向北京出售机密的疯狂举动:亚力克斯·布鲁默尔(Alex Brummer)发表看法为什么英国将尖端技术移交中国人会被视为疯狂行为 [英国媒体]

Canyon Bridge(中国背景的私募股权基金)看起来像其他国际投资人,但是在这狂野西部回声名字的背后隐藏着的却是某种更邪恶的东西。英国网友:没有什么会让我吃惊。梅已经把英国卖给了欧盟。我相信她会很乐意把英国的产业卖给中国,或者其他任何一个提出报价的国家。


-------------译者:jsdanxtandkao-审核者:LovelyMei------------

anyon Bridge looks and sounds like any other global investor. But behind the name with echoes of the Wild West is something far more sinister.

Canyon Bridge(中国背景的私募股权基金)看起来像其他国际投资人,但是在这狂野西部回声名字的背后隐藏着的却是某种更邪恶的东西。

An investigation by the Committee on Foreign Investment in the US looking into Canyon Bridge's attempt to buy a key American chipmaker called Lattice found that the would-be buyer is not quite what it seems.

在美国外国投资委员会对Canyon Bridge并购美国关键芯片制造商Lattice的调查中发现,这个所谓的买家并不如其表面看起来那么简单。

The investment money behind Canyon Bridge is supplied by Beijing-controlled Yitai Capital a vehicle of the Chinese government. 

Canyon Bridge的投资资金来自由北京控制的伊泰资本——中国政府的媒介。

Theresa May vowed to take a tougher line with Beijing after becoming Prime Minister in a departure from George Osborne's open-arms approach

The US Committee robustly recommended to the White House that the bid for Lattice be blocked because among other things Lattice supplies chips used by US space agency Nasa. 

美国国会坚决要求白宫阻止对Lattice的竞标,因为除了其他原因之外,Lattice的芯片还为美国宇航局NASA所使用。

The fear was that a takeover by a firm under the ultimate control of Beijing could lead to vital military technology leaking to China's communist government. US Treasury Secretary Steve Mnuchin duly acted and stopped the deal.

(美国)恐惧的是(Lattice如果)被一家由北京绝对控制的公司接管,这可能会导致重要的军事技术泄露给中共政府。美国财政部长Steve Mnuchin适时地行动并阻止了这次交易。

Theresa May may soon need to seek a similar ruling about the dangers of allowing innovative British digital chipmaker Imagination Technologies to slip into Chinese hands.

特蕾莎·梅可能马上需要寻求一个相似的裁定来阻止英国创新电子芯片制造商Imagination Technologies的技术落入中国手中。

-------------译者:ZQS3420-审核者:龙腾翻译总管------------

When she arrived in Downing Street last year Mrs May made clear that it would not be business as usual when signing deals with China. She was determined to draw a line in the sand after former Chancellor George Osborne had gone kow-towing to Beijing in search of investment capital for Britain's big infrastructure projects.

当她去年入住唐宁街时,梅夫人明确表示,与中国签署协议时,不会像往常做生意时那样。英国前财政大臣乔治·奥斯本(George Osborne)前往北京为英国的大型基础设施项目寻求投资资本后,她下定决心要在这一问题上划清界限。

True to her word the Prime Minister announced an immediate review of the proposed Chinese investment in the nation's new nuclear facility at Hinkley Point in Somerset.

按照她的承诺,首相宣布立即对中国在萨默塞特欣克利角新核设施的投资提议进行审查。

This followed warnings from the security services that allowing China an inside view of groundbreaking new technologies being incorporated in the generator could be a military and economic risk.

此前,安全部门警告称,允许中国从内部了解发电机采用的开创性新技术可能具有军事和经济方面的风险。

After a six-week review Mrs May succumbed to Whitehall's view that Chinese investment would show Britain was still open for business post-Brexit. Beijing was invited to go ahead.

经过六周的审查,梅认同白厅的观点,即中国的投资将表明英国在退欧后仍然开放。北京被邀请继续合作。

Now Mrs May's pledge faces a renewed test. The concern is that if Canyon Bridge takes over Imagination China might seek to build a ‘back door' into the chips patented and made by the British firm. This could allow devices ranging from mobile phones to complex military systems to be hacked into by the Communist state.

现在梅的承诺面临着新的考验。人们担心的是,如果Canyon Bridge接手了Imagination,中国可能会寻求在这家英国公司获得专利和制造的芯片上建立一个“后门”。这使共产主义国家能通过含手机至复杂军事系统在内的设备侵入(这个国家)。

-------------译者:a506148116-审核者:龙腾翻译总管------------

Another fear is that if China gets its hands on some of our most vital technologies and incorporates them into their own mass market micro-processors Britain could be sold back chips that include hidden components which send key data back to China.

另一个担忧则是,如果中国染指了我们至关重要的技术,然后与自己大规模的微处理器芯片市场相结合,那么就会反过来将带有能把关键数据传回中国的隐藏元件卖给英国。

This might not seem like a serious concern when the current ‘West-friendly' President Xi Jinping remains in charge. But there can be no guarantees about whether his successors will be similarly disposed.

在当前有‘西方友好’观念的习近平主席在位期间,这似乎不是一个值得关注的问题。但是却无法保证接任他的下一任领导人是否会用同样的处理方式。

In addition Imagination is seeking to do a deal with Canyon which aims to avoid a dramatic American intervention in the takeover. The British firm is proposing to strip out its advanced microprocessor operation ? which has defence capabilities and is US-based ? and sell it to American firm Tallwood Venture Capital thus avoiding scrutiny by Washington.

另外,Imagination 正寻求与Canyon的合作来规避美国对其接管结果的介入。这个英国公司提议剔除其先进的、基于美国的具有防御能力的微处理器操作,然后卖给美国Talllwood 风投公司以此来避免华盛顿方面的监控。

The UK arm of Imagination whose products include components for the Apple iPhone iPad and other devices would go to the Chinese.

英国Imagination一个覆盖苹果IPhone,IPad以及其他电子设备生产组建的部门将会来到中国。

As A result of a contract dispute with Apple ? one of Imagination's biggest shareholders ? the board of Imagination is anxious to sell and doesn't appear to have much regard to where the buyer comes from as long as executives and shareholders can collect the ?550million on offer.

由于和苹果公司的一个合同纠纷,Imagination一个最大的股东,Imagination的董事会对于公司的转让感到焦虑,似乎不太注重是从哪里来的买家,只要高管和股东们能够筹集5.5亿的资金。

So what can the Prime Minister do? The Competition Act gives Mrs May powers to look at deals on national security grounds although this has principally been aimed at protecting BAE and Rolls-Royce from foreign marauders.

所以首相还能怎么做呢?竞争法给了May女士在以国家安全为前提下寻求交易的权利,尽管这个大部分的目的在于保护英国航空航天系统公司和劳斯莱斯不被外国掠夺者给夺走。

-------------译者:w7wx9xo0-审核者:ys741951------------

A consultation is currently being carried out on the issue by the Department of Business but the snail's pace has left Britain's hi-tech companies under global siege.

在此议题下商业部正在进行一次商议,但是蜗牛般的进程速度正让英国的高科技公司面临来自全球的围攻。

In addition to the deal for Imagination there is currently a French offer for leading engineering and nuclear software developer Aveva.

除了Imagination的交易外,还有来自法国领先的工程和核软件开发公司Aveva的出价竞标。

That is in addition to American bids for two of our cutting-edge financial technology firms Worldpay and Paysafe.

同时还让美国竞价两家尖端金融企业Worldpay和Paysafe。

A leaching away of technology expertise is particularly serious for the UK since most of the research that has produced our leadership in smart chips and software comes from our great universities with Cambridge leading the way.

在专业领域的技术领先对英国尤其重要,因为这些使我们在智能芯片和软件上占据领先地位的研究来自那些由剑桥大学领路的众多优秀大学院校。

World-beating technologies supported by British taxpayers through the universities are in great danger of being lost because of a failure by the UK Government to act.

由于英国政府的行动失败,导致那些由纳税人通过资助大学院校而形成的世界一流技术正处于丢失的危险之中。

Allowing China to gain control over Imagination ? on top of its already intrusive presence in our nuclear energy network ?would represent a significant technology transfer to a potentially hostile state.

让中国接手 Imagination——除了其已经侵入扰乱了我国的核能供应网这点之外——这还将会导致我们将重要的技术转移到了一个潜在的敌对国家里。

What is even more terrifying is that China could use this foothold to close the technology gap with the West and make some of our most sensitive military and nuclear secrets vulnerable to hacking and spying.

更可怕的是,中国可通过这立足点来消弥与西方的技术差距,同时让我们最敏感的军事和核机密变得易于遭到黑客和间谍攻击。

American has shown it will not stand for this creeping attempt to open doors to Western secrets. Nor should we.

美方已经表明不会置之不理这种窃取西方机密的行为,我们也该如此。



-------------译者:ZQS3420-审核者:龙腾翻译总管------------

hamragging Park Rapids MN United States 23 hours ago
With a few exceptions since the end of WW2 British politicians have been very industrious in selling off Britain to the highest bidder to the extent that the country is owned by just about all others EXCEPT the British people.

除了少数例外,自二战结束以来,英国政治家们一直非常勤奋地将英国卖给出价最高的竞标者,从某种程度上说,英国被除自身人民之外的其他(各国)所拥有。

soulbeliever666 doghole United Kingdom 16 hours ago
How can you possibly want stay in a situation where they are bribing companies out of the UK and ripping us off? E.U are na zis dressed up

你怎么可能会想待在这样的情况下,他们贿赂公司脱离英国,把我们洗劫一空?欧盟就是披着漂亮外衣的纳粹们。

LofADay___ London United Kingdom 7 hours ago
And demolishing UK businesses with red tape and gloablism.

并以繁文缛节和全球主义摧毁英国企业。

Annied Belfast 1 day ago
Theresa can't wait to sell Britain to China.

特蕾莎迫不及待地想把英国卖给中国。

Mighty Right the Right Place United Kingdom 21 hours ago
We rightist pensioners welcome our new Chinese owners. Sell everything if it means a few quid extra on my pensioner benefits. That's why we vote Tory.

我们这些右派养老金领取者欢迎我们的新中国主人。如果这意味着我的养老金会有更多的额外收入,那就把所有的东西都卖掉。这就是我们投票支持保守党的原因。

Thomas Love Dortmund Germany 18 hours ago
Very true. One must be having a laugh at these many deranged British politicians these days. British politicians responsible for the Brexit are now selling themselves off to China and Trump. The UK elected a government which is unable and far too uneducated to ever be taken seriously by anyone around the globe. Apart from Trump and China and that speaks volumes.

非常正确。如今,人们一定在嘲笑这些精神错乱的英国政客们。对英国脱欧负有责任的英国政客们现在正把自己贱卖给中国和特朗普。英国选出了一个政府,这个政府既没能力也没有受过太多教育,世界上任何人都不把她当回事儿。除了特朗普和中国,这一点很说明问题。

-------------译者:yoy119-审核者:龙腾翻译总管------------

Are you local yorkshire Sudan 15 hours ago
right wing thought power is a rarity

右翼认为权力是个珍贵的东西。

ivotedout North United Kingdom 21 hours ago
Here we go again the UK sells off prime assets to the enemy.

又来了,英国把重要资产卖给了敌人。

Thomas Love Dortmund Germany 17 hours ago
This is proof as well as serving as a wake-up call for all Britons that the Brexit is the most dangerous thing that could happen to the United Kingdom since it was founded. Unfortunately Brexiteers are too stubborn and close their eyes to the facts. If the UK wishes to survive as a country with a certain quality of life for its citizens it better forgets the Brexit because only the British people will suffer and will have less value for their hard earned money. The EU is going to survive without the UK as much as the UK is going to survive. Only very poorer than before the Brexit.

这就是证据,同时也可视为给全体不列颠人的一个警钟,那就是退出欧盟可能是英国自成立以来所遇到过的最危险的事情了。不幸的是,支持退欧的人都太冥顽不化,不愿意面对现实。如果英国想要以一个可以使其公民具有相当高生活质量的国家存在下去,那么最好取消退欧这个行动,因为到头只有英国人民会遭罪,并且他们辛苦赚来的钱会贬值。欧盟即使没有英国也能过下去,同理英国也是如此。只是比起退欧前英国会穷上许多。

Tom Swansea United Kingdom 22 hours ago
It's downright dangerous having the country run by a pushover.

将国家托付给一位废物篓子是多么危险啊。

john.banyan. haslemere United Kingdom 1 day ago
Yea Yea how many times has this paper and Brummer said this and remember he is a conservative only for May Osborne and Hammond to flog off anything that isnt nailed down - Its just rhetoric and lies - The Tories would sell their own mother if they thought they could make a fast buck.

对啊对啊,这篇文章和布鲁默好多次提及这点了,记住他是保守派人士,只为首相特雷莎·梅、财政大臣乔治·奥斯本和外交大臣夏文达服务,帮他们把搞不定的事情摆平 - 这就是花言巧语和连篇谎言 - 托利党人(保守派)只要觉得他们有可能搞到一笔快钱,他们连自己的老妈都能卖了。

-------------译者:ZQS3420-审核者:龙腾翻译总管------------

Mighty Right the Right Place United Kingdom 21 hours ago
Pipe down Marxist we rightist pensioners want the whole lot sold off.

撇开马克思主义者,我们这些右派养老金领取者要把所有的东西都卖掉。

effervescing Cebu City Philippines 1 day ago
It is truly crazy the British governments approach to this and similar situations. Worse yet there would be more or less nothing to stop the wholesale move of this technology and jobs to China. Think they'll have zome kind of clause stopping that. May I remind you Kraft and Cadbury.

英国政府对这种情况和类似情况的处理实在是太疯狂了。更糟糕的是,几乎没有任何东西可以阻止这种技术和工作机会大规模流向中国。我想他们会有某种条款来阻止它。让我提醒你卡夫特和吉百利。

Ken somewhere in time Åland Islands 22 hours ago
Nothing would surprise me. May has already sold out Britain to the EU. I'm sure she would be happy to sell out British industries to China - or any other country that makes an offer.

没有什么会让我吃惊。梅已经把英国卖给了欧盟。我相信她会很乐意把英国的产业卖给中国,或者其他任何一个提出报价的国家。

Cassie13 Oxford 22 hours ago
She ha already with much of the UKs industries controlled by Indian companies.

她已经和许多由印度公司控制的英国工业打交道过。

Thomas Love Dortmund Germany 17 hours ago
Than it should not surprise you either that the Brexit sure ain't gonna help the UK in protecting their country alone. The EU was made for exactly such incidents because only in a unx as well as with a single currency the EU will be a game player in economical world of today. Brexiteers need to realize that the Brexit will not help the UK in any way. The British people mostly future generations are going to have a future which is anything but bright.

那这也不会让你感到惊讶了,英国退欧对保卫其国家自身并没有什么益处。欧盟正是为此类事件而设的,因为只有在一个联盟中,以及在单一货币的情况下,欧盟才会成为当今经济世界的游戏玩家。退欧派需要认识到,退欧在任何方面都不会对英国有所帮助。英国人中绝大多数的未来一代将会有个极其光明的未来。

-------------译者:jsdanxtandkao-审核者:龙腾翻译总管------------

ivotedout North United Kingdom 21 hours ago
I thought risking UK assets was against the Official Secrets Act! Why is May not removed of her security vetting?

我以为威胁英国资产是违背官方保密法的!为什么梅不去掉她的安全审查?

FsASTSyd1 St.Neots United Kingdom 20 hours ago
Suspect that quite a few of our "wonderful" leaders would not get even the very lowest security rating.

质疑某些我们所说的“出色”领导者,他们可能连最低的安全等级排名都得不到。

I miss old England Jebasole United States 23 hours ago
Not necessary to give them technology information. They steal what they want or make massive campaign contributions to politicians to sell it to them.

不必给他们技术信息。他们会偷他们想要的,或者对政客们做大量投资来使他们出卖技术信息。

JohnIV London United Kingdom 21 hours ago
China is a massive problem still and seeks our destruction and weakness by trying to do what we do better than us. They are using North Korea to determine how the US and West reacts when faced with military problems. Basically most of what they sell whilst cheap is rubbish. I have lost count of the number of items made in China which do not work properly or at all.

中国仍是个大问题,并且其通过做得比我们更好来寻找我们的弱点。他们用朝鲜来试探当美国和西方面临军事问题是会如何反应。基本上他们卖的便宜货都是垃圾。我已经数不清我丢掉的中国制造的产品,它们有时根本不能正常运作。