印度公务员考试,世界上最难的选拔考试? [德国媒体]

50万竞选者,只有1000个岗位,极其困难的考试:印度年轻人为了公务员考试准备数年之久。他们为此同时也花费大量金钱。德国网友:这么说来印度的管理机构应该极其有效率,不官僚,迅速和亲民。让我们问问印度人是不是这么想。




Manish Kumar Jaiswa(中间),与他的家人庆祝考试成功。

Beamte in Indien:Der härteste Auswahltest der Welt

印度公务员
世界上最难的选拔考试

Aus Neu-Delhi berichtet Ulrike Putz

作者:Ulrike Putz,于新德里

Eine halbe Million Bewerber, nur 1000 Plätze, eine knüppelharte Prüfung: Jahrelang bereiten sich junge Inder auf den Beamtendienst vor,sie investieren dafür ein Vermögen. 

50万竞选者,只有1000个岗位,极其困难的考试:印度年轻人为了公务员考试准备数年之久。他们为此同时也花费大量金钱。



Es ist der wohl schwierigste Aufnahmetest der Welt und vermutlich der mit den meisten Teilnehmern: Eine halbe Million Inder bewirbt sich jedes Jahr für den Höheren Dienst der Beamtenlaufbahn.

这是世界上最难的考试,可能也是参加人数最多的考试:每年有50万印度人参加公务员考试。

Und nur etwa Tausend Glückliche werden in den legendären Indian Administrative Service (IAS) aufgenommen, eine Art Elitetruppe des indischen Beamtenapparats. Daraus rekrutieren sich Indiens Diplomaten, die obersten Polizeichefs und die höchsten Ministerialbeamten - die Creme der Verwaltung von Indien, das mit rund 1,2 Milliarden Menschen weltweit auf Platz zwei der bevölkerungsreichsten Länder liegt, knapp hinter China.

只有差不多1000人能有幸加入传说中的印度公务部门(IAS),成为印度公务机构的精英之一。招募来的印度外交官,公安部部长和最高司法官组成印度管理部门的高层,印度有12亿人,仅次于人口最多的中国。

Um dazuzugehören, nehmen die Bewerber große Härten auf sich. Viele haben gerade die Universität absolviert, verschieben aber ihren Berufsstart um Jahre, um für das Examen zu büffeln. Ohne die Vorbereitungskurse privater Institute hat man kaum eine Chance, die Fragen zu beantworten.

考生极其用功,许多刚刚从大学毕业,为了准备公务员考试推迟好多年找工作。不去参加私人机构的考试辅导课是不可能回答上来考试的题目的。

Die erste Runde besteht aus einem Multiple-Choice-Test. Vier Stunden Zeit haben die Kandidaten für die Fragen, die logisches Denken und Auffassungsgabe prüfen sollen, vor allem aber Allgemeinwissen. Abgefragt werden auch teils obskure Details aus Zeitgeschehen, Geschichte, Wirtschaft, Politik- und Naturwissenschaften.

第一轮是单选题。考生有四个小时来回答测试逻辑和理解力的问题,主要都是常识问题。事实,历史,经济,政治,自然科学也会涉及。

Etwa 16.000 Testteilnehmer qualifizieren sich für die nächste Runde. In Gesprächen mit gut 2000 Kandidaten wird dann die letzte Auslese getroffen.

大约16000名考生有资格参加下一轮测试。最终大约2000名考生经过面试成为最终的优胜者。



Sechs Anläufe, sechs Mal gescheitert

六次尝试,六次失败

Die Kurse sind zudem extrem teuer. Som Kumar, 32, ein Landbesitzersohn aus Bhopal, hat dafür 21 Monate seines Lebens und umgerechnet 4000 Euro investiert - das ist das Jahresgehalt eines Dorfschullehrers. Der 32-Jährige ist ein Veteran des IAS-Tests, er hat ihn die maximal erlaubten sechs Mal gemacht: "Die Atmosphäre ist immer unheimlich angespannt. Nach der Prüfung weinen viele."

考试辅导课极其昂贵。32岁的,Som Kumar是Bhopal的一个地主家的儿子,他为了公务员考试花费了21个月,投入了大约4000欧元,这是一个乡村教师一年的收入。他已经是公务员考试的老兵了,他参加了6次考试:“气氛一直极其紧张。考试结束后许多人都哭了。”

Zweimal schaffte Kumar es in die zweite Runde, wurde aber am Ende nicht genommen. Statt einer prestigereichen Karriere im Staatsdienst wartet nun die Arbeit als Großbauer auf ihn. "Ich habe damit gerechnet, dass es nicht klappen kann, es ist ok." Schlimm sei das Durchfallen vor allem für die, die sich bis zu sechs Jahre lang mit nichts anderem beschäftigt haben.

Kumar两次成功进入第二轮,但是最终被淘汰了。相较于公务员这种有名望的职业,他现在要成为一个富农。“我想过,成为公务员是不可能了,不过还好。”最糟糕的是那些为了公务员考试准备了6年最终一无所获,而别的又什么也没干的人。

Die Tests kann man in 71 Städten auf Englisch oder in einer von 22 indischen Sprachen ablegen; 13 verschiedene Schriften sind zulässig. Die Prüflinge der ersten Runde, fast alle unter 30 Jahre alt, sitzen in Klassenzimmern staatlicher Schulen jeder allein an einem Pult. Auf Wunsch gibt es Wasser, aber keine Pausen während der vierstündigen Tortur - damit niemand schummelt.

考试有71个城市使用英语,22个城市使用印度当地语言;有13种不同文字允许使用。参加第一轮考试的考生大部分不到30岁,在教室考试,一人一桌。可以带水,但是在这长达4个小时的折磨中不允许休息,为的是防止有人作弊。

Tatsächlich gilt der IAS-Test als eines der wenigen Felder, in dem es - im zutiefst korrupten Indien eine große Ausnahme - fair zugeht. Versucht doch einmal ein Kandidat zu betrügen, macht das prompt Schlagzeilen. Der letzte bekannte Fall: Ein Polizist kommunizierte 2013 in Neu-Delhi per Bluetooth mit externen Helfern.

事实上,印度的公务员考试是,在印度这个极度贪污腐败的国家,为数不多的能够公平竞争的机会。只要有考生试图作弊很快机会登上报纸头条。上一次知名的事件:一个警察在2013年在新德里用蓝牙作弊。

Gute Geschäfte mit den Prüflingen

大做考生的生意

Vom System des IAS-Examen leben in Indien ganze Wirtschaftszweige. Das Viertel Rajendra Nagar in Neu-Delhi ist das Zentrum der Coaching-Institute; das bekannteste, Vajiram and Ravi, soll jährlich etwa acht Millionen Euro Gewinn machen. Makler haben sich darauf spezialisiert, in den umliegenden Kiezen noch die winzigsten Zimmer zu Wucherpreisen an Kursteilnehmer zu vermieten. Copyshops, Buchläden und Schnellimbisse säumen die Seitenstraßen. Die lokalen Tempel profitieren von Opfergaben, die Prüflinge vor den Tests vorbeibringen.

公务员考试体制在印度完全就是一个大的产业。印度新德里的Rajendra Nagar社区是辅导机构的中心,其中最着名的Vajiram和Ravi每年获利大约800万欧元(译注:超过5600万人民币)。而周边最小的房间都被中介利用起来租给上辅导班的学生。复印店,书店,快餐店聚集在路边。当地的庙宇收获众多考生带来的祭品。

Doch so hoch die Hürde für den höchsten Staatsdienst auch ist: Indien wählt durch das Testverfahren, das noch von den Briten stammt, nicht unbedingt die Besten aus, monieren Kritiker. "Statt für den Test auswendig zu lernen, sollten die Kandidaten sich lieber fragen, ob sie tatsächlich zum Diplomaten oder Polizeipräsidenten taugen. Oder sich zumindest über ihre künftige Aufgabe informieren", sagt ein Polizist im Range eines Staatssekretärs, der sich nur anonym äußern will. 

印度公务员考试门槛如此之高还在于:批评者批评道,印度选择了英国的选拔机制,而不是最佳的选拔机制。一位匿名的警官说道,“相比于花费大把力气准备考试,那些考生更应该扪心自问,他们事实上是不是真的适合成为外交官或是警官。至少他们应该了解一下自己未来可能接手的工作”。

Viele der Absolventen hätten jedoch keine Vorstellung vom Beruf, für den sie sich qualifiziert hätten, so der Beamte. Die ein oder zwei Jahre fachliche Ausbildung im IAS seien nicht genug: "Viele dieser jungen Leute haben keine Berufserfahrung, sondern jahrelang in Coaching-Instituten gehockt. Dann sind sie auf einmal in sehr einflussreichen, mächtigen Positionen - und doch Laien auf ihrem Gebiet."

然而大部分毕业大学生对于未来的职业和成为公务员需要的才能毫无概念。成为公务员之后的一到两年专业培训显然不够:“许多年轻人没有任何工作经验,而是以前好多年待在辅导机构里面埋头读书。然后他们一朝获得极有影响和有权势的职位,却完全是那个领域的门外汉。”



die unterlegenen Bewerberinnen und Bewerber sollten ...
anderermeinung 03.09.2015
nach Griechenland gehen. Dort fehlen leistungsfähige Beamtinnen und Beamte. 

那些落选的印度考生应该去希腊。希腊正好缺少这种真正有能力的公务员。

Dann muss ja ...
Greggi 03.09.2015
die indische Verwaltung extrem effektiv, unbürokratisch, schnell und bürgernah sein. Fragen wir doch mal die Inder.

这么说来印度的管理机构应该极其有效率,不官僚,迅速和亲民。让我们问问印度人是不是这么想。

Das System fördert die Korruption
limubei 03.09.2015
Besser kann man es nicht beschreiben! Wer dann Beamter ist, muss sehen, wie das ganze investierte Geld wieder rein kommt. Die Afrikaner, die mit dem Geld der Familie bis Europa kommen, müssen auch schauen, dass sie das Geld wieder reinbekommen. Wie auch immer. Perverse Welt!

印度的公务员体制促使了贪污腐败
除此你无法再描述印度的公务员体制了!一旦成为公务员,印度人就设法把所有投入的钱再捞回来。正如那些花钱把一家子带到欧洲的非洲人,他们也必须试图把花出去的钱再捞回来。一直如此。这是个世界多么病态!

Sicherlich hart, aber der härtestete?
aubenaubiak 03.09.2015
Das härteste Auswahlverfahren der Welt? 500 Bewerber auf eine freie Stelle - das Auswahlverfahren für EU-Beamte hat ähnliche Verhältnisse. Und wir reden gar nicht erst über das Auswahlverfahren für Navy SEALs oder andere Spezialeinheiten...

是很难,但是是最难的考试?
印度的公务员考试是世界上最难的选拔考试?500人竞争一个岗位,我们欧洲的公务员考试有着差不多的比例。更不要说海豹部队和其他特种部队的选拔了。。。

sawn1979 03.09.2015
Der Polizist liegt absolut richtig. 6 Jahre Allgemeinwissen pauken für eine Ausbildung, die dann nur 2 Jahre dauert und ganz andere Fähigkeiten erfordert, ist doch absurd. Und was passiert mit den 490.000, die den Test nicht bestehen, aber jahrelang Zeit und Geld für das Pauken investiert haben? Sicher werden das keine Menschen sein, die es sich nicht leisten können, aber vielleicht könnte man zumindest die Teilnahmemöglichkeit auf ein oder zwei Mal begrenzen.

文中那个警察说的完全对。准备6年考试,录取后只进行2年专业培训是很荒唐的。那490000个未录取的呢?他们也数年准备考试,花费金钱时间。这可能可以承受,但是或许应该限制参加次数为1到2次。

阅读: