巴黎袭击:超百人死亡后法国才进入紧急状态 [英国媒体]

超过100人在巴黎的一系列显然的协同袭击中丧生后,法国宣布进入紧急状态并关闭边界。英国网友:显然只有一个方法来保证法国人民的安全....淡化了的文化、更多共同价值观、以及不受限制的第三世界的移民 - 这样他们就会知道你是好的.....


Paris attacks: France declares state of emergency after over 100 people killed in the capital

巴黎袭击:在首都超过100人死亡后法国宣布进入紧急状态



France has closed its borders

法国已经关闭了边境

France has declared a state of emergency and closed its borders after over 100 people were killed in a series of apparently co-ordinated attacks in Paris.

超过100人在巴黎的一系列显然的协同袭击中丧生后,法国宣布进入紧急状态并关闭边界。

Shots were fired in at least two restaurants in the French capital, and two explosions were heard near the Stade de France stadium where the national side was playing Germany in a friendly football match.

法国首都至少有两间餐厅发生了交火,法兰西体育场附近可听到两起爆炸,在那里国家队在一场足球友谊赛中对阵德国。

Meanwhile at the Bataclan concert hall, around 100 people were taken hostage at the venue where the American band The Eagles of Death Metal were performing. Security forces launched an assault on the theatre, and killed at least two attackers. Police later said that 100 people died in the concert hall.

与此同时,在巴塔克兰音乐厅内约有100人被劫持为人质,在那里美国乐队“死亡金属之鹰”正在表演。安全部队对剧院发动袭击,击毙至少两名袭击者。警方后来说,有100人死于音乐厅。

One official described the scene inside the building as "carnage", and said the attackers had thrown explosives at the captives.

一位官员形容楼里的场景是“大屠杀”,并说袭击者向俘虏扔爆炸物。

Paris Prosecutor Francois Molins said the death toll in attacks at six sites around the French capital could exceed 120, rising rapidly from the eariler count of around 35.

巴黎检察官弗朗索瓦·莫林斯说,在法国首都六个地点的袭击造成的死亡人数可能超过120,从早前的大约35迅速攀升。

Speaking near the popular music venue, Molins said that five attackers may have been killed.

莫林斯在流行音乐厅附近说,5个袭击者可能已经死亡。

Police helicopters circled the sports statidum as President Francois Hollande was rushed out during the game to hold an emergency meeting as the violence unfolded.

警方直升机在体育场上空盘旋,而总统弗朗索瓦·奥朗德在暴力事件进行时从比赛中冲出来召开紧急会议。

Describing the events as an unprecedented terrorist attack, Mr Hollande shut down the country's borders and kick-started emergency measures.

介绍史无前例的恐怖袭击事件时,奥朗德先生关闭了该国的边界并启动应急措施。

"We know where these attacks come from," Mr Hollande said, without naming any individual group.

“我们知道这些袭击来自何方”,奥朗德先生说,但并没有对任何组织点名​​。

In the televised address to his nation, Mr Hollande said France would stand firm and united against the attackers.

在对全国的电视讲话中,奥朗德先生说,法国将立场坚定、团结一致地反对袭击者。

“It's a horror,” he said.

“这是一个恐怖事件,”他说。

In order to cope with the casualties, the emergency services were mobilised, police leave was cancelled and hospitals called in extra staff.

为了应对伤亡,紧急服务被调动起来,警察休假被取消,医院要求更多的人手。

Mr Hollande also drafted in military reinforcements in the Paris area “to ensure that no new attack can take place”.

奥朗德先生还签署了巴黎地区的军事增援,“以确保不会发生任何新的袭击”。

The President went on to explain that he had shut the nation’s borders to ensure that perpetrators cannot leave, and further attacks can be prevented.

总统继续解释说,他关闭了国家的边界​​,以确保肇事者不能离开,并且可以预防进一步的攻击。

“There is dread, but in the face of this dread, there is a nation that knows how to defend itself, that knows how to mobilise its forces and, once again, will defeat the terrorists.”

“确有恐惧,但在这种恐惧面前,有个国家知道如何保护自己,知道如何调动其武装力量,并将再次击败恐怖分子。”

France's foreign ministry said airports in the country would remain open and flights and rail services would continue despite the attacks.

法国外交部表示,尽管发生了袭击,该国的机场将继续保持开放,航班和火车服务仍会继续。

“Airports continue to function. Airline flights and train services will be assured,” the ministry said in a statement.

“机场继续运作。航空公司航班和列车服务将会得到保证。”该部在一份声明中说。

Mr Hollande later formally declared at a meeting urgently summoned at the Elysee palace that the state of emergency covers all mainland territory and Corsica.

奥朗德先生随后在爱丽舍宫紧急召开的一次会议上正式宣布,紧急状态涵盖所有​​大陆领土和科西嘉岛。

According to French law, such measures can be imposed in the event of "imminent danger following serious breaches of law and order."  

根据法国法律,这些措施可以在“严重违反法律和秩序后迫在眉睫的危险下”实施。

The law will allow the authorities to stop people and vehicles from moving at specific times and in specific areas, and define safety zones. Police are also enabled with the power to search homes day and night, instead of only in daylight.

该法律将允许当局阻止人员和车辆在特定时间和特定区域移动,并定义了安全区域。警察也有昼夜搜索房屋的权力,而不仅仅是在白天。

Mr Hollande went on to cancel a planned trip to a G-20 meeting in Turkey, and visted the Bataclan site.

奥朗德取消了前往土耳其参加20国集团峰会的计划,视察了巴塔克兰现场。

In a tweet from the official Paris account, officials said that all of the city's amenities, including schools, museums, libraries, gyms, swimming pools and markets will be closed on Saturday.

在巴黎的官方微博上,官员说,所有的城市设施,包括学校、博物馆、图书馆、健身房、游泳池和市场将在周六关闭。

Belgium has responded to the massacre by imposing frontier controls on road, rail and air arrivals from France, a spokesman for Prime Minister Charles Michel said.

比利时已经对大屠杀作出了反应,加强对来自法国的公路、铁路和航班的边境管制,总理查尔斯·米歇尔的一个发言人说。

No groups immediately claimed responsibility for the attack, and it was not clear early on Saturday morning whether any attackers were on the run. However, tweets from jihadists praising the killers sparked fears it was an act of religious extremism.

没有组织立即宣称对此次袭击负责,也不清楚周六凌晨是否还有袭击者。然而,圣战者称赞凶手的微博引发了此次行动是宗教极端主义行为的担忧。

The attacks come as France is still raw from the Charlie Hebdo atrocity earlier this year, in which 12 people were killed after gunmen stormed the offices of the satirical magazine.

此次袭击发生于今年早些时候的《查理周刊》暴行仍是法国痛楚之际,那次枪手冲进这份讽刺杂志的办公室后有12人被杀。

The UK Foreign Office advised Britons to "exercise caution in public places" following the attacks and people with concerns about British friends or relatives in Paris can 0207 0081500 for assistance.

英国外交部在袭击后建议英国人“在公共场所谨慎行事”,担忧在巴黎的英国朋友或亲戚的人们可以从0207 0081500寻求帮助。



maias
President Hollande said: "Our fight will be merciless, because these terrorists that are capable of such atrocities need to know that they will be confronted by a France that is determine". By coincidence, on Friday 13th in 1306, the King of France, with the permission of the pope, gave orders to wipe out the Knights Templars as they were becoming too powerful.

奥朗德总统说:“我们将会无情斗争,因为有能力发动这种暴行的恐怖分子需要知道,他们将面对下定决心的法国。”巧合的是,在1306年的第13个星期五,法国国王在教皇的许可下下令消灭圣殿骑士团,因为他们变得过于强大了。

RobertE7
Get ready for the 'Islamophobia' narrative.

准备好“伊斯兰恐惧症”的叙述。

Rajputbhatti
What if the perpetrators turn out to be Libyan?

如果肇事者是利比亚人会怎么样?

    Koscar42
    Get busy with the nihari this will take all night and there could be Pakistanis like you in it. As they were in Britain 7/7.

    忙于nihari(译者注:一种巴基斯坦、印度和孟加拉美食),这需要一整夜。里面可能是像你一样的巴基斯坦人,因为他们一周7天都在英国。
   
independant
I see the propaganda hacks are busy penning articles "explaining" how its senseless to blame so called asylum seekers for terrorist attacks despite the fact that these attacks are carried out by their coreligionists ( the unmentionable M people) and that many previous attacks were carried out by "asylum seekers" or their children.

我看到宣传工具正忙着写文章“解释”,指责所谓的寻求庇护者的恐怖袭击是多么无谓,尽管这些攻击是由他们的教友(不可提及的M人群)执行的,而且许多以前的袭击是由这些“寻求庇护者”或他们的子女执行的。

    Cochise
    Whether it's you or it' ISIS the world is always too complicated for the far right to comprehend. You deserve one another.

    无论是对你还是对ISIS,这个世界总是太复杂而难以理解。你们应该拥有彼此。

        Koscar42
        cockroach cochise  logic .

        蟑螂Cochise的逻辑。

            Cochise
            What does that mean? Is English not your first language?

            这是什么意思?英语不是你的第一语言吗?

                Koscar42
                A cockroach like you needs no comlicated language but the stamp of a boot.

                像你这样的蟑螂,需要的不是深刻的语言,而是被踩上一脚。

Izzyme
The French should clear out the Calais camp asap.  No more soft approach and turning a blind eye to criminal acts.  What more will it take to convince Europe's leaders this craziness has to stop?

法国应该尽快清除加莱营地(译者注:法国西部的难民营地,偷渡英国的跳板)。没有更柔软的手段,再也不能对犯罪行为视而不见了。还有什么能说服欧洲领导人应该制止这种疯狂呢?

Junis Nalik
As a British Pakistani, I urge the British people to open their doors to millions of deserving refugees from the middle east. Germany can do it, why can't you? Britain is more indebted because she carried out the supreme crime of invading Iraq that destabilized Syria. Britain appears to be - after Israel and America - the proverbial "pain in the arse" in the way of much-needed world peace. 

作为在英国的巴基斯坦人,我敦促英国民众对中东数百万难民敞开大门。德国能做到这一点,你们为什么不能?英国更是负债累累,因为她犯下了最重的罪,就是入侵伊拉克造成叙利亚政局不稳。在急需世界和平的时候,英国似乎是 - 在以色列和美国之后 - 如谚语所说的“屁股欠揍”。

    freedom 1
    I am disgusted yea let more in to commit atrocities on innocents

    我很反感啊,让更多无辜的人犯下暴行

    Koscar42
    Nalik the resentfull muslim  rickshaw wallah here sponging and spreading his impotent rage.

    Nalik,这个易怒的穆斯林人力车业务员在这里吸收和传播自己的无能的愤怒。

    maias
    Didn't Jinna also create a flood of refugees by demanding a Muslim state which resulted in the partition of the sub-continent into India and Pakistan?

    难道真纳没有通过要求成立穆斯林国家而制造出难民潮吗?这导致次大陆分成印度和巴基斯坦。

freedom 1
So show us more pictures of drowning babies and 20 something economic migrants flooding our shores hiding behind them

所以,给我们展示更多溺水婴儿的图片,然后(20个?)经济移民这样的东西就会藏在后面充斥我们的海岸。

Morris_Minor
There are hundreds, possibly thousands of suspected extremists on the government watch list. Now, the government needs to decide if the safety of our citizens is more important than the 'human rights' of suspected extremists. I think, drastic, hard hitting measures should now be taken to protect innocent citizens.

有数百、甚至数千的可疑极端分子在政府监控名单上。现在政府需要决定,我们公民的安全是不是比疑似极端分子的“人权”更重要。我认为,应该采取激烈强硬的打击措施来保护无辜的公民。

cdiem
Calais jungle now on fire.  Confirmed by the Mayor of Calais.  Scum and bottom-feeders running.  Just heard one commentator blaming the Nationalists again and comparing to the mood during World War II.  What a surprise?

加莱丛林现在着火了。加莱市长证实了。败类和投机分子横行。刚刚听到一位评论员又指责了民族主义者,并将其与二战期间的心情进行比较。多么令人惊讶啊?

    independant
    Probably set fire to it themselves to blame the French and get sympathy.

    也许是自己放火,以便指责法国并博得同情。

RichardCranium
Clearly  there's only one way to ensure the safety of the French people....dilute the culture and common values more with unrestricted Third World immigration - that way they'll know you're the good ones.....

显然只有一个方法来保证法国人民的安全....淡化了的文化、更多共同价值观、以及不受限制的第三世界的移民 - 这样他们就会知道你是好的.....

independant
No mention of the m word

根本没有提到“M”字。

    WEEJIMMY
    No Need to mention the religion of peace. We shall no doubt have the apologists for the cult of death on these pages shortly. I'm sure most Muslims are sort of peaceful, but why are we expected to take to risk?

    没有必要提及和平宗教。我们毫无疑问,在这些网页上不久之后就会有崇拜死亡的辩护者。我相信大多数穆斯林是和平的,但为什么要期望我们来承担风险?

    Lentil
    It's our fault, of course. If only we'd 'engaged' with 'communidee leaders' to give a 'positive image' of Islam and 'clamped down' on 'Islamophobia.

    当然,这也是我们的错。只要我们“衣冠楚楚的领导人”想“致力于”给伊斯兰教一个“正面形象”和“取缔”“伊斯兰恐惧症”就会如此。

        freedom 1
        They have a 'conservative approach'  Laughable

        他们有一个“保守的方法” 笑死了

        Rajputbhatti
        Maybe if you had not been bombing Muslims nations then people from those states would not want to retaliate.  All killing should be condemned, majority of Muslims condemn all killing, vast majority of westerners support the killing of Muslims and only condemn the killing of Christians.

        如果你们没有轰炸穆斯林国家,那么从这些国家来的人不会想报复。所有杀戮都应该​​受到谴责,大多数穆斯林谴责一切杀戮,而绝大多数西方人支持杀害穆斯林而仅仅谴责杀害基督徒。

            maias
            Maybe it all started when Jinna wanted a Muslims state - or was it a state for Muslims - which resulted in Hindu refugees pouring into India and Muslim refugees fleeing India at partition. Then there was a demand for a Jewish state with Plan Dalet attempting to ethnically cleanse Palestine of its non-Jewish citizens.

            也许这一切都始于真纳想要一个穆斯林国家 - 抑或是穆斯林的状态 - 这导致分治时印度教的难民涌入印度、穆斯林难民逃离印度。然后有个犹太国家希望有个D计划,试图种族净化它自己的非犹太裔巴勒斯坦公民。

阅读: