在内城的合法红灯区,一个变态“试图购买婴儿一个小时”:在包括嫖客问13岁的女孩“你在工作吗?”等一些列恶心的事件发生之后,恐慌的市民要求废除卖淫合法化的政策。
Pervert 'tried to buy baby for an hour' in innercity's legal red-light zone: Horrified residents call for scheme to be scrappedafter string of sickening incidents including kerb crawler asking a girl, 13,'are you working?'
在内城的合法红灯区,一个变态“试图购买婴儿一个小时”:在包括嫖客问13岁的女孩“你在工作吗?”等一些列恶心的事件发生之后,恐慌的市民要求废除卖淫合法化的政策。
Pervertasks grandmother for 'an hour alone' with her four month old grandson
一个变态问一位奶奶能否和她四个月大的孙子独处一个小时?
It is the latest and most shocking exampleof children targeted by strangers in and around the ‘managed zone’ in Holbeck,Leeds, where kerb crawlers can pick up prostitutes without fear of arrest.
这是最近发生在霍尔贝克的“特殊管理区域”的最令人震惊的孩子被陌生人盯上的事件之一,在这个地方,嫖客们找妓女再也不用担心被捕了。
What began as a pioneering scheme by aLeft-wing council to improve the safety of sex workers has blighted the entireneighbourhood.
左翼的委员会提起这一计划本是为了加强性工作者的安全,但是现在却对整个社区造成了破坏。
Now a residents’ group wants the scheme,which has been running for four years, scrapped.
目前,一个当地的居民团体呼吁废止这项已经实施了四年的政策 。
Councillors will discuss the future of the‘legalised’ red-light district at a meeting tomorrow.
委员会将在明天的会议中对合法红灯区的未来进行讨论。
Incidents involving children, compiled bythe Save Our Eyes campaign group, include:
以下是“拯救我们的眼睛”团体搜集的侵犯儿童的事件:
The rules apply to a specific managed zonein Holbeck – predominantly used by light industry, retail and small businesses– but the problem has spread to surrounding residential streets.
这些规定适用于霍尔贝克的“特殊管理区域”——主要适用于轻工业、零售业和小型企业所在的区域——但问题已经扩散到周围的住宅区街道。
Three weeks ago, a 47-year-old woman waswalking home along a main road at 6pm with her four-month-old grandson in abuggy when a man in a car beeped his horn, pulled up alongside and asked her‘how old is it?’
三周之前,傍晚6点,一名47岁的妇女用童车推着4个月大的孙子沿着主干道回家,一名开车的男子按响了喇叭,把车停在路边,并问她“这孩子多大了?”
The woman continued walking and he added:‘Give me an hour with it and I will bring it back.’
Shocked, she knocked on the door of thebaby’s other grandmother.
这名妇女继续走路,男子接着说:“让这个孩子跟我待一个小时,一个小时候后,我就把他带回来。”这名孩子感到非常震惊,然后她去了孩子的外婆家。
The other grandparent said: ‘She was upsetby what happened and we called the police. I think it’s disgusting. ”
孩子的外婆说:“她对发生的事非常生气,然后我们报警了,我认为这太恶心了。”
'We wanted the police to come straight outand find the man but they didn’t and ... haven’t rung her back.’
“我们想让警察把那个人找出来,但是他们并没有。。。甚至没有回电话。”
A spokesman for Save Our Eyes said therewere three ‘attempted murders’ of sex workers this summer, adding: ‘We call onall councillors to oppose the managed approach, or be willing to move toHolbeck and live among the filth, fear and chaos.’
“拯救我们的眼睛”组织的发言人说,今年夏天发生了三起针对性工作者的杀人未遂案件,他进一步说:“我们呼吁所有的委员反对这项措施,否则请委员们搬到霍尔贝克,也尝试一下生活在污秽、恐惧和混乱中。”
Debra Coupar, a Leeds councillor, said thescheme was under ‘continuous review’.
利兹市的一名委员Debra Coupar称,这项措施将受到进一步的审查。
wheatgatherer,
A four month old? :( that is so very sad -how sick some people are. Disgusting. And the police should be looking forhim!!! As he will be targeting other kids.
只有四个月大?这太让人无语了,人们太坏了,恶心。警察应该找到他!!!他会向别的小孩儿下手的。
Red_Squirrel
There is not a country in the world where prostitutiondoes not exist or where men can't pay for sex. Forget political correctness orwhat some people consider to be right or wrong on moral grounds, Laws don'tneed to be changed but used wisely - there are areas in every town away fromresidential areas, or there are specific bars where women could apply theirtrade without hindrance but if anyone causes a problem they can still bearrested.
世界上没有一个国家不存在妓女或者男人不能买春。忘掉政治正确或者有些人从道德角度认定的对或错。法律不需要被修改,但需要被聪明地运用——应该在每一个镇上,远离居民区的地方设立红灯区,或者在特定的酒吧,女性可以没有阻碍地卖淫,但是如果任何人要制造麻烦,那他就应该被逮捕。
Donnylad,
People are reacting like this is a newthing. Sick people have been around for a long time. If it wasn't happening inthis controlled zone, it would be happening somewhere else. I'd rather have allthe pond life in the controlled zone so at least I know where to avoid.
人们会是这种反应,这倒是很新鲜。恶心的人已经存在很长时间了。如果这种事不发生在特殊管理区域,那么它就会发生在其他地区。我宁愿让所有的糜烂的生活都留在特殊管理区域,那样至少我还知道我应该躲避什么地方。
William53, Lancaster
This is exactly the reason to legaliseprostitution. If it was totally legalised and allowed to be practised away fromresidential areas but within licensed premises and I do not mean pubs. Thebenefits are (1) The poor women who have to do this to feed drug habits canobtain much more help (2) No one will be coerced or forced to do this as thepremises are regulated (3) health care and counseling (4) the possibility ofviolence is very much reduced. (5) They pay tax on their earnings. (6) Streetwalking is very much reduced
卖淫合法化是有原因的。如果卖淫是完全合法的,并且被限制在居民区以外的、需要取得执照的场所内(我不是指酒吧),那将会带来以下好处:(1)有毒瘾的贫穷的女人可以得到更多帮助;(2)没有人会被强迫卖淫,因为卖淫场所受到监管;(3)更好的医疗条件和健康咨询;(4)发生暴力的可能性会大幅降低;(5)增加税收;(6)站街女会大量减少。
Dee Midlands
The lefties really have some odd ideas thatthey foist on communities with predictable results
左翼人士真的想法奇葩,他们把这些想法强加给社区,结果可想而知。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...