真正的交火,中国舰船的预期寿命将以分钟计。

gg
Stan, you think that China was right to grab the island from S.Korea, Japan, Vietnam, Malaysia, Indonesia and Philippines, which are limitrophe with this mass of water which conventional is called "China Sea" ?!!! This American warship was around Philippines which is partnership from second war.

Stan,你认为中国从韩国、日本、越南、马来西亚、印度尼西亚和菲律宾手中夺取这个岛屿是对的,这些国家的边界的这些海洋被称为“中国海”?!这艘美国军舰在二战伙伴菲律宾附近。

milkshake_greg
Canadian and other allied ships should be participating in these freedom of the seas exercises.

加拿大和其他盟国的船只应该参加这些海上自由演习。



Ahab
The encounter took place near the Gaven Reefs which is about 400 Km. off the coast of Vietnam and between Vietnam and the Philippines, it happened about 1000 Km. from China. The US navy ship was in international waters and completely in the right.

这次遭遇发生在越南沿海和越南与菲律宾之间大约400公里的南薰礁附近,距中国1000公里。美国海军舰艇在国际水域航行,完全合理。

William
I Always Write A ' T ' Into U.T.S.A. ' The ' T ' Stands For TERRORIST !.

我总是把“t”写在 U.T.S.A. 里,“t”代表恐怖分子!..

Maria
Not really near Chinese coast...China can hand me their fake map to wipe my behind.

离中国海岸不远……中国可以把他们的假地图递给我擦屁股。

Atheist
america stay out of the south China sea if you do not want trouble

如果你不想惹麻烦,美国就不要去南海

Banyan Tree
The western countries should send an armada to the South China sea and not depend upon US alone to confront the Chinese.

西方国家应该向南海派遣舰队,而不仅仅依靠我们来对抗中国。

Southcoast
America only fights nations that cant fight back.

美国只与不能反击的国家作战。



guessmator
Unlike the American naval captain ..... this guy wasn't drunk & didn't ram the ship!

不像美国海军舰长...这家伙没有喝醉,也没有劫船!

Benthic Man
If China had bought US aircraft then no problem eh?

如果中国买了美国飞机,那没问题吧?

阅读: