超级计算机推动着科研进步。当前世界最快的超级计算机都在中国和美国。欧盟委员会将打破这种垄断局面。德国网友:或许在我这一生的寿命中还能经历欧洲是如何至少变成二流水平的,真是旧梦已久啊。貌似欧洲在这方面还会落后,等这个项目做了十几年所必需的项目规划再攒上好几年的钱。。。超算最终造出来的时候无论如何也已经落后十几年了。
Konkurrenz zu China und USA
EU strebt bei Supercomputern in die erste Liga
赶中超美——欧盟努力争取超级计算机第一梯队
Supercomputer treiben die Forschung voran. Derzeit stehen die schnellsten Rechner in China und den USA. Die EU-Kommission will diese Dominanz beenden.
超级计算机推动着科研进步。当前世界最快的超级计算机都在中国和美国。欧盟委员会将打破这种垄断局面。
DPA
Chinesischer Supercomputer Tianhe-2图片:中国超算天河2号
Mittwoch, 10.05.2017 16:36 Uhr
Was moderne Supercomputer angeht, ist Europa derzeit drittklassig. Das will die EU-Kommission ndern. Bis Ende des Jahres soll ein Vorschlag vorgelegt werden, wie der Aufbau einer sogenannten Hchstleistungsrecheninfrastruktur in Auftrag gegeben werden knnte. Sie soll in der Lage sein, mindestens eine Trillion (10 hoch 18) Rechenoperationen pro Sekunde auszuführen.
涉及到现代超级计算机,欧洲只是三流水平,而欧盟委员会将打破这种局面。随着到今年年底一项建议的提出,一种所谓至高性能计算设施的建设任务或将启动。它将能达到每秒执行至少10万亿最高18万亿次运算操作的水平。
Den Angaben aus Brüssel zufolge würde der neue Supercomputer in der Lage sein, in Echtzeit riesige Datenmengen zu verarbeiten. Dies knnte es ermglichen, die Strom- und Wasserversorgung effizienter zu machen oder die Vorhersage von Erdbeben zu verbessern. In der Medizin helfen Supercomputer bereits heute bei der schnellen Auswertung groer Datenmengen.
来自布鲁塞尔的公告说,新的超级计算机或将有能力实时处理巨量数据。这将可能实现供电供水系统的高效优化以及提高地震预报能力。在医疗领域,如今的超级计算机已经能够助力于大量数据的快速评估。
Nach Einschtzung des zustndigen EU-Kommissars Andrus Ansip sind die EU-Staaten derzeit viel zu sehr auf die Rechenleistung von Supercomputern angewiesen, die beispielsweise in China und den USA stehen. Ziel müsse es sein, diese Abhngigkeit so schnell wie mglich zu beenden, sagte er zur Vorstellung seiner Plne. Sptestens 2023 solle einer der drei strksten Supercomputer in Europa stehen.
对此负责的欧盟委员会委员安德鲁斯安西普评估,当前欧盟国家过度依赖于域外超级计算机的运算能力,比如来自中国和美国的超算。他在介绍他的计划时说,我们的目标在于尽可能快的结束这种依赖状况。最晚到2023年,世界最快的超级计算机中的三个应有一个位于欧洲。
USA und China haben die Nase vorne
中美目前是这一领域的赢家。
In der aktuellen Liste der schnellsten Supercomputer (Top 500) liefern sich die USA und China ein Kopf-an-Kopf-Rennen. Beide Staaten platzierten jeweils 171 Systeme in der Liste.
在最新的全球最快超级计算机500强榜单上,中美进行着面对面的竞赛。两国各占了此榜单的171席。
Den schnellsten Computer der Welt betreibt China. Mit 93 Petaflops, also Billiarden von Kalkulationen in der Sekunde, arbeitet Sunway am nationalen Supercomputing Center im chinesischen Wuxi und hlt seine Verfolger damit deutlich auf Abstand.
中国运行着目前全世界最快的超级计算机。位于无锡国家超算中心的神威太湖之光,拥有每秒浮点运算93千万亿次的能力,这使它与它的追随者拉开了明显的距离。
Auch Platz zwei belegt China mit Tianhe-2 (31 Petaflops). Als schnellste Anlage der USA folgt Titan auf Platz drei (17 Petaflops). China baut derzeit einen neuen Supercomputer, der 2018 fertig sein soll. Der erste Exaflop-Rechner der Welt soll eine Trillion Rechenoperationen in der Sekunde ausführen knnen.
榜单的第二位也由中国的天河2号占据(每秒浮点运算31千万亿次)。天河2号之后的第三位是美国最快的超算(每秒17千万亿次浮点运算)。中国目前还在建造新一台超算,预计将于2018年完工。这架世界首台每秒浮点运算百亿亿次级的超级计算机,将能够执行每秒万亿次运算操作。
Fotostrecke
Ohne Chips aus den USA: Chinas Supercomputer Sunway TaihuLight
图片:没有用美国芯片的中国超级计算机神威太湖之光。
Zusammen mit den Supercomputer-Plnen kündigte Ansip neue Initiativen in Cybersicherheit und Datenwirtschaft an. So will die EU-Kommission zum Beispiel dafür sorgen, dass mit dem Internet verbundene technische Gerte künftig besser vor Hackerangriffen geschützt werden.
和超级计算机计划一起,安西普还公布了网络安全和数字经济的新提案。以此为例,欧盟委员会也将操心使与网络联通的科技设备面对黑客攻击得到更好的保护。
Die Zahl der vernetzten Gegenstnde knnte Schtzungen zufolge bereits 2020 die 50-Milliarden-Marke erreichen. Von der ferngesteuerten Heizung bis zum intelligenten Kühlschrank werde die Entwicklung in diesem Sektor weiter rasant voranschreiten, heit es in Brüssel. Deswegen müssten auch hier Mindeststandards für die Sicherheit entwickelt werden.
据评估结果,到2020年欧洲联网的物品将可能达到500亿件。布鲁塞尔宣称,从远程控制的暖气到智能冰箱,物联网方面的发展将飞速前进。因此,这里必须也要发展哪怕最低水平的网络安全措施。
brt/dpa
Alle Kommentare schlieen
Dromedar gestern, 17:42 Uhr
1. In Zeiten des Cloud-Computing
macht die Liste doch kaum noch Sinn. grundstzlich kann jeder so ziemlich beliebig viele Rechner mit guter GPU für je $1/h mieten. Man kann auch einen ganzen Schrank (mit dann effektiv etwa 1000 Prozessorkernen) anmieten, dann hat man auch effizienten Datenaustausch über Breitband. Natürlich ist die Kommunikation des Datenaustausch immer noch von Schrank zu Schrank ineffektiver als in einem speziell für Number-Chrunching konstruierten Netzwerk. Aber das macht an sich nur einen Einfluss auf den Preis (und eventuell die verwendeten Programmiersprachen) als auf die Rechenleistung. Mich würde jedenfalls wundern, wenn die Rechenleistung der Cloudanbieter nicht deutlich die Rechenleistung des angeblich grten Supercomputer? übersteigt.
在云计算时代这个榜单几乎没有意义。基本上每个人都能相当随意的以一美金每小时的价格租到拥有优秀GPU的计算机。人们也能租到整个服务器(拥有1000个有效处理核心),并且可以在宽带网上进行高效的数据交换。当然这种服务器与服务器之间的数据交换要比专门建造的数字吞噬兽网络系统(超级计算机)效率差。但是相比计算能力,这种方式在价格 (以及或许编程语言)方面还是有一定影响力。当云提供者的计算能力哪怕不明显的超过所谓超级计算机,无论如何我也会惊喜。
rudi_m gestern, 18:39 Uhr
2. Cloud-Computing?
[Zitat von Dromedaranzeigen...] 1. Scheinen Sie sich nicht besonders mit Supercomputern auszukennen. Das "bisschen" Netzwerkvorteil (Infiniband, 0,5 micro (nicht milli!) sekunden) ist DER Grund warum man auf dem Ding überhaupt riesige Probleme parallelisieren kann (MPI) die zig Terrabytes RAM und tausende CPUs gleichzeitig bentigen. Weiterhin gibt es riesige und sehr schnelle Storage für Input, Scratch und Output Daten ... 2. Selbst wenn wir die Cloud als Supercomputer durchgehen lassen würden, dann haben Sie den Hintergrund des Artikels nicht verstanden. Die EU will nicht mehr Rechenzeit aus China und USA einkaufen. Wir wollen sicher, schnell und unabhngig zu Hause rechnen.
引用1楼: 云计算?
1.看起来您对超级计算机不是特别了解。
这“一点点(无限带宽,0.5微秒(不是毫秒))”的网速优势正是人们能够在这玩意上进行超大型问题平行演算的基础。这种问题需要万亿字节的运存和几千个CPU同时工作。再者它还需要超大的存储空间和超快的读写速度满足数据的快速输入,抓取和输出。
2.即使假设我们将要通过云计算来取代超级计算机,您还是不了解这篇文章的背景。欧盟不想再购买中国和美国的计算时间。我们想要安全快速独立自主的在自家计算。
flippert0 gestern, 18:57 Uhr
3. Supercomputer nicht durch Cloud oder Cluster ersetzbar
Den Fehler machen viele Laien, aber bei echten Number-crunching-Problemen sind Supercomputer auf Grund ihrer sehr schnellen Vernetzung und ihrer auf Parallelisierung und Parallelisierbarkeit von Problem optimierten Rechnerarchitektur keinesfalls durch (günstigre) Cloud- oder Clustercomputer ersetzbar. Manche numerischen Probleme (Wetter, Klima, Simulation vieler Teilchen im Allgemeinen) erzeugen so viel Kommunikationsbedarf zwischen den Rechnerknoten, dass nur speziell angepasste, ultraschnelle Vernetzung die Prozessoren nicht aus bremst. Das kann Clustercomputing nicht liefern.
超级计算机不会被云计算和集簇计算取代。
许多门外汉都漏洞百出,但是在解决实时数据巨兽级问题方面,超级计算机以其超快的联网速度和并行演算以及问题导向型计算模型并行演算能力,决不会被(优良的)云计算和集簇计算取代。许多数量级的问题(天气,气候,全局大量粒子模拟)会产生很多计算节点间的通讯需求,因此只有超级快的处理器间联网系统才能使处理器不慢下来。这是集簇计算无法提供的。
Bell412 gestern, 18:58 Uhr
4. Kleiner Knackpunkt dabei:
Die Prozessoren liefert wahlweise Intel und/oder AMD, mit nvidia oder wiederum AMD GPGPUs als Beschleuniger dahinter. Die bestimmen dann, wieviel Leistung sie dem Herausforderer zugestehen. Alles fest in amerikanischer Hand. Wie auch die mglichen Betriebsysteme. Kann man ja durch OpenSource alles selbst bauen! Jajaja. Und mit OpenPower backen wir uns auch wieder eine CPU selbst? Trum.. Ja, wenn man die Manpower, den Willen und die Finanzen nebst der Zeit dazu spendiert. Formel 1 war noch nie günstig..
这有个小症结: 处理器只能在英特尔和AMD中选择,且用英伟达或又是AMD的GPU作为加速器。这些决定了超算挑战者能获得多少的计算功力。所有这些几乎都在美国人手中,可能也包括操作系统。所有这些,人们能够通过开源渠道自己造吗?或许可以。但通过开源渠道我们也能自己烧制CPU吗?做梦吧。肯定的是,只有花费人力,意志,财力包括时间才能做到,如同一级方程式赛车,过去也不是这么容易的。
rudi_m gestern, 19:42 Uhr
5. N, kein Knackpunkt in China
Im derzeit mit Abstand schnellsten Supercomputer Sunway TaihuLight werkelt eine chinesische CPU Eigenproduktion.
不似嘀,对中国来说不是症结。如今遥遥领先的最快超算神威太湖之光用的是中国自己造的CPU。
Alle Kommentare schlieen
gerd0210 gestern, 22:30 Uhr
6.
[Zitat von rudi_manzeigen...] Da man von den USA unabhngig sein will, bleibt ja nichts anderes übrig, als selbst eine eigene CPU zu entwickel. Vermutlich wird man da nicht bei 64 Bit bleiben. Es fllt ja auf, dass man keinerlei Angaben gemacht hat.
引用5楼: 说想摆脱对美国的依赖,除了想就再没有别的了,比如自己开发CPU。64位处理器可能也不会用很久。值得注意的是,连个声明要自己做CPU的都没有。
Flying Rain heute, 06:52 Uhr
7. Hm
Hm vielleicht werde ich in meiner Lebensspanne noch erleben wie die EU zumindest wieder Zweitklassig wird....naja genug getrumt. Als ob die EU noch irgendwas in der Richtung gebacken bekommt wenn bei so einem Projekt erst Jahrzehnte projektiert und geplant werden muss und die Gelder erst nach Jahren zusammen sind. Wenn der Supercomputer dann endlich steht ist er trotzdem um Jahrzehnte veraltet.
嗯~,或许在我这一生的寿命中还能经历欧洲是如何至少变成二流水平的,真是旧梦已久啊。貌似欧洲在这方面还会落后,等这个项目做了十几年所必需的项目规划再攒上好几年的钱。。。超算最终造出来的时候无论如何也已经落后十几年了。
tom_duly heute, 09:37 Uhr
8. Augenwischerei mit Petaflops Die meisten der "schnellsten" Supercomputer verwenden neben normalen CPU-Knoten massenweise GPU-Beschleunigerkarten. Das ergibt im Ranking gute Platzierungen, weil man sich so massenweise Petaflops an theoretischer Rechenleistung zuschreiben kann. Aber wie sieht es in der Praxis aus? Weder in China noch in anderswo werden diese Supercomputer auch nur annhernd ausgelastet - weil die wenigsten Programme (und Programmierer) in diesem Bereich des Computing Accelerator-GPUs wirklich effektiv nutzen knnen. Es ist reines Forschungsmarketing, sich Racks voller GPUs hinzustellen und dann stolz den schnellsten Supercomputer für sich zu reklamieren. Aus Verzweiflung rendern viele Supercomputer-Betreiber sogar Trickfilme für die Medienindustrie, weil sich sowas noch am ehesten auf GPUs runterbrechen lsst. Aber fürs Lsen mehrdimensionaler hoch komplexer Gelichungssysteme, wie sie in technischen bzw. Umweltsiimulationen vorkommen, sind die per GPU eingekauften Petaflops denkbar ungeeignet. Bereinigt man die Statistik der Supercomputer um den GPU-Unfug, sieht es gar nicht mal so schlecht aus für Europas Supercomputer-Szene.
说浮点运算是自欺欺人。大部分最快的超级计算机除了要用到一般的CPU节点,还要大量用到GPU图形渲染加速器(译者: 显卡?)。得到很高的排名是因为人们可以依据理论计算能力得出如此宏大的浮点计算数值。但是实际情况怎么样呢?无论在中国还是其他地方的超算的计算空间差不多都没有被用尽。因为极少有应用程序能够有效利用这种计算机的GPU加速器。这纯粹是研发机构的自我营销,弄个塞满CPU的架子,然后骄傲地宣称自己夺得了最快超级计算机的冠军。出于绝望,许多超级计算机公司只能给媒体行业渲染那些在普通GPU上运行会崩溃的动画片。但对于多维度高复杂性方程组的解决,比如技术上可行的天气模拟,则可以想见通过GPU购买堆砌的浮点计算能力并不合适。扫除了超级计算机对GPU性能的胡扯,则欧洲超级计算机的前景完全不是那么糟糕。
rudi_m heute, 11:39 Uhr
9. @tom_duly Ich bin ziemlich sicher, dass Supercomputer (zumindest der an dem ich arbeite) um Grenordnungen hher ausgelastet sind als durchschnittliche Workstations, Home Computer oder Smarphones. Und trotzdem müssen auch diese schnell sein. Die "peak performance" ist sehr wichtig. Wenn man z.B. stündlich innerhalb von 5 Minuten "das Wetter ausrechnen" mchte, dann braucht man einen schnellen Rechner, punkt. Wenn er danach 55 Minuten idle ist, dann rechnet man eben gar nichts oder Cartoons aus.
@8楼:我相当确定超级计算机的负荷超过一般工作站,家庭计算机和手机的平均水平的几个数量级,至少在我工作用的超级计算机上是这样的。尽管如此还必须更快些。峰值计算能力是非常重要的。比如人们要在每小时的五分钟之内计算出天气,就需要一台真正快的计算机。等他剩下55分钟都闲着,那就什么也不计算或者计算点卡通动画呗。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...