外媒评价:文在寅负责了亚洲最棘手的“烫手山芋” [韩国媒体]

64岁的文在寅在韩国第19届总统大选中获得了压倒性的胜利,为保守政权的10年执政生涯画上了终止符。韩国网友:文在寅总统,虽然是最困难的时候,还是希望你能好好努力。好好清理上一任政权留下来的屎。现在所有人要齐心协力,一起好好干。

[종합] "문재인,아시아에서 가장 터프한 '잡' 맡아" 외신들

外媒评价:文在寅负责了亚洲最棘手的“烫手山芋”



【서울=뉴시스】박영환기자 = 문재인(64) 신임 대통령이 19대 대통령 선거에서 압승을 거두며 보수정권 10년 세월에 종지부를찍었지만, 최고권력자의 자리가 자칫 독이 든 성배가 될 수 있다는 진단이 나왔다.

64岁的文在寅在韩国第19届总统大选中获得了压倒性的胜利,为保守政权的10年执政生涯画上了终止符。

미국의 도널드 트럼프행정부가 북한의 비핵화를 강하게 압박하는 상황에서 한반도 평화 정착의 해법을 찾고, 대선 과정에서 쪼개진민심도 수습하는 등 부임후 풀어가야할 과제들이 하나같이 만만치 않다는 뜻이다.

文在寅就任之后需要解决的问题可不止一两件:美国对朝鲜无核化施加的强大压力,朝鲜半岛如何实现和平统一,在选举过程中散落的民心……等等。

AP통신은 10일(현지시간) 한국의 문재인 대통령이 좌우로 찢긴 나라를 통합하고, 빈부 격차를 치유하며, 핵으로 무장한 북한의 호전적 독재자를 상대해야하는무거운 숙제를 받아들었다고 강조했다. 통신은 문 대통령을 자유주의 성향의 전직 인권 변호사 출신으로소개하며 그의 앞에 놓인 이러한 장애물들을 언급했다.

美联社评论称,文在寅需要统一左右分裂的国家,解决贫富差距,应对好战的朝鲜领导人,这些无一不是难解的问题。该文将文在寅称为是具有自由主义倾向的人权卫士,律师出身,而他的身边有许多复杂的待解问题。

영국의 BBC는 한국 유권자들이 진보적인 문재인 후보를 압도적으로 선택했다고 전한 뒤 문 후보는 현 정부와는달리 북한과의 보다 많은 대화를 선호하고 있다고 말했다.

英国BBC撰文称,韩国最终选择了进步性的文在寅候选人作为总统,他与前任政权不同,更加呼吁与朝鲜进行更多的对话。

파이낸셜타임스(FT)도 "문후보의 승리는 상당한 지정학적 파장(geopolitical implications)을 부를 것으로 예상된다"며 "북한과의 관여정책을 밀어붙이고(push for), 중국과 관계를 더 강화할 가능성이 있다"고진단했다. 대북 관여 정책은 징벌 중심의 ‘봉쇄(containment)’나‘억지(deterrence)와는 대조적인 외교적 유화책을 뜻한다.

《金融时报》称,文在寅的胜利与地政学影响有很大关系。他上任之后,将会推进与朝鲜的干预政策,强化与中国的关系。


cari****
전임자가 똥을 질펀하게 질러놔서.. 그것만 잘 처리해도
답글72공감/비공감공감3604비공감113

收拾前任留下来的烂摊子,这件事做好就不错了……

bikt****
터프한 직업 맞네... 북한보다 내부가 더무섭먼
답글13공감/비공감공감2133비공감55

是一个很困难的职业啊……比起朝鲜,韩国内部的问题更大。

koco****
국민이 선택하고 기회를 드린거에요 확실하게 보여주시길바랍니다. 변화된 대한민국의 모습을
답글15공감/비공감공감1480비공감59

国民做出了选择,给予了你机会,希望你切实地展示给我们看。一个变化的韩国。

ungl****
문재인 대통령, 가장어려운시기지만 잘해낼것입니다. 지난 정권 똥 잘치우시고. 이제당원들은 협력하여 차기 대권까지 잘 일해서 꼭 유지하십시오.
답글0공감/비공감공감349비공감27       
           
文在寅总统,虽然是最困难的时候,还是希望你能好好努力。好好清理上一任政权留下来的屎。现在所有人要齐心协力,一起好好干。

aah0****
역대 대통령 중 가장 힘든 임기를 맡게 될것은 분명한것같습니다 하지만 문대통령은 흙수저 출신의 단단한 지도자이니 보란듯이 잘해내리라 기대해 봅니다
답글3공감/비공감공감343비공감26

这是历代总统任期中最困难的一次了。但文总统作为穷二代出身的总统,一定知道如何工作才是更有意义的。

suny****
5년간 엄청고생하실듯........힘내세요.
답글4공감/비공감공감286비공감16

5年来辛苦了……加油。

duss****
전임대통령 사고 친거 수습하는 것만해도 힘들겁니다! 어려운 때 대통령직 맡아 잘 해도 본전일텐데 모쪼록 국민만 생각하는 대통령이 되주세요!
답글0공감/비공감공감263비공감17

光是处理上任总统留下的事儿就够困难了。越是困难时候越要努力,希望你能成为心中有百姓的好总统。

high****
닭똥 치워야한다. ㅜㅜ
답글0공감/비공감공감132비공감6

好好处理屎窝吧,呜呜。

arom****
터프하지..어렵다는건데..지금이 젤 어렵다.
답글0공감/비공감공감95비공감1

当然困难了,现在是最困难的时候。

ipla****
쉽지 않을 듯하지만 능력을 믿어봅니다일단 빈부격차 해소 부터 혁명적 강력히 추진해주세요..아무리 일해도가진자가 싹쓸이 해가는 구조이거 희망없어요
답글0공감/비공감공감97비공감2

虽然不容易,但还是相信你的努力。希望从贫富差距开始,切实解决、推进问题。

yuse****
겸허히 지지합니다. "나라다운 나라" 기대합니다. 응원합니다!
답글0공감/비공감공감106비공감6

支持。希望把国家建造得有个国家样。加油!

dlst****
쉽지않은 길 응원합니다
답글0공감/비공감공감91비공감6

为你应援!

sjgg****
마냥 좋아할껀아닙니다 정신 똑바로 차리세요..응원하며 지켜보겠습니다.
답글0공감/비공감공감79비공감4

一定会好起来的。打起精神来。为你加油。

qkf7****
대통령자리가 즐기는 자리가 아니라 국민을 섬기는 자리임을 잊지말아주시기를 부탁드립니다.
답글1공감/비공감공감70비공감1

总统这个职位,不是一个享乐的职位,而是一个侍奉国民的职位。希望你不要忘了这一点。

seis****
아마도 사드는 1년이내 미국으로 돌아 갈듯하내.... 사드 반대 대통령이 되었으니
답글1공감/비공감공감63비공감2

应该不出一年就会把萨德系统归还美国了吧……既然是个反对萨德的总统……

阅读: