中国足球队输给的叙利亚队引发街头怒火 [英国媒体]

在中国国家队输给叙利亚队后,中国球迷走上街头要求中国足协主席下课,这对习近平主席的足球改革是一个重大打击。英国网友:人们上街抗议,不是因为污染,也不是因为政府太差,而是因为足球。活在梦里的国家。

Anger on streets in China as football teamsuffer shock defeat by war-torn Syria

由于足球队输给饱受战争蹂躏的叙利亚而引发的中国的街头怒火



Chinese sports fans have taken to the streets to demand the resignation of the president of China’s football association after the national side crashed to a shock defeat to Syria in a major blow to president Xi Jinping’s football revolution.

在中国国家队输给叙利亚队后,中国球迷走上街头要求中国足协主席下课,这对习近平主席的足球改革是一个重大打击。

Xi, who Communist party propagandists promote as a dedicated football fan, has vowed to turn China into a footballing superpower.

习,作为一个热诚的球迷,发誓要把中国变成一个足球强国。

Thousands of football academies are being built across the country in a bid to nurture a new generation of world-beating players. Massive pay packets are being used to lure foreign coaches and players from footballing nations such as Brazil in order to beautify the still dismal Chinese game.

成千上万所足球院校正在全国各地兴建,为了培养新一代的世界级球员。高额的薪水被用来吸引来自足球强国,例如巴西等国的外籍教练和球员,为了让依旧很沉闷的中国球赛好看些。

But Xi’s ambitious plans to qualify for, host and eventually win a World Cup were dented on Thursday night when China lost 1-0 to Syria.

但是习那雄心勃勃的计划——举办并最终赢得世界杯,在周四晚上却被打乱了,当中国1-0输给叙利亚的时候。

Forty-thousand fans had packed the Zhuque Stadium in the northern city of Xi’an to see China, ranked 78th in the world by Fifa, take on Syria, a footballing minnow ranked 114th, just ahead of Turkmenistan, Lithuania, Palestine and North Korea.

4万球迷挤满了位于北方的城市西安的朱雀体育馆,去看世界足联排名78名的中国队拿下叙利亚队,一个世界排名114名,仅排在土库曼斯坦,立陶宛,巴勒斯坦和朝鲜之前的鱼腩球队。

The Global Times, a Communist party-run tabloid, said China’s players dominated possession. But in the second half Team China was “stunned” by a goal from Mahmoud Al-Mawas, meaning China’s chances of qualify for the 2018 World Cup in Russia were now “slim”.

一个共产党的运营的报纸环球时报称中国球员控球占据优势。但在下半场来自马瓦斯的一个进球让中国队被惊的目瞪口呆,这意味着现在中国晋级2018年俄罗斯世界杯的机会变得很小。

Xinhua, Beijing’s official news agency, admitted that the result left China on “the edge of elimination” from the qualifying campaign.

新华社,北京官方新闻机构,承认此战过后中国队在预选赛中“处于被淘汰的边缘”。

“Seriously, the performance of China’s national team was that of an amateur side,” Dong Lu, a television sports commentator, wrote on Weibo, China’s Twitter.

“说真的,中国国家队的表现就像是一个业余队伍。”Dong Lu,一个电视体育节目评论员在微博上写道。

The Tencent Sports website said large groups of disgruntled fans gathered outside the stadium following the game to demand that the president of the Chinese Football Association, Cai Zhenhua, be axed.

腾讯体育网站称大批心怀不满的球迷在比赛结束后聚集在体育场外,要求中国足协主席蔡振华下台。

“Cai Zhenhua, resign!” they chanted, according to video of the demonstration.

根据视频显示,他们高呼:“蔡振华,下课!”

Fans also used social media to voice their disgust.

球迷也利用社交媒体表达他们的厌恶。

“Last night Syria, a country which has been suffering wars for many years, whose manager earns just 2,000 yuan (£240) each month, defeated China whose players earn millions of yuan. It is time for China’s national football team to have a good think,” one critic wrote on Weibo.

“昨晚,一个常年饱受战火摧残的国家,一个主教练月薪只有2000元人民币的球队,打败了中国队,一只球员能赚取数百万元的球队。中国国家队是时候该认真想想了。“一位评论者在微博写道。

“China’s national team couldn’t even beat the Syrian football team which is suffering from a situation of extreme instability,” another commented. “There is no longer any need for China’s national team to exist. It is a waste of taxpayer’s money.”

“中国国家队甚至不能击败叙利亚队,一只处于极度不稳定情况的球队”,另一位评论者说道。“中国国家队已经没有存在的必要了,它只是在浪费纳税人的钱。”

A third critic wrote: “What China’s National Football Team gives its fans is decades of consistent disappointment.”

第三位评论者写道“数十年始终如一的失望就是中国国家队给予球迷的东西。”

Some disillusioned fans called for Team China’s manager, Gao Hongbo, to be sacked and replaced with Lang Ping, the revered coach of China’s female volleyball team.

一些失望的球迷呼吁解雇中国队主教练高洪波,并让受人尊敬的中国女排教练郎平取代他。

Lang cemented her position as a national treasure when she lead her team to gold at this summer’s Rio Olympics. 

当郎平带领她的队伍在今年夏季里约奥运会夺金时,她巩固了她的国宝级地位。

Following Thursday’s defeat, senior members of China’s sports establishment conceded such glories remained out of reach for the country’s footballers.

在周四的失败后,中国体育部门的高级官员承认,对于中国球员来说,这样的荣誉仍然是遥不可及的。

Yu Hongchen, the vice dean of China’s football management centre, said Team China players had been left “heartbroken” by the defeat to Syria. 

中国足球管理中心副主任于洪臣说,中国队球员已经从被叙利亚队击败的失落的情绪中走出来了。

“Our football players played hard,” Yu said, according to the Sina Sports website. “But the result is unacceptable.”

“我们的球员踢的非常努力,但结果不能接受。”于洪臣说。据新浪体育网站报道。


RobertYntema
"Massive pay packets are being used to lure foreign coaches etc"
Many Dutch coaches went there but came back after 6 months or so because they didn't get paid. How to play football is not something the Chinese can hack or steal.

“高额的薪水被用来吸引外国教练等。”
许多荷兰教练去了那,但是6个月之后就回来了,因为他们没有得到报酬。如何踢足球不是什么中国人可以偷的东西。

250022
As an Englishman, I know exactly how they feel. Where were Iceland ranked again

作为一个英国人,我完全知道他们的感受,冰岛又排在哪里。

Liuzhoukaf
China just doesn't have football in its soul.
In 20 years of living in China, I have never once seen a kid kick a ball against a wall or into an imaginary net. I have never seen the impromptu kick-arounds you see in every European or South American neighbourhood. It just doesn't happen.
I see them playing basketball all the time - wither properly or just bouncing a ball. They will play table tennis on makeshift tables with makeshift bats. Badminton in the streets. But football? Never.
Xi and his like think they can impose football like they impose and attempt to control everything else. They will fail just as the national team does with hilarious regularity.

在中国的灵魂中就没有足球。
在中国生活的20年里,我一次都没见过某一个小孩将球踢到墙上或踢进一个模拟的网里。也从没看见过周围的即兴足球表演,就像你知道的在欧洲或者南美洲国家所有地区都能看到的那种。这儿从来就没发生过。
我看见他们在任何时间打篮球,不管是否恰当,哪怕只是拍一拍。他们玩乒乓球可以在一个凑合的桌子上用着凑合的球拍。或者在街上打羽毛球。但是足球?从不。
习和像他这样的人认为他们可以强行提高足球就像他们试图强行控制一切。他们会失败正如中国国家队注定会让人发笑。

OzMan88 8h ago
Big Sam is available for £3m a year.

大山姆每年能获得300万英镑。(查了下,是英格兰国家队主教练阿勒代斯,收取贿赂下课了)

ncepuGideon 11h ago
Actually ,as a Chinese citizen,I didn't excepted them to win.Everyone in China knows our national team sucks.

事实上,作为一个中国公民,我本来就没期望他们会赢。在中国,每个人都知道我们的国家队很烂。

MarsMellow 7h ago
A Japanese, a Korean and a Chinese football fan walk into a sports bar. Lo and behold, God himself is serving drinks. "God", the Japanese fan asks, "when will Team Japan be world champions in football?". God whispers the answer in his ear, and the Japanese fan starts to cry. "God says, Japan will not be world champion in my lifetime, but, fortunately, they will during my children's lifetime", he says. The Korean fan asks the same question, and again God whispers into his ear. The Korean fan is likewise reduced to tears. "Korea will not be world champions during my lifetime, nor during my children's lifetime. Fortunately, they will be champions during my grandchilden's lifetime". Finally, the Chinese fan asks God the same question. Immediately God starts to cry and whispers "That is not going to happen even during my lifetime".

一个日本球迷,一个韩国球迷,和一个中国球迷走进一家体育酒吧。你瞧,上帝自己在提供饮料。“上帝”,日本人问道“什么时候日本队可以拿到世界冠军?”上帝在他耳边低声的告诉了他答案,然后日本人开始哭了。“上帝说,在我的有生之年日本都不会成为世界冠军,万幸的是,我的孩子可以看到日本队夺冠。”韩国球迷问了相同的问题,上帝同样低声告诉他答案,韩国球迷同样的哭了。“韩国在我的有生之年不会夺冠,我的孩子也看不到,幸好我的孙子辈可以看到。”最后,中国球迷问了上帝同样的问题。上帝随即就哭了,低声耳语道:“我这辈子是看不到了。”

jonnypanic 9h ago
Pig ugly nationalism. A sense of racial superiority and entitlement. Unfortunately these are the sentiments that are more and more coming to define China.

丑陋的民族主义,种族优越感和特权意识。不幸的是,这些词越来越多的被用来定义中国。

Noiseformind 9h ago
People on the streets protesting... nor pollution... not poor government... but football. Delusional country.

人们上街抗议,不是因为污染,也不是因为政府太差,而是因为足球。活在梦里的国家。

cvneuves 8h ago
Anyway, sincere congratulations to the team from Syria for a valiant effort in most challenging times.

无论如何,真诚的祝贺来自叙利亚的队伍在这最具挑战性的时代做出英勇的努力。

morton22 10h ago
Welcome to the world of being a Scottish football fan

欢迎来到作为一名苏格兰球迷的世界。

shanshuitianqi 10h ago
No way a small team minnow, say Iceland would beat and humiliate little Brexit England. No way.

不可能,一个小鱼腩队,居然声称冰岛会暴打并欺负退欧小英国,没门。

阅读: