中国投资者瞄准爱思强不理解德国人的恐慌 [德国媒体]

普茨迈斯特,库卡,现在轮到爱思强:中国的收购又点燃了德国人对于德国技术流向中国的担忧。投资者刘振东首次谈论了他的计划。德国网友对收购行为进行了讨论一网友称我也想收购中国企业,然而只能收购一半的股份。



图为刘振东,49岁

Chinesischer Aixtron-Investor
Herr Liu versteht die deutsche Angst nicht

中国投资者瞄准爱思强
刘振东不理解德国人的恐慌

Putzmeister, Kuka - und jetzt der Maschinenbauer Aixtron: Erneut befeuerteine übernahme die Sorge vor einem Ausverkauf deutscher Technologie nach China.Investor Liu Zhendong spricht erstmals über seine Pläne.

普茨迈斯特,库卡,现在轮到爱思强:中国的收购又点燃了德国人对于德国技术流向中国的担忧。投资者刘振东首次谈论了他的计划。

Ein Interview von David Böcking

David Böcking的采访



图为爱思强

Große Anzeigen mit einerBotschaft an die Aktionäre des Maschinenbauers Aixtron aus Herzogenrath beiAachen: "Handeln Sie jetzt. Verpassen Sie nicht ihre Chance." Absenderist der chinesische Investmentfonds Fujian Grand Chip (FGC),der Aixtron übernehmen will. Am Freitag endet sein Angebot.

各大报纸上的一则广告写给位于亚琛黑尔措根拉特的爱思强企业的股东们:“现在交易,别错过您的机会。”发布这则广告的是中国的福建宏芯投资基金,该企业希望收购爱思强。报价将截至到周五。

DerDeal hat Misstrauen geweckt. Zwar wird FGC zu 51 Prozent von dem PrivatinvestorLiu Zhendong kontrolliert. Der Rest jedoch ist indirekt in staatlichem Besitz,durch ein kompliziertes Firmengeflecht, über das als erstes das Wirtschaftsmagazin "Capital" berichtete. Wie zuletzt schon beimRoboterhersteller Kuka gibt esdeshalb die Sorge, der chinesische Staat wolle sich deutsches Know-How einverleiben.

然而此次收购邀约却引起了人们的不信任。据经济杂志《Capital》报道,福建宏芯投资基金虽然51%的股份属于私人投资者刘振东,然而其余的股份间接属于国家所有,属于国家掌控的复杂企业网的一部分。上次收购库卡就有这种担忧,担心中国政府借此获得德国的专利。

Solchesist bei Aixtron zweifellos vorhanden. Zwar steckt der Maschinenbauer für dieHalbleiterproduktion schon länger in der Krise. Aixtrons Aktienkurs stürzte aber besonders ab, als Ende2015 das chinesische Unternehmen San'an einen Großauftrag stornierte. ZwischenSan'an und FGC gibt es geschäftliche Verbindungen.

爱思强毫无疑问也存在这种担忧。爱思强这个在机械行业生产半导体产品的企业长时间里深陷危机,2015年底中国三安光电取消爱思强的大单,爱思强的股价随之大跌。而三安光电和福建宏芯投资基金存在贸易上的往来。

LiuZhendong hat zu solchen und anderen Vorwürfen bislang geschwiegen und bliebauch sonst ein Phantom. Kurz vor Ablauf des Angebots sucht er nun dieÖffentlichkeit. Gegenüber SPIEGEL ONLINE betont Liu, trotz der staatlichenCo-Finanzierung werde allein er die Entscheidungen über Aixtrons Zukunfttreffen.

如同一个幽灵,刘振东至今为止对于诸多指责始终保持沉默。在报价快要截止之前,他终于浮出水面。他向明镜强调,尽管他的企业有政府的股份,然而只有他一个人能决定爱思强的未来。



Herr Liu, in einigen Tagen möchten Sie ein wichtigesdeutsches Technikunternehmen übernehmen. Wir wussten bisher noch nicht einmal,wie Sie aussehen. Warum so schüchtern?

刘先生,您希望几天后能收购一家重要的德国技术企业。我们之前连您什么样都不知道,您为什么这么害羞?

Ichbin überhaupt nicht schüchtern. Ich war wegen des Deals mehrere Male inDeutschland. Der Punkt ist, dass ich kein Deutsch spreche. Deshalb gehe ichnicht auf Roadshow und gebe auch keine Pressekonferenzen. Ich habe gute Beraterin Deutschland, beispielsweise die Deutsche Bank, die für mich tätig sind. Undehrlich gesagt hatte ich auch nicht erwartet, dass ich für die deutscheÖffentlichkeit so interessant sein würde.

我根本不害羞,为了这笔生意我来德国好多次了。关键是,我不会说德语,因此我不可能到处演讲开发布会。我在德国有很好的顾问,比如德意志银行就替我出谋划策。说实话我并没想到,德国公众对我如此感兴趣。



图为普茨迈斯特的泵车在福岛核电站抢救性施工,普茨迈斯特2012年被中国三一重工收购

Erzählen Sie ein wenig von sich. Woher kommen Sie, wiealt sind Sie, was für eine Ausbildung haben Sie und womit haben Sie Ihr Geldverdient?

谈一下您自己吧。您来自哪,您多大了,您受过什么教育,您是如何发迹的?

Ichbin 49 Jahre alt, in Quanzhou geboren und lebe derzeit in Xiamen. Nachdem ich1985 die Schule abgeschlossen hatte, gründete ich ein Handelsunternehmen.Damals hatten die Wirtschaftsreformen den Chinesen viele neue Chancen eröffnet,und ich beschloss, mein Glück zu versuchen. Tatsächlich hatte ich Glück,insbesondere nachdem ich 2000 begonnen hatte, zu investieren. Ich habe Anfangdes Jahrtausends einige sehr profitable Investitionen getätigt. Später war ichmit anderen Investitionen in China recht erfolgreich.

我49岁,在泉州出生,目前在厦门居住。1985年毕业后我创办了一个贸易公司,因为当时时值经济改革,社会上出现许多机遇,于是我决定碰一下运气。事实上我确实很幸运,尤其是2000年之后的投资收获颇丰,之后我成了中国很成功的投资者之一。



Warum möchten Sie Aixtron kaufen?

您为什么想收购爱思强?

Inmeinem Land gibt es eine steigende Nachfrage nach Halbleitern. Aixtron istspezialisiert auf Hightech-Maschinen, die eben diese Halbleiter herstellen. Esist logisch, diese beiden Dinge zusammenzubringen und AixtronsWettbewerbsfähigkeit und Wachstumschancen in China zu verbessern.

中国对半导体的需求不断增加而爱思强是半导体领域的专家。所以很自然的希望将这两者结合,增加爱思强在中国的竞争力和增长空间。
 


图为爱思强车间

Warum ist die deutsche Industrie generell so interessantfür chinesische Investoren?

为什么中国投资者普遍对于德国企业感兴趣?

InDeutschland gibt es viele Mittelständler mit hohem Ansehen, insbesondere imProduktions- und Technologiesektor. Unter ihnen sind einige sogenannte"hidden champions", also unbekannte Weltmarktführer. Da ist es dochklar, dass man sich als Investor Deutschland und seine Unternehmen anschaut.

德国有许多在制造和科技领域颇负盛名的企业,它们的背后是一些不为人知的企业,所谓的“幕后英雄”,而它们很多是世界市场的领航者。所以作为投资者显然会把目光投向德国和德国企业。



Bisher haben Sie primär in die Bergbauindustrieinvestiert. Was qualifiziert Sie zum Investor für Hightech-Unternehmen?

目前为止您主要是在矿业方面投资。是什么让您有资格成为高科技企业的投资者?

AlsInvestor ist es meine Aufgabe, Geschäftsmöglichkeiten zu entdecken. Es istnicht meine Aufgabe, ein Unternehmen zu leiten. Im Fall von Aixtron vertraueich voll und ganz dem Management.

作为投资者我的任务是发现商机而不是领导一个企业。我完全相信目前爱思强的领导班子。

Wie lange wollen Sie Aixtron behalten?

您想持有爱思强多长时间?

Ichbin bereit, für eine lange Zeit in Aixtron zu investieren. MeineInvestmentphilosophie ist es, Unternehmen mit nachhaltigem Wachstumspotentialausfindig zu machen und als langfristige Finanzanlage zu halten. Ich möchte,dass die Unternehmen sich nachhaltig entwickeln und an Wert gewinnen.

我已经准备长期投资爱思强。我的投资理念是找到企业持续发展的潜力并将其作为长久的金融资产持有。我希望企业能够持续发展并有所收益。

Sie haben versprochen, Aixtrons Hauptsitz in Herzogenrath zu belassen und keine Forschung undEntwicklung oder Arbeitsplätze von den aktuellen Standorten zu verlagern. Wassollte Sie davon abhalten? Letztlich will auch China seine Halbleiterindustrieweiterentwickeln, mit Xiamen als einem seiner Zentren.

您保证爱思强在黑尔措根拉特的总部不变并且科研部门的工作岗位不会转移到新的地方。您如何保证您说的话?毕竟中国也需要发展半导体产业,比如利用您在厦门的研发中心。

DieAixtron-Mitarbeiter sind hochqualifiziert und sehr erfahren. Diese Expertensind unabhängige Leute, die man nicht dazu zwingen kann, ihr Zuhause 7000Kilometer nach Osten zu verlagern. Sie würden sofort kündigen. Generellverstehe ich nicht, warum einige Leute ständig Angst davor haben, dasschinesische Investoren Arbeitsplätze nach China verlagern könnten. Schauen Siesich an, was chinesische Investoren mit Volvo gemacht haben! Schauen Sie, wassie mit dem deutschen Betonpumpenhersteller Putzmeister gemacht haben! MeinesWissens haben sie weder Jobs noch Technologie verlagert - sie haben dieseUnternehmen in blühende Firmen verwandelt.

爱思强的员工都很有技术水平和经验,爱思强的专家都是自由的人,我不可能强迫他们搬到离家7000公里远的地方,他们肯定会立刻辞职。我不理解的是,为什么有些人一直害怕中国投资者会把工作岗位带去中国。您看看,中国投资者是如何投资你们德国的水泥泵生产商普茨迈斯特的!据我所知,他们既没有转移工作岗位也没有转移技术,反而是将投资的企业变得蓬勃发展。

Einer von Aixtrons größten Anteilseignern, ArgonautCapital, hat im Mai davor gewarnt, dass es "anscheinend nichts gibt, wasFujian Grand Chip davon abhält, das Unternehmen zu zerschlagen und AixtronsVermögen zu verkaufen". Was sagen Sie zu solchen Befürchtungen?

爱思强最大的股东之一,Argonaut Capital在5月份的时候就警告,“看起来已经没有什么能够阻挡福建宏芯基金将爱思强肢解并出售”。对于这种担忧您有什么看法?

Nochmal - warum sollte ich so etwas tun? In China gibt es eine große Nachfrage nachHalbleitern, und Aixtron hat die Technologie, um diese Nachfrage zubefriedigen. Wenn ich Aixtron zerschlage, würde ich meine eigenenGeschäftsoptionen zerstören. Und letztlich habe ich laut derGeschäftszusammenschlussvereinbarung mit Aixtron eingewilligt, Aixtron so zubelassen, wie es ist.

再说一次,我为什么要这么做?在中国对于半导体有很大的需求,爱思强有技术来满足需求。如果我把爱思强肢解我就把自己的商机弄没了。再者我已经根据合作协议和爱思强达成一致,那就是爱思强会保持原样。

49 Prozent von FGC ist im Besitz von Xiamen BohaoInvestment Ltd., das wiederum indirekt der lokalen Regierung in Xiamen gehört.Welche Rolle spielt der chinesische Staat bei der Entscheidung, Aixtron zuübernehmen?

福建宏芯基金49%的股份属于厦门Bohao投资集团,间接属于厦门当地政府。中国政府在收购爱思强的决定中扮演了什么角色?

Diechinesische Staatsregierung und die Kommunalverwaltungen haben bei meinerEntscheidung, in Aixtron zu investieren, keine Rolle gespielt. Ich habe dieInvestition nicht mit chinesischen Regierungsbeamten besprochen. Ich geheallerdings davon aus, dass meine Investitionsentscheidung zu ihrer Politikpasst.

中国政府和地方政府在我关于投资爱思强的决定中没有扮演任何角色。我的投资无需和中国政府官员商定,但是我的投资决定要符合他们的政策。

Und welche Rolle wird der chinesische Staat nach derAixtron-übernahme spielen?

那么中国政府在您收购完爱思强之后会扮演什么角色?

Garkeine. In meiner Firma FGC treffe ich die Entscheidungen alleine.

没有任何角色。在我的福建宏芯基金,我自己做主。

Die chinesische Regierung hat ihren ambitionierten Plan"Made in China 2025" angekündigt, der darauf abzielt, das Land ineinen führenden Fertigungsstandort zu verwandeln. Ist die Aixtron-übernahmeTeil dieses Plans?

中国政府宣布了其颇富雄心的计划“中国制造2025”,目的是将中国变为领先的制造业大国。收购爱思强属于该计划的一部分吗?

Wieich bereits sagte, haben chinesische Regierungsbeamte keinerlei Rolle gespieltbei meiner Entscheidung, in Aixtron zu investieren. Meine Berater haben dieseGelegenheit entdeckt, und wir haben festgestellt, dass die Nachfrage nachAixtrons Technologien weltweit da ist, nicht nur in China. Viele Länder stellenGelder bereit, um Investitionen zu unterstützen, die Technologie ins Landbringt. Ich nutze das aus, in Verbindung mit einem großen Investment aus meinemeigenen Vermögen.

正如我所说的,中国政府官员在我投资爱思强的决策中没有扮演任何角色。我的顾问发现了这个机会,我们发现全世界都对爱思强的技术有需求,不只是中国。许多国家都准备投资引进外国技术。我充分利用这一点,用我个人的资产来进行这次大型投资。

Sie bieten sechs Euro pro Aixtron-Aktie. Lange Zeit wurdesie zu einem höheren Preis gehandelt, bevor sie im Dezember 2015 massiveVerluste erlitt. Warum sollten Aktienbesitzer ein Angebot annehmen, das für diemeisten von ihnen einen Verlust bedeuten würde?

您每股出价6欧元收购爱思强股份。爱思强的股价过去很长时间都很高,直到2015年12月份才大幅下降。股东为什么会选择接受您提出的这个对他们大部分人都意味着损失的报价?

DieZeiten des boomenden Neuen Markts sind vorbei, in denen Aixtrons Aktien mit biszu 20 oder gar 30 Euro gehandelt wurden. Die heutige Realität sieht so aus: Am30. März lag der Schlusskurs bei 3,91 Euro. Am 8. Februar ging der Schlusskurssogar runter auf 2,95 Euro. Daher denke ich, sechs Euro sind ein guter undfairer Preis.

因为新市场爆炸式增长,爱思强股价20欧元甚至是30欧元的时代已经过去了。今天的现实是这样:5月30日的收盘价仅为3.91欧元。2月8日的时候收盘价甚至跌到2.95欧元。所以我认为,6欧元每股的报价是个很好很公平的报价。

Der Crash der Aixtron-Aktie im Dezember folgte auf dieAuftragsstornierung des Kunden San'an Optoelectronics. Dieser hat seinenFirmensitz ebenfalls in Xiamen und ist Anteilseigner von Sino IC Leasing, dieihre übernahme kofinanziert. Das hat in Deutschland Verdacht erregt. Hatten Sieoder Leute in Ihrer Umgebung in irgendeiner Weise mit der Stornierung desAuftrags zu tun?

12月份爱思强股价的崩溃是因为其客户三安光电的订单取消。三安光电和您的公司一样也位于厦门。信和集团持有三安光电的部分股份,而信和集团这次和您的企业共同出资收购爱思强。这在德国引起了很多怀疑,您或者您身边的人和当年三安光电取消订单有关系吗?

DieAntwort ist sehr einfach: Nein. Meines Wissens wurde der Auftrag storniert,weil Aixtron nicht die speziellen Qualifizierungsanforderungen erfüllt hat. Sosteht es in Aixtrons Ad-hoc-Mitteilung vom 9. Dezember 2015. Es stimmt, dasseine Tochterfirma von Sino IC Leasing mein Angebot kofinanziert. Sino ICLeasings Kapital stammt von verschiedenen Firmen, Banken, staatlichen Fonds undprivaten Investoren. San'an ist einer davon und hält eine Beteiligung von 5,282Prozent. Ich glaube nicht, dass dieser Anteil groß genug ist, um aufirgendeinen Deal Einfluss zu nehmen.

答案很简单:没有关系。据我所知,订单被取消是因为爱思强并没有满足质量要求,这在2015年12月9日爱思强的公开报告中有。确实,信合集团的一个子企业和我共同出资收购,然而信和集团的资本来自许多企业,银行,国家基金和私人投资者。三安光电只是其中的一个股东,持股比例仅为5.282%。我认为这么点股份还不足以影响任何决议。


lynx2 04.10.2016
Er nennt die Deutsche Bank..
.. als gute Beraterin???!!! Gerade die, die sich verzockthat , keine Strategie hat und vom Maschinenbau keine Ahnung hat.

他说德意志银行是很好的顾问???!!!恰恰是德意志银行已经在投资上一败涂地,毫无战略,对机械行业狗屁不通。

kuac 04.10.2016
[Zitat von lynx2anzeigen...]
Wer Aixtron kauft, ist fur die DB egal. Hauptsache, esgibt dicke Provision.

回复楼上
谁收购爱思强,德意志银行完全不关心。关键是,德意志银行能够得到丰厚的佣金。

romeov 04.10.2016
Die Frage ist doch einfach
...gelten die gleichen Spielregeln auch für deutscheInvestoren in China und lassen die anderen Europäer sich auch eine Firma nachder anderen wegkaufen? Auf Frau Merkel und ihre Mannschaft würde ich in diesemSpiel nicht bauen, den traue ich nicht zu, dass sie die Tragweiten solcherVorgänge bewerten können.

问题很简单
。。。德国投资者在中国也可以有相同的游戏规则?其他欧洲人也可以如此收购企业?我不相信默克尔和她的团队能够看清这次收购的影响范围。

hman2 04.10.2016
Frage an Herrn Liu
Er wird hier nicht mitlesen, aber ich nehme mir dennochdie Frage: Herr Liu, wenn China als Land nicht vor hat, Ideenklau zu betreiben,weshalb behaart die chin. Regierung dann darauf, dass a) eine ChineseGeschäftsführer sein muss b) kein Grund und Boden gekauft werden darf, sondernnur Pacht möglich ist? c) dass die Forschungs- und Entwicklungsarbeit nachChina zu verlegen ist?

向刘先生的提问
他不能在这读到我的问题,然而我依然决定向他提出这些问题:刘先生,如果中国不打算偷窃专利,为什么中国政府坚持1.总裁必须是中国人?2.不允许购买土地,只能租赁?3.向中国转
研发工作?

portlana 04.10.2016
viele Firmen(Konzerne sind schon lange nicht in deutscherHand. eine zeitlang waren es amis, dann japaner, jetzt sind halt die chinesen.Die welt hat sich immer weiter gedreht. bayer macht es ja auch umgekehrt.willkommen in der globalen welt und nicht erst seit kurzem. Da würde ich schonsagen, nix neues.

许多企业,集团早就不在我们德国人手里了。很长时间都在美国佬,日本人手里,现在是中国人。然而地球照转,我们的拜耳还收购别人呢。欢迎来到全球化的世界,这不是最近才开始的事情,没什么新鲜的。

(译注:拜耳660亿美元收购孟山都)

baghira1 04.10.2016
Ich würde auch gerne chinesische Firmen kaufen. Das gehtwenn überhaupt nur zur Hälfte. Auch wenn ein ausländische Firma in China einZweigwerk aufmachen möchte, muß es eine Kooperation it einer chinesischen Firmaeingehen, was wahrscheinlich das abfließen von Wissen nach sich zieht.

我也想收购中国企业,然而只能收购一半的股份。如果外国企业想在中国开分厂,必须和另一家中国公司合作,这就有可能造成技术泄露。einwerfer 04.10.2016

Ich glaube
dem smarten Herrn Liu jedes Wort. Aber erst, nachdem dererste westliche Investor eine chinesische Firma mehrheitlich übernehmen durfte.

只要有第一个西方投资者能在中国公司持有多数股份,我就完全相信聪明的刘先生的所有话。

guenther2009 04.10.2016
Die Gier einiger Besitzer
ist unsagbar und himmelblau. Wann begreifen wir endlich,dass China mit dieser Politik nur darauf aus ist unser Knowhow und Technikbesitzen wollen. Die Ganze Problematik zeigt sich doch schon mit denverschiedenen Inseln, auf die andere Staaten Anspruch erheben. DieArbeitsplätze bei uns verschwinden und dann??? Aber das macht doch nichts, bisdahin haben doch die heutigen Entscheidungsträger längst gut bezahlte Postenund sind für den Mist den sie einmal produziert haben, nicht mehrverantwortlich.

我们这有些企业老板的贪婪简直是无法言说。到底我们什么时候才能明白,中国的政策只是想要谋取我们的专利和技术。中国和其他国家在不同岛屿上的争夺就体现了这一点。我们的工作岗位都消失了,然后呢???这并不会影响我们今天的决策者,因为他们一直拿着高官厚禄,对于他们曾经制造的灾难完全不负责任。

kuac 04.10.2016
Wenn Bayer Monsanto kauft, dann ist das OK. Aber, wenndie Chinesen Aixtron kaufen, dann passt das uns nicht. Doppelmoral?

拜耳收购孟山都没事。但是中国人收购爱思强,我们就不愿意。双重标准?

exHotelmanager 04.10.2016
Die Antworten sind vage und unverbindlich. Ich kann mir nichtvorstellen, dass der Herr mit Regierungsgeldern frei agieren kann, wenn ernicht auch gleichzeitig Entscheider in der Regierungsstelle ist. DieZusammenhänge liegen damit auf dem Tisch. So schafft man kein Vertrauen. Nochist China ein Land, dessen Regierungen große Schuld auf sich geladen haben undfreie Wirtschaft und Menschenrechte wenig achten.

刘先生的回答模糊不清不具有约束力。我不相信,他如果不同时是政府人员,如何能拿着政府的股份随便来。他和政府之间的关系一目了然。所以完全不相信他。何况中国政府负债累累,很少在乎自由市场和人权。

joG 04.10.2016
Natürlich sieht er kein Problem...
....darin, wenn Deutschland sein technologischesKnowhow nach China transferiert. Zu Anfang war es hauptsächlich amerikanischeTechnologie aber in den letzten 15 Jahren ist es europäische, weil die Amisweniger nun übertragen und die Chinesen große Teile davon dupliziert habenbereits.

如果我们德国的技术专利泄露到中国,他当然看不到任何问题。中国刚开始主要是从美国复制技术,最近15年开始从欧洲,因为美国佬现在越来越限制了,而且中国人把美国大部分技术已经抄完了。