自去年10月中旬以来,一辆显眼的粉红巴士一直为在深夜出没于东京主要娱乐场所的少女们提供避难所,保护她们免受性侵。
每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! http://www.ltaaa.com/translation.html
-------------译者:lisabirder-审核者:龙腾翻译总管------------
TOKYO——A bus in a standout pink has been serving as a shelter for teenage girls hanging out in Tokyo's major entertainment areas at night since mid-October to protect them from being sexually exploited.
自去年10月中旬以来,一辆显眼的粉红巴士一直为在深夜出没于东京主要娱乐场所的少女们提供避难所,保护她们免受性侵。
The camper-like bus dubbed Tsubomi (Bud) Cafe with flowers painted on its exterior offers free meals and drinks as well as a space to chat exclusively for teenage girls in the Shinjuku and Shibuya districts. Many of the girls have been neglected by their parents due to poverty or are the victims of abuse.
这辆外观绘有鲜花图案的露营式巴士名为Tsubomi Cafe(蓓蕾咖啡馆),提供免费的餐饮和聊天场所,特别是针对新宿和涉谷地区的少女们。许多女孩由于贫穷而被父母忽视或受到虐待。
"I hope (the bus) will be a place where girls can relax feel at ease and hang out as they are" said Nito.
仁藤说:“我希望巴士能成为女孩们放松、安心、闲逛的地方。”
The concept of the nighttime bus for vulnerable young girls originally came from Seoul. When Nito visited the South Korean capital and saw girls similarly in trouble chatting and eating Korean pancakes in a bus she decided to introduce the idea in Tokyo.
为易受伤害的少女们提供夜间巴士的概念最初来自首尔。有一次仁藤去韩国首都时,看到有些似乎遇到了麻烦的女孩们在巴士上聊天并吃着韩国煎饼,(然后)她决定把这个概念引入东京。
-------------译者:lisabirder-审核者:龙腾翻译总管------------
The bus will park once a week either in Shinjuku or Shibuya. The project has been chosen as a model for supporting vulnerable young women by the central government and the Tokyo metropolitan government
巴士每周会在新宿或涉谷停靠一次。该项目已被中央政府和东京都政府评选为扶持易受伤害的年轻女性的典范。
Seiko Kitazawa head of Shinjuku Ward's gender equality promotion division said she has seen girls come to Shinjuku after no longer feeling secure in their homes due to poverty or abuse.
新宿区性别平等促进处处长北泽圣子(Seiko Kitazawa)表示,她看到过一些女孩因为家中贫困或受到虐待而失去在家的安全感后来到新宿。
Sakamoto said she was surprised when she heard the color of the bus would be pink. "But it's important to stand out to attract passengers. Yumeno really wants to save those girls" she said.
坂本称在知道巴士的颜色会是粉红色时,她感到很惊讶,但表示“用这种显眼的外观来吸引乘客是很重要的。梦乃是真的想要救助那些女孩。”
-------------译者:lisabirder-审核者:龙腾翻译总管------------
Yubaru
And why are teenage girls hanging out in Shibuya at night? Yeah I know, teenagers, BUT the problem is the parents not knowing where they are or what they are doing.
Instead of pandering to them, give them a kick in the butt and send them home!
为什么十几岁的女孩晚上会在涉谷闲逛?啊,我懂的,毕竟是青少年嘛,但问题是父母都不知道她们在哪里,她们在做什么。与其迎合她们,不如给她们一脚,送她们回家如何!
Concerned Citizen
No doubt there are naughty teen girls hanging around entertainment districts who don't have problems at home. These girls might need some tough love discipline from thier parents or police. But, as the article states, there are those whose home situation is difficult for them and they could do with a listening ear, support and guidance.
无疑的确会有些即使家庭没问题也在娱乐区闲逛的不听话少女。这些女孩也许是需要些父母或警察的严厉管教。但是,正如这篇文章所述,有些少女的家庭环境不好,她们需要有人倾听,支持和指导她们。
God bless these people.
上帝保佑这些女孩。
-------------译者:贱疯屎堕-审核者:龙腾翻译总管------------
englisc aspyrgend
A sensible approach to a difficult problem. Good luck to them.
解决难题的一个明智办法,祝那些女孩好运!
Tokyo-Engr
Kudos to Nito-san for bringing this to Japan. It is commendable someone takes ACTION to do something positive like this
感谢仁藤引进这种做法,为日本做了这种大善事,很高兴现实当中还有这样会真的付诸行动的好人。
Speed
Young girls hanging out in "entertainment" districts on school nights and weekends late into the night. Can't say I'm surprised or sympathetic that they're being picked up on by men who go to "entertainment" areas looking for drinks and entertainment.
If these girls are actually being abused at home they should go somewhere besides places like Kabukicho and Shibuya to while away the night.
年轻的女孩们深夜在红灯区里流连忘返!我一点儿都不稀奇或同情她们为什么会被在那里寻欢作乐的男士们骚扰!如果这些女孩真是在家里受了虐待,她们应该去别的地方过夜,而不是去歌舞伎町或涩谷!
How about using that pink bus and driving these late-night party girls home? Face it most of these girls are out for a good time and not being abused.
为什么不用那辆粉红巴士把那些玩到半夜的女孩们送回家呢?别再装傻了,她们就是去玩乐而已,根本没什么所谓的受到虐待!
-------------译者:贱疯屎堕-审核者:龙腾翻译总管------------
obladi
Nothing wrong with the pink bus per session but if you really want to help these kids how about 1) raising the minimum wage for legit work to a living wage and 2) shutting down the pink shops that employ the kids in prostitution?
这粉红巴士本身倒没什么问题,问题在于,如果你真的想要帮助这些孩子,何不如:1)把法定最低工薪提高到足够支撑生计的水平;2)关掉那些雇佣女孩卖春的风俗店?
Zack
Why not just arrest the men who sexually abuse girls and the "scouters" who work in public ?
is it a crime to be a girl and just go out without getting harassed?
为什么不直接逮捕那些性虐待者和到处搭讪的“星探”?(估计是指AV掮客和风俗业掮客)难道女孩天生就有错?出门就活该被纠缠?
Jalapeno
Interesting idea. I hope the girls who legitimately are escaping from a bad situation get the counseling they need.
这办法挺有意思。我希望那些女孩能正当地摆脱困境,得到她们需要的帮助。
But one has to wonder why they go to those areas likes moths to a flame. Surely they know exactly the type of people that hang out there. Is the pay that much higher than at working at your standard part-time job?
但我还是有点儿好奇,她们为啥会去那种地方?就跟飞蛾扑火似的!她们肯定知道去那里玩的都是些啥人。难道在那地方捞钱,真就比平时兼职多那么多?
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...