在国际打击之际,幸存者警告称女孩们正在英国操场被迫进行女性割礼 [英国媒体]

英国和美国当局在跨大西洋机场展开行动,抓捕行凶者和帮助受害者

Girls 'being pressured into FGM in UK playgrounds', survivor warns amid international crackdown

在国际打击之际,幸存者警告称女孩们正在英国操场被迫进行女性割礼

Authorities launch operations at UK and US airports in transatlantic operation to catch perpetrators and help victims

英国和美国当局在跨大西洋机场展开行动,抓捕行凶者和帮助受害者

【日期】2018年9月7日



Heathrow Airport was among the locations where authorities questioned people arriving from countries where FGM is prent ( Lizzie Dearden )

希思罗机场是当局询问来自女性割礼(译注:FGM,女性生殖器切割)盛行的国家的人的地点之一( Lizzie Dearden)

Girls are being pressured to undergo female genital mutilation (FGM) in British playgrounds, a survivor has warned amid an international crackdown on the practice.

在国际社会对这种行为进行打击时,一位幸存者警告称,在英国的操场上女孩们被迫接受女性生殖器切割手术。

Dr Leyla Hussein, who underwent the procedure when she was seven years old in Somalia, said pressure was being put on children by their peers as well as relatives.

莱拉·侯赛因医生7岁时在索马里接受了这一手术,她说同龄人和亲戚都在给孩子们施加压力。



Officials hope to enhance their understanding of FGM and improve the law enforcement response by sharing intelligence on travel patterns, trends and live cases.

官员们希望通过分享有关旅行模式、趋势和实际案例的情报,增进他们对女性割礼的了解,并改进执法对策。

Leethen Bartholomew, head of the National FGM Centre, said the crime must be recognised as child abuse and a human rights violation.

全国女性割礼(FGM)中心主任莉森·巴塞洛缪说,这一罪行必须被认定为虐待儿童和侵犯人权。

“Our work with law enforcement agencies on Operation Limelight, both from the UK and the US, is raising awareness that this practice is illegal in the UK and that it is against the law to take a girl overseas to be cut,” he added.

他补充说:“我们与英国和美国的执法机构就“聚光灯”行动开展的工作提高了人们的认识,让人们意识到,这种做法在英国是非法的,把一名女孩带到海外进行切割是违法的。

“Our focus is engaging with passengers travelling to and from countries where this crime is carried out. By talking to them we hope to educate families as well as highlighting the support available to those who may be at risk.

我们的工作重点是与来往于这类犯罪发生国的乘客接触。通过与他们交谈,我们希望对家庭进行教育,并强调对那些可能面临危险的人提供的支持。

“We hope the high profile nature of the operation will dissuade anyone who may be considering having FGM carried out.”
我们希望这次行动的高调性质能够劝阻任何可能打算实施女性割礼的人。”

The Independent attended a previous Operation Limelight sweep at Heathrow in January, when a survivor who underwent FGM in Sierra Leone was among the air passengers stopped.

(2018年)1月份《独立报》参加了希斯罗机场的聚光灯行动,当时一名在塞拉利昂经历了女性割礼的幸存者和其他乘客被拦下。

“It was painful, so painful, there was blood everywhere,” she recalled. “There were other people watching in the room. They were singing their own songs. They were happy when they were cutting me.”

幸存者回忆道:“很痛,非常痛,到处都是血,房间里还有其他人在看,他们在唱着自己的歌,当他们切我的时,他们很高兴。”



But there have not yet been any successful convictions in Britain, with two prosecutions under specific FGM laws and a child cruelty case related to FGM resulting in acquittals.

但在英国还没有成功定罪的案例,根据特定的女性割礼法发起的两起诉讼和一起与女性割礼有关的虐待儿童案件最终被判无罪。

Dr Hussein said education was key to detection, adding that although she moved to the UK aged 12, she did not know the procedure was wrong until years later.

侯赛因博士说,教育是检测的关键。她补充说,尽管她在12岁时搬到英国,但直到多年后她才知道这个手术是错误的。

“Why wasn't that information at my GP, at my school?" she asked. “Why didn't my midwife ask me about this? Why didn't anyone bring this up with me? That's the real problem.”

她问道:“为什么在我的家庭医生和学校里没有这些信息?为什么我的助产士没有问我这个问题?为什么没人跟我说这个?这才是真正的问题。”

Dr Hussein, who founded the Dahlia Project to help other survivors, called for health and education professionals to help fight against FGM by reporting any evidence they come across to police.

侯赛因博士创建了大丽花项目来帮助其他幸存者,她呼吁卫生和教育专业人员向警方报告他们遇到的任何(疑似女性割礼的)迹象来帮助打击女性割礼。

As well as prosecuting people for FGM, British authorities also use court-issued protection orders to prevent potential victims from being taken abroad.

除了起诉施行女性割礼的人员,英国当局法庭还发布了保护令以防止潜在受害者被带到国外。

Despite mounting awareness, the national police lead on the issue said intelligence on the practice was “woeful”, while prosecutions were frustrated by FGM happening abroad and victims being unwilling to give evidence against relatives.

尽管越来越多的人意识到这一问题,但国家警察在这一问题上的负责人指出,国外发生的女性生殖器切割和受害者不愿提供不利于亲属的证据,令起诉受挫,这种做法“非常可悲”。



While he said preventing the crime happening at all and ensuring victims are taken care of is the priority for police, he admitted: “For the UK not having any successful prosecutions is unacceptable to me as the national lead."

尽管他表示预防犯罪的发生并确保受害者得到照顾是警方的首要任务,但他承认:“作为这个国家的领导人,我不能接受在英国没有一起成功的起诉”。