戴安娜王妃“性生活”录音片段将首次在英国第四频道节目播出 [英国媒体]

从黛安娜王妃与查尔斯王子讨论他们性生活的一系列录像记录中提取的片段,将首次在英国电视台播出。英国网友:老实说,我认为这部纪录片有点不太礼貌。她应该被允许安息。



Extracts from a series of video recordings during which Princess Diana discussed her sex life with Prince Charles are to be broadcast on British television for the first time.

从黛安娜王妃与查尔斯王子讨论他们性生活的一系列录像记录中提取的片段,将首次在英国电视台播出。

Channel 4 has acquired access to videotapes made at Kensington Palace in 1992 and 1993, in which Diana discussed intimate details of her personal life with her voice coach, the UK-based American actor Peter Settelen.

第4频道已经获得了1992年和1993年在肯辛顿宫所制作的录像的使用权,在那里面,戴安娜与她的声音教练,在英国发展的美国演员Peter Settelen讨论了她个人私生活的细节。

The contents of the tapes – described as “dynamite” by one TV producer – are so sensitive they have never before been broadcast on British television.

这些录音带的内容(被一个电视制片人称为“炸药”)是如此的敏感,因为它从来没有在英国电视上播出过。

But now Channel 4 is planning to make them the central part of a feature-length documentary, Diana: In Her Own Words, to be broadcast in early August.

但现在,第四频道正计划将它们作为一部长篇纪录片《戴安娜:用她自己的话来说》的核心部分,并将在8月初播出。

The channel is so far refusing to say whether or not it will broadcast the parts of the videotaped confessions where Princess Diana discussed her sex life.

到目前为止,该频道拒绝透露是否会播放录像中的关于戴安娜王妃讨论她性生活的那部分内容。

But it is known that among the 21 hours of footage recorded during Mr Settelen’s voice coaching sessions were times in which Diana was remarkably open about her sexual relationship with Prince Charles.  

但众所周知,在Settelen的语音指导课程中所录制的21小时视频中,黛安娜对她与查尔斯王子的性关系非常开放。

Extracts were broadcast in America by NBC in 2004 and showed Diana saying: “It was odd. Very odd. But there was [a sexual relationship] - it was there, and then it fizzled out about seven years ago.

2004年,美国NBC在美国播放的一段录像显示,黛安娜说:“这很奇怪,非常奇怪。但是有一段性关系——它就在那儿,大约七年前它渐渐停止了。”

“Instinct told me, it was just so odd. There was never a requirement for it from his case. Sort of a once every three weeks … and I kept thinking...and then I followed a pattern. He used to see his lady [Camilla, now Duchess of Cornwall and the Prince Charles’ second wife] once every three weeks before we got married.”

“直觉告诉我,这太奇怪了。他从来没有要求过性生活。每三周才稍稍有那么一次……我一直在想……我遵循了这一个模式。在我们结婚前,他曾经每三周去见他的夫人。(卡蜜拉,现在是康沃尔公爵夫人,查尔斯王子的第二任妻子)。”

The NBC broadcast caused such controversy that the BBC later shelved plans for a documentary showing British viewers extracts from the tapes in 2007.

NBC的广播引起了很大的争议,以致于在2007年,BBC搁置了一项关于给英国观众展示从录音带中提取的纪录片的计划。

Mr Settelen acknowledged that the Diana never meant the videoed conversations to become public, and ahead of the 2004 NBC broadcast, a “royal source” was quoted by the Telegraph as saying: "No matter how the publishers and the documentary makers present this, it will obviously be upsetting to the Princess of Wales' children and Prince Charles."

Settelen先生承认,戴安娜从来没有想将被拍摄的对话公开,并且在2004年NBC播出之前,《每日电讯报》援引“皇家消息”说:无论出版商和纪录片制造商怎样呈现这些录像,它显然都会扰乱威尔士王妃的孩子和查尔斯王子。

But a Channel 4 spokeswoman told The Independent the video tapes were “an important historical archive to which we have been fortunate to gain access”.

但是,第四频道的一位女发言人对独立报说,录像磁带是“一个重要的历史档案,我们很幸运地获得了这些资料的使用权。”

Refusing to disclose whether or not British TV viewers would for the first time see the sections where Diana discussed her sex life, she said: “In terms of the specifics of what we are broadcasting, we are just not disclosing that yet.  We will do that nearer transmission.”

她拒绝透露英国电视观众是否会第一次看到黛安娜谈论她的性生活的部分,她说:“就我们所播出的节目的细节而言,我们还不便透露。我们会在临近播出时再说。”

She added that the Channel 4 documentary would include extracts from the video tapes that were not broadcast by NBC and have therefore never before been shown on TV anywhere in the world.

她还说,第四频道的纪录片将包括那些没有被NBC播放的录像带的片段,因此它从未在世界上任何地方播放过。

The spokeswoman said: “At a time when everybody is going to be reflecting on her [Diana’s] life and the approaching 20th anniversary of her death, we feel it is important to hear from her directly, and we are placing her voice front and centre.

这位女发言人说:“在每个人都在追忆戴安娜的一生和纪念即将到来的逝世20周年纪念日之际,我们觉得直接从她那里听到是很重要的,所以我们把她的声音放在前面和中心。”

“Everything we are airing is carefully contextualised, placed within a historical framework, supported by interviews with those who were closest to her.”

“我们所播出的一切都是经过精心编排的,放置在一个历史框架中,通过对与她最亲近的人的采访来支持整个架构。”

The controversial videotapes were recorded on a camcorder during the 16 months Mr Settelen spent as Princess Diana’s voice coach, helping her overcome her shyness and improve her public speaking.

这段有争议的录像是在Settelen先生作为戴安娜王妃的声音教练,帮助她克服害羞,提高公众演讲能力的16个月里录制的。

Mr Settelen, 65, who played Sandy Hardcastle in the 1979 ITV series Flambards, told NBC in 2004 that after the first voice coaching session in 1992: “I said, 'Look, I want to bring a camera. I want you to see you, and we will do your story, you will tell me your story, and then you can watch.

现年65岁的Settelen在1979年的英国独立电视台系列节目中扮演了Sandy Hardcastle,他在2004年对NBC说,1992年,第一次声音指导课程结束后,我说:“嘿,我想带一个相机。我想让你观察自己,我们会做你想做的事,你会告诉我你的故事,然后你就可以观察自己了。  

“Because in a way it does show you who you are. If somebody can draw you out and take you to the best of you, and you then see it, it reaffirms, 'Yes, that is me, it's okay to be me.'”

“因为在某种程度上,它真实体现了你是谁。如果有人能把你拉出来并把你带到最好的你身边,然后你就会看到它,它就会再次肯定,‘是的,那就是我,我可以的。’”

The resulting 20 video tapes were made at a time when Diana had already secretly talked to biographer Andrew Morton who first revealed the problems in her marriage, but before her 1995 Panorama interview in which she publicly declared: “There were three of us in this marriage.”

最后的20段录像是在戴安娜与传记作家安德鲁莫顿(第一次透露王妃婚姻中的问题的人)秘密交谈的时候录制的。但是在1995年的全景访谈,王妃公开宣称:“这段婚姻中有三个人”之前。

Much of the footage recorded during Mr Settelen’s voice coaching sessions consists of Diana doing voice exercises, but some of it shows her speaking freely about her personal life.

在Settelen的语音指导课程中录制的大部分视频都是黛安娜做的声音练习,但其中一些视频显示了她对自己个人生活的直率演讲。

As was shown on NBC in 2004, she said she and Charles met only 13 times before they married.

就像2004年NBC的节目一样,她说她和查尔斯在结婚之前只见过13次面。

“He wasn't consistent with his courting abilities,” Diana said.  “He'd ring me up every day for a week, and then he wouldn't speak to me for three weeks. Very odd. And I accepted that. I thought ‘Fine. Well, he knows where I am if he wants me’. And then the thrill when he used to ring up was so immense and intense.”

“他亲热的行为很矛盾,”戴安娜说。“他会一个星期每天都给我打电话,然后他三个星期都不跟我说话。”非常奇怪。我承认。我想好吧,他知道我在哪里,如果他想要找我。然后当他再打电话的时候,我的激动是如此的巨大和强烈。”

Diana also recalled how she confronted Charles over his adultery with Camilla.

戴安娜还回忆了她如何面对查尔斯与卡蜜拉的出轨。

She told Mr Settelen: “I remember saying to my husband, ‘Why, why is this lady around?’ And he said, ‘Well, I refuse to be the only Prince of Wales who never had a mistress."

她对Settelen说:“我记得我对我的丈夫说,为什么,为什么这个女人总在四周?”他说,“我不想成为唯一一个没有情妇的威尔士王子。”

The NBC documentary also showed Diana mocking Charles’ initial fumbling attempts at courtship, which were prompted by her showing sympathy towards him about the death of his beloved "Uncle" Dickie, Lord Mountbatten.

NBC的纪录片还显示,戴安娜在对查尔斯敬爱的“叔叔”蒙巴顿公爵Dickie的死亡表示同情之前,嘲笑了查尔斯在求爱过程中最初的笨拙尝试。

The recordings became the subject of a lengthy legal dispute after they were seized in 2001 by police searching the loft of Diana’s former butler Paul Burrell, who would later be cleared of all charges of theft from the Royal Family after the Queen confirmed his innocence.

2001年,在警方在戴安娜的前管家Paul Burrell的阁楼搜查到这些录音后,这些录音成为了一场漫长的法律纠纷的主题。后来女王确认了Paul Burrell的清白,他摆脱了偷窃皇室家族的所有指控。

The executors of Diana’s estate, led by her brother Earl Spencer, claimed the tapes belonged to them.  Mr Settelen insisted he was the lawful owner. 

戴安娜遗产的遗嘱执行人,由她的兄弟史宾莎伯爵所领导,声称这些录音带属于他们。Settelen坚称,他是合法的所有者。

The Metropolitan Police Service – which had retained the tapes in its safekeeping – eventually asked the High Court to decide who owned the material, reportedly raising the prospect of the videos being shown in court.


伦敦警察局保留了录像带的保管权,最终由最高法院决定谁拥有这些材料,据报道,这提高了视频在法庭上播放的可能性。

Then in July 2004 Diana’s executors and Mr Settelen “came to an agreement on ownership".

然后在2004年7月,戴安娜的遗嘱执行人和Settelen“达成了一项所有权协议”。

After rights to use some of the footage in the tapes were sold to NBC for an undisclosed sum, Mr Settelen was asked by an interviewer from the network: “Why are you now releasing this tape with this interview and profiting from it?”

在将磁带的一些镜头的使用权以不公开的价格卖给NBC后,Settelen被一个网络记者问道:“你为什么现在要用这个采访来发布这段录像,并从中获利?”

Mr Settelen replied: “I don't want to denigrate Diana. I'm trying to give the public an opportunity finally, finally, [to] see for yourself, because … people are spoiling, not just the work that I did with her but using it again to kind of diminish her, and I don't think that's right.”

Settelen回答说:“我不想诋毁戴安娜。”我试着给公众最后一个机会,最后自己亲眼看看,因为……人们很扫兴,不只是我和她一起做的工作,而是用它来贬低她,我不认为这是对的。”

He told NBC “a substantial amount” of the money he received from the sale of the tapes would go to paying his lawyers, adding: “Some of it will go to look after a child that we adopted from Russia, and some of it will go to charities that I care about. And some of it will help me live, because over the last few years what they [his opponents] have done has affected my ability to earn a living.”

他告诉NBC,他出售磁带收到的钱,“很大一笔”会去支付给他的律师,他还补充道:“一些钱会用来照顾一个我们收养的来自俄罗斯的孩子,一些我会给我关心的慈善机构。其中一些会用来帮助我生存下去,因为在过去的几年里,我的竞争对手所做的事情影响了我谋生空间。”

The Channel 4 documentary was reportedly made by Kevin Sim, the freelance producer and director who made the shelved BBC film.

据报道,第4频道的纪录片是由制作了BBC搁置纪录片的自由制片人和导演Kevin Sim制作的。

He was previously quoted as saying the tapes were “dynamite” and the BBC shelved the 2007 documentary because it feared upsetting the monarchy.

此前,他曾说这些录音带是“炸药”,而BBC则搁置了2007年的纪录片,因为它担心会惹恼皇室。


What about her sons. No child should have his parents private sex lives exposed to the public.

她的孩子有何反应。任何一个孩子都不应该让他的父母的私人生活暴露在公众面前。

really - this is a bit sick to me

真的吗?这对我来说有点恶心。

She was a right go-er. 
Wacko Jack wrote a song to celebrate.

她是一个优秀的逝者。
怪人杰克曾写了一首歌来庆祝。

To be honest, I believe this documentary is a little bit in bad taste. She should be allowed to rest in peace.

老实说,我认为这部纪录片有点不太礼貌。她应该被允许安息。

Frankly this is very unpleasant.
Time we stopped funding Channel4 and the BBC

坦率地说,这是非常令人不愉快的。
是时候停止资助第四频道和BBC了。

... they can have my sex tapes for an undisclosed sum ...

……他们可以私下购买我的性录像带……

If they dont like publicity get rid of inherited titles and get a job. leeches.

如果他们不喜欢,可以公开卸掉继承者的头衔,并找份工作。一群吸血虫。。

What's she complaining about?
Fulfilling one's marital duties once every three or six weeks, in tweed lingerie, is standard in every English marriage contract.

她抱怨什么?
每隔三或六周,用粗花内衣来履行自己的婚姻义务,是每一份英国婚姻契约的标准。

Absolutely not.  All the programme makers are thing about is money.  Her children and other family members have not been considered in this at all. Shame on any paper or TV show which publishes this.

绝对不是。
所有的节目制作人想的都是关于钱的。
她的孩子和其他家庭成员根本就没有考虑过这个问题。
任何发表这篇文章的报纸或电视节目都应感到羞耻。