神户制钢称有500家公司受到钢铁丑闻的影响 [英国媒体]

日本神户制铁将其数据造假丑闻影响到的企业数量从200家增加至500家。同时表示已经发现与九种以上产品有关的“不当行为”,包括数据造假。



Japan's Kobe Steelhas increased the number of firms it says have been affected by its datafabrication scandal from 200 to 500.

日本神户制铁将其数据造假丑闻影响到的企业数量从200家增加至500家。

It also said ithad found "inappropriate actions" relating to nine more products,including falsifying data.

同时表示已经发现与九种以上产品有关的“不当行为”,包括数据造假。

Earlier this week,Kobe admitted falsifying quality data on some of its products for up to adecade.

本周早些时候,神户制铁承认在其部分产品上数据造假长达十年之久。

The news has wipedout about $1.8bn off Kobe Steel's market value this week.

这一消息使神户制铁的市值在本周内蒸发了18亿美元。

More than 30non-Japanese customers, including Daimler and Airbus, have been affected by thefirm's data fabrication, Japan's Nikkei newspaper reported on Friday.

日本《日本经济新闻》上周五报道称,包括戴姆勒和空客车在内的30多家非日本客户受到了该公司数据造假的影响。

Airbus said it did not buy products directly from Kobe Steel, but that it was investigating its supply chain.

空中客车表示,它没有直接从神户制铁购买产品,但正在调查其供应链。

"So far we have not identified any suppliers that procure materials from Kobe Steel for parts fitted on our aircraft," a spokesman said.

发言人表示,截至目前为止,我们没有发现有任何从神户制铁采购材料的供应商将部件安装在我们的飞机上。

Widening scandal

更大的丑闻

An internal investigation at Kobe Steel found 70 cases of data tampering at its Kobelco Research unit.

神户制铁内部调查发现,在其研究部门发现了70起的数据篡改。

Manufacturer such as General Motors, Boeing and Toyota have been investigating whether they have used any of the sub-standard materials from Japan's third-largest steel maker.

通用汽车(General Motors)、波音(Boeing)和丰田(Toyota)等制造商一直在调查他们是否使用了日本第三大钢铁制造商的任何不符合标准的材料。

Boeing, has used Kobe Steel products that include those falsely certified by the Japanese company, Reuters reported.

路透社报道,波音公司已经使用了包括日本公司承认的劣质钢铁产品。

The world's biggest maker of passenger jets does not consider this a safety issue, but the revelation may raise compensation costs for the Japanese company, the news agency said.

这个世界上最大的客机制造商并不认为这是一个安全问题,但这一消息可能会提高日本公司的赔偿成本。

Central Japan Railway has said some Kobe Steel parts for its bullet trains did not meet Japanese industrial standards, but there were no safety issues.

日本东海旅客铁道公司表示,一些子弹头列车上的神户制铁的零件不符合日本的工业标准,但也没有安全问题。

Hitachi said its new trains in Britain used Kobe Steel, but had all passed rigorous tests.

日立表示,其在英国的新列车上使用了神户钢,但全都通过了严格的测试。

Mazda and Honda have both said they have used Kobe aluminium in some car bonnets.

马自达和丰田都表示,他们在一些汽车引擎盖上使用了神户铝。