安倍在珍珠港表达了“永恒的慰问” [日本媒体]

夏威夷珍珠港--在欧胡岛和煦的阳光和珍珠港蔚蓝海水的背景下,美日这两位曾经的敌人在本周二会面,共同悼念因日本突袭美国驻扎在夏威夷的军队所造成的巨大损失。日本网友:“战争就是战争”当罗德里格看着他军队服役的老照片时说了这句话,“他们做了他们认为应该做的事,我们做了我们认为应该做的事”。


-------------译者:一只番茄炒鸡蛋-审核者:龙腾翻译总管------------



PEARL HARBOR Hawaii —Under a warm Oahu sun with the tranquil teal waters of Pearl Harbor behind them former enemies came together Tuesday to acknowledge the tremendous loss caused by the Japanese attack on U.S. military installations in Hawaii 75 years ago.

夏威夷珍珠港--在欧胡岛和煦的阳光和珍珠港蔚蓝海水的背景下,美日这两位曾经的敌人在本周二会面,共同悼念因日本突袭美国驻扎在夏威夷的军队所造成的巨大损失。

Japanese Prime Minister Shinzo Abe and President Barack Obama made a historic pilgrimage to the site where the devastating surprise attack sent America marching into World War II.

正是在这里受到的灾难性的打击促使美国加入二战,如今日本首相安倍晋三和总统奥巴马在此做了一个历史性的朝拜。

“As the prime minister of Japan I offer my sincere and everlasting condolences to the souls of those who lost their lives here as well as to the spirits of all the brave men and women whose lives were taken by a war that commenced in this very place” Abe said.

安倍表示”作为日本的首相,我向在此处失去生命以及在此场战争中失去生命的人们的灵魂表达我真诚的,永恒的慰问“


-------------译者:一只番茄炒鸡蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

thepersoniamnowDEC. 28 2016 - 07:39AM JST
All good as far as I'm concerned

在我看来还行。

TriplePointDEC. 28 2016 - 07:52AM JST
No one came out on top in that war.

战争中没有赢家。

bass4funkDEC. 28 2016 - 08:02AM JST
"Abe offers 'everlasting condolences'

阿倍表示”永恒的慰问“

Better than nothing but good nonetheless.

不管怎样,有表示总比没有好。

goldorakDEC. 28 2016 - 08:17AM JST
“War is war” Rodrigues said as he looked at old photos of his military service. “They were doing what they were supposed to do and we were doing what we were supposed to do.”

“战争就是战争”当罗德里格看着他军队服役的老照片时说了这句话,“他们做了他们认为应该做的事,我们做了我们认为应该做的事”

Wise words.

睿智的话。

Also think both Abe and Obama rose to the occasion at Hiroshima and now Pearl Harbor sites. Never easy to represent 'the bad guys' on enemy territory and I think both excelled.

奥巴马在广岛和安倍在珍珠港都应付自如。在敌人的领土上代表“坏家伙”不是一件容易的事-我认他们两个这点都做得很好。

-------------译者:一只番茄炒鸡蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

SenseNotSoCommonDEC. 28 2016 - 08:47AM JST
No one came out on top in that war.
No one comes out top in any war.

战争中没有赢家。

StrangerlandDEC. 28 2016 - 09:00AM JST
No one comes out top in any war.

战争中没有赢家。

Weapon sellers do.

军火商就是赢家。

PTownsendDEC. 28 2016 - 09:09AM JST
I'm pleased this happened. I think it's great symbolism.

很高兴看到这件事,我想这是个伟大的标志性事件。

Curious how different media are reporting the event. I just checked BBC where it was the banner story. Same with CNN.

很好奇媒体会怎样报道这件事。我看了一下BBC,这件是被列为头号标题新闻,CNN也是。

FOX 'news' reported it in 'latest news' under several other stories. Breitbart didn't report it. Nor did Russia Today.

福克斯新闻在“最新新闻”里将它列在其他几条新闻下面,“Breibart"新闻则没有报道,“俄罗斯日报”也是。

Could it be possible that FOX Breitbart and Russia Today (three sources often quoted by the anti-Obama posters) are trying to...?

福克斯布莱巴特和俄罗斯日报(这三家经常报道反奥巴马的新闻)有没可能是准备......?

-------------译者:一只番茄炒鸡蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

sangetsu03DEC. 28 2016 - 09:10AM JST
Obama said Abe’s visit to Pearl Harbor is an “historic gesture” that shows the power of reconciliation.

奥巴马说安倍到访珍珠港是一次”历史性的动作“,展示了和解的力量。

I guess Obama doesn't know that Abe is the fourth Japanese prime minister to visit Pearl Harbor in fact Abe's grandfather prime minister Kishi visited Pearl Harbor and offered condolences in 1959. There is nothing at all "historic" about Abe's visit. "Reconciliation" took place long ago and neither Abe nor Obama deserve the credit they are claiming.

我想奥巴马不知道安倍是日本第四个访问珍珠港的首相,安倍的祖父日本首相岸信介,曾于1959年到访珍珠港并表达了慰问。安倍的到访根本不是什么“历史性”的,”“和解”很久以前就已经发生了,安倍和奥巴马两个都配不上这个称誉。

turbotsatDEC. 28 2016 - 09:13AM JST
PTownsend: Breitbart didn't report it.

PTownsend:布莱巴特新闻没有报道这件事。

It's the fourth article down from the top in the bar they place in the center of the page to the right of the top headline.
http://www.breitbart.com/

(布莱巴特新闻)将这个新闻放在页面中心位置,头条标题靠右边的一栏从上往下数第四条。
网址:http://www.breitbart.com/

Japan’s Abe offers ‘everlasting condolences’ at Pearl Harbor by AP

日本首相安倍在珍珠港表达了“永恒的慰问”

-------------译者:一只番茄炒鸡蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

BertieWoosterDEC. 28 2016 - 09:17AM JST
“We must never repeat the horrors of war again. This is the solemn vow we the people of Japan have taken” Abe said.

安倍表示“我们不能再让恐怖的战争发生,这是我们是日本人的庄严承诺”.

And he will believe it sincerely right up to the point where he changes the constitution.

是啊,他的这个信仰甚至到了要改变宪法的程度。

turbotsatDEC. 28 2016 - 09:24AM JST
PTownsend: I just checked BBC where it was the banner story.

PTownsend:我刚刚查了一下BBC,这件事被登为热点标题新闻.

And http://www.bbc.co.uk/ shows no mention of 'Japan' or 'Pearl' when I loaded it just now.

我刚刚在网址http://www.bbc.co.uk/ 上登录后,没有显示“日本”或是“珍珠港”的字样。

theFuDEC. 28 2016 - 09:37AM JST
No apology needed. This has been history for a very long time. It is against the law for sins of our fathers to be held against their children. Done and done.

不需要道歉,过了这么长时间,这已经是历史了,将父辈的罪加到子女的身上有悖法律。发生了就发生了吧。

Too bad the American President couldn't promise against going to war too.

遗憾的是,美国总统没有承诺不参加战争。

-------------译者:一只番茄炒鸡蛋-审核者:龙腾翻译总管------------

TelebishionDEC. 28 2016 - 09:38AM JST
doing it when it is easy (since obama paved the way) not when it is hard. there is nanjing to prove dealing with difficult diplomacy.

在容易的时候才采取行动(毕竟奥巴马为他开了路),而不是在困难的时候采取行动。南京这件事在外交处理上就比较棘手了。

PTownsendDEC. 28 2016 - 09:42AM JST
@Turbost I stand corrected on Breitbart.
BBC: http://www.bbc.com/

@Turbost 我愿意纠正关于布赖巴特新闻的评论。
网址BBC: http://www.bbc.com/

theeastisredDEC. 28 2016 - 10:02AM JST
A missed opportunity to call a spade a spade. But slightly better than not going and not saying anything at all I suppose.

错过了实话实说的好机会,不过我想这比什么都不说也不做要稍微好那么一点点。

BlacklabelDEC. 28 2016 - 10:23AM JST
It is on the very top of BBC too now but I would think it would be less important news in UK than USA?

现在这个新闻标题在BBC官网上是热点标题新闻了,但我想在英国的关注度应该比较美国要低吧?

I think this was a great gesture on the behalf of Japan and Mr. Abe. What I didnt like was Obama trying to use his speech to take badly disguised shots at Trump. This is a solemn occasion and should be treated with dignity and respect for those who were lost (on both sides)

我想这对于安倍和日本来说具有伟大的意义。我不喜欢奥巴马利用演讲对特朗普进行攻击,这是一个庄严场合,双方都应该对这些失去生命的人满怀敬意和尊重。

-------------译者:统而言之-审核者:龙腾翻译总管------------

dcog9065DEC. 28 2016 - 10:40AM JST
A really incredible moment I think between the two nations; once the worst of enemies now the best of allies. All round extremely happy with this visit by Abe and good on him with the pledge not a country on Earth could make a similar plege

这真是两国真正不可思议的时刻,曾经最恶劣的敌人,而今最好的盟友。安倍这次访问极其成功,尤其是他的誓言,世界上没有哪个国家可以说出类似的誓言。

samwattersDEC. 28 2016 - 10:45AM JST
Today there was a clip from 1991 when George H.W.. Bush was president. Speaking on the 50th anniversary of Pearl Harbor he said (not a quote);

今天,我们看到了1991年乔治布什任总统时期的一个场景片段。在珍珠港事件50周年纪念上,他说,

I hold no ill will towards Germany nor Japan. The war is over and we should move on in peace.

我们对德国、对日本都没有恶意,战争已经成为过去,我们应该走向和平。

There are many things I don't like about Prime Minister Abe but I thought did well in Hawaii.

安倍做的很多事情我都不喜欢,但这次在夏威夷他表现不错。

阅读: