纽约古根海姆博物馆在被控诉虐待动物和遭受多次暴力威胁后,将三幅来自中国概念艺术家的特色艺术作品移出即将到来的展出。英国网友:我保持怀疑。我只能希望这种畸形秀至少能得到某种表面上的许可。但使用动物,儿童或者精神病人以这种方式被对待是不允许的。总有一天艺术会赶上的。或者可能它会的。
-------------译者:抢花献佛-审核者:龙腾翻译总管------------
New York’s Guggenheim Museum will remove three art pieces from an upcoming show featuring Chinese conceptual artists amid accusations of animal cruelty and repeated threats of violence.
纽约古根海姆博物馆在被控诉虐待动物和遭受多次暴力威胁后,将三幅来自中国概念艺术家的特色艺术作品移出即将到来的展出。
The museum will not exhibit three pieces during Art and China after 1989: Theatre of the World – two videos featuring live animals and a sculpture that includes live insects and lizards – over “concern for the safety of its staff visitors and participating artists”.
馆方将不会在“1989年后的艺术与中国:戏剧世界”大展中展出这三件作品——两部以拍摄鲜活动物为特色的视频和一座含鲜活昆虫和蜥蜴的雕塑品——其原因是对“员工、参观者以及参与创作的艺术家们的关切担忧”。
The Guggenheim has been embroiled in controversy since the show was publicized with animal rights groups calling for the the works to be pulled and a chorus of celebrities condemning the museum.
古根海姆博物馆自场展览宣传之日起便卷入了争议之中。动物权利保护组织要求撤出这些作品,一部分名人则谴责该博物馆。
One of the videos titled Dogs That Cannot Touch Each Other is a recording of a 2003 live performance in which two pairs of pit bulls faced each other on treadmills held back by harnesses so they could never make contact. Over the course of the video created by artists Sun Yuan and Peng Yu the dogs grow weary and can be seen salivating more and more.
其中一部名为“犬勿近”的视频,拍摄的是2003年的一场现场秀:两对斗牛犬在跑步机上彼此面对着对方,被缰绳拴住而不能碰到彼此。在这部由艺术家孙原和彭禹创作的视频中,斗牛犬们逐渐疲倦,与此同时明显可见它们的唾液分泌得越来越来多。
-------------译者:ZQS3420-审核者:龙腾翻译总管------------
“Although these works have been exhibited in museums in Asia Europe and the United States the Guggenheim regrets that explicit and repeated threats of violence have made our decision necessary” the museum said. “As an arts institution committed to presenting a multiplicity of voices we are dismayed that we must withhold works of art.”
“尽管这些作品曾在亚洲、欧洲和美国的博物馆展出,但古根海姆博物馆遗憾地表示,在遭受多次明确的暴力威胁后我们只能做出这个决定”,该博物馆说。“作为一个致力于表达多种声音的艺术机构,我们对必须保留艺术作品感到沮丧。”
The show’s signature piece Theatre of the World involves an enclosure housing hundreds of insects and reptiles that devour each other over the course of the show. A reference to the animals eating each other was removed from the Guggenheim’s website.
该展览的标志性作品《世界剧场》包括一个圈地(斗兽场),里面有数以百计的昆虫和爬行动物,它们在整个表演过程中相互厮杀吞噬。在古根海姆的网站上删除了关于动物互相吞噬对方的内容。
The artist Huang Yong Ping withdrew the artwork from a show in Vancouver in 2007 after a local animal rights group requested modifications.
艺术家黄永平于2007年在温哥华的一次展览上撤回了这些作品,因为当地的一个动物权利保护组织要求他对作品进行修改。
A second video A Case Study of Transference made in 1994 by Xu Bing features a boar and a sow mating both stamped with gibberish made by mixing Chinese characters and the Roman alphabet and is meant to represent the contrast between complex writing systems and the wild nature of the animals.
第二段视频是徐冰于1994年制作的《移情案例研究》(文化动物),拍摄的是两只身上印着汉字和罗马字母的公猪和母猪交配的场景,意在表现通过动物非理性的野蛮的天性来解释对比中西方文化之间的差异和碰撞。
The three artworks are a tiny fraction of the roughly 150 pieces that are part of the exhibition which is set to open in October.
这三幅画作只是展览中大约150幅作品的一小部分,展览定于10月开放。
-------------译者:carpediemzss-审核者:龙腾翻译总管------------
Just last week the Guggenheim defended showing Dogs That Cannot Touch Each Other saying it was “an intentionally challenging and provocative artwork that seeks to examine and critique systems of power and control”.
就在上周,古根海姆博物馆为《犬勿近》进行了辩护,称这是“一个有意挑战、讽刺和批判权利和统治体系的作品”。
“Contrary to some reports no fighting occurred in the original performance” it added.
它补充道,“与一些报道相反的是,在最开始的表演中没有出现打架“。
But those comments failed to assuage the anger of animal rights activists with the American Society for the Prevention of Cruelty to Animals saying the performance caused the dogs pain and distress.
但这些言论并没有平息动物权益保护者的愤怒,美国防止虐待动物协会表示,这一行为造成了狗的痛苦和不幸。
“Such treadmills are typical of brutal dog fighting training regimens and the mere positioning of animals to face each other and encourage aggression often meets the definition of illegal dog-fighting in most states” the ASPCA said in a statement.
“这样的跑步机是典型的对凶残狗进行格斗训练的方式,把狗面对面固定(在跑步机上),并鼓励它们攻击(对方)的行为符合在大多数州中非法斗狗的定义”, 美国防止虐待动物协会在一份声明中这样说道。
A petition condemning the exhibition had over 550000 signatures by the time the Guggenheim decided to pull the works and accused the institution of “several distinct instances of unmistakable cruelty against animals in the name of art”.
当古根海姆博物馆决定撤销这些作品 ,并被指责成是“以艺术的名义对动物进行多次明显残酷行为”的机构时,谴责该展览的请愿书已超过55万个签名。
Only “sick individuals” would enjoy watching Dogs That Cannot Touch Each Other and the Guggenheim should not cater to their “twisted whims” Ingrid Newkirk president of People for the Ethical Treatment of Animals (Peta) wrote in an open letter to the museum.
只有“变态的人”才会喜欢看《犬勿近》,古根海姆博物馆不应该迎合他们“扭曲的想法“。善待动物协会(PETA)的主席Ingrid Newkirk在一封写给博物馆的公开信中这样写到。
Celebrities including comedian Ricky Gervais and singer Richard Marx also accused the museum of animal cruelty.
包括喜剧演员Ricky Gervais 和歌手Richard Marx在内的名人们也纷纷以虐待动物谴责这家博物馆。
-------------译者:w7wx9xo0-审核者:龙腾翻译总管------------
Kafka63
Millions of years of evolution "created" the situation see this is the sort of discussion the Artwork is provoking....it works!
几百万年的进化造就了这些,这些艺术品激起了人们的关注——这说明它成功了!
glasseyes
Funny thing if it had been two humans or preferably the artist themself walking on a treadmill to exhaustion it would be entirely acceptable.
有趣的是,如果展示的是人或艺术家自身在跑步机上拼命奔跑至精疲力尽的(画面的)话,就完全能被接受。
JamesValencia
An interesting typo: "morality" should have been "morTality" up there. This gives me an idea: I think I'll make a performance piece based on the accidental similarity betwen "mortality" and "morality" which has all sorts of echoes in:
o Shocking images or films of death labelled with "morality" in tn different languages to add a textual context and with the letter "T" flickering in and out of focus to add a stochastic lix to "mortality".
将标签中的“道德”改为“死亡”将会很有趣。这让我有了一个想法:我将做一个基于“道德”和“死亡”两者间偶染相似性的展出:给关于死亡的令人震惊害怕的图像或影片上用各种不同的语言贴上“道德”的标签增加文本语境,让中间的字母“T”时隐时现,让它看起来又像是“死亡”二字。
Deep.
o A live hare-race on a tiny circuit with dogs chasing hares and all hares labelled "morality" with the dogs labelled with the letter "T". Guggenheim give me a call :) (p.s. this is SATIRE as needs pointing out 'cos of Poe's law so any vegans out there don't give me a hard time).
在一个小圈内一群兔子被一群狗追,兔子身上都标注“道德”,狗身上都标注字母“T”。古根海姆博物馆快给我打电话吧 :)
(ps:这是关于poe定律的讽刺,所以素食主义者都别找我麻烦)(poe定律:无论讽刺作品做得多么的夸张荒谬无逻辑,某些时候,某些人总会上当,信以为真。译者注)
-------------译者:w7wx9xo0-审核者:龙腾翻译总管------------
MichaelBolognese
It's not just "animal-mad violent fascists" who find these pieces of "art" cruel. The article says "amid... repeated threats of violence" but it doesn't say that's why the pieces are being left out. A petition condemning the exhibit had over 550000 signatures by the time the Guggenheim decided to pull the works and accused the institution of “several distinct instances of unmistakable cruelty against animals in the name of art”.
不是只有“为动物疯狂的暴力法西斯们”才觉得这几件“艺术品”很残忍。文章说“在多次暴力威胁中...”但却没说为什么这几件展品被冷落。当古根海姆博物馆决定撤销这些作品 ,并被指责成是“以艺术的名义对动物进行多次明显残酷行为”的机构时,谴责该展览的请愿书已超过55万个签名。
okusenman
Definitely you can see that the chinese artists are under extra scrutiny due to their nationality a quick scroll through these comments and you'll immediately some comments about china or perceived lack of ethics of chinese people towards animals.
Funny how dog carrying day was not reported in the gaurdian where a village in china annually celebrates dogs for helping the founding settlers find water.
你能很明显看出只要是中国艺术家他们就会因其国籍而受到额外的关注,随便扫一下这些评论,你必然会发现某些关于中国或中国人民缺乏对动物的道德感的评论。有趣的是,在中国某村每年都会举办一个庆祝狗狗感恩它们帮助人们找到水的节日,这个卫报却没有报道出来。
WELQuu
You don't know what PC means ...
你不知道PC是啥意思啊....
PeppermintSeal
Well I'm going to stick up for him I think he's been treated woofly.
好吧我打算支持他,他都快被喷成狗了。
Kafka63
Are the protesters going to ban "the natural world"? Animals eat each other...that's what they do.
这些抗议者打算禁止“自然界的一切”吗?动物们本来就是互相捕食对方(谋生)....这是它们的自然本能(天性)。
-------------译者:carpediemzss-审核者:龙腾翻译总管------------
steve kenny
You're easily shocked.
你真容易震惊。
ProbablyOnTopic
"It's mainly because the artists are chinese" I bet it's not.
“这主要是因为这些艺术家是中国人”我敢打赌原因不是这个!
AzoozA
Anything that unnecessarily puts a living creature deliberately under duress is cruel and is not art. The museum is right to remove.
任何故意将生物置于不必要的胁迫之下的行为都是残忍的,更不是艺术。该博物馆取消(展出)是正确的。
edinburghemma
Exactly this. I do wonder. I could hope however that there is some semblance of permission in a freak show. However the use of animals/children/mentally disadvantaged cannot ever permit the use of themselves in any such way. One day art will catch up. Or will it.....
确实是。我保持怀疑。我只能希望这种畸形秀至少能得到某种表面上的许可。但使用动物,儿童或者精神病人以这种方式被对待是不允许的。总有一天艺术会赶上的。或者可能它会的。
MasalaTea
I don't think it was just that - as of yesterday the petition against this exhibit had already reached over half a million. I think they just realised it was a bad idea and they were going to get a lot of stick over it in many forms...
我觉得没那么简单,截止昨天,请愿书上的签名人数已经超过50万。我觉得现在他们开始意识到这是一个糟糕的主意了,他们将受到严厉的责备。
-------------译者:carpediemzss-审核者:龙腾翻译总管------------
ProbablyOnTopic
It's hard to decide who deserves more contempt - the people who torture dogs in the name of 'art' or the people who get their way by threatening violence. No heroes in this story.
很难说谁更受鄙视——是那些以“艺术”之名折磨狗的人,还是那些用暴力威胁手段来达到目的的人。这个故事里没有英雄。
BostonLager
a recording of a 2003 live performance in which two pairs of pit bulls faced each other on treadmills held back by harnesses so they could never make contact. Over the course of the video created by artists Sun Yuan and Peng Yu the dogs grow weary and can be seen salivating more and more. How the fuck is that art?
拍摄的是2003年的一场现场秀:两对斗牛犬在跑步机上彼此面对着对方,被缰绳拴住而不能碰到彼此。在这部由艺术家孙原和彭禹创作的视频中,斗牛犬们逐渐疲倦,与此同时明显可见它们的唾液分泌得越来越来多。这什么狗屁艺术啊!
excathedra
Cowardice. The American way. Not much to say about unarmed black people being killed by the police and a whole lot of indignation about publicly questioning the role of a flag in society - ( a flag?!! Insanity! ) And then this. It says so much about American values that they have to bleach wash chickens because of the vile conditions they're reared in but some artwork sends them mental. Not long to go now before the whole sick society collapses.、
懦弱。美国派。 不想多说什么了,手无寸铁的黑人被警察杀害,对公开质疑国旗在社会中的角色的义愤填膺-(国旗?!! 荒唐!)。然后现在是这个。在辩解因饲养条件恶劣他们不得不漂白洗鸡时,他们扯出了一堆的美国价值观,然而一些艺术作品却让他们发狂。离这个病态的社会崩溃不远了。
Isaac_Blunt
Tying two pitbulls to face each other on opposing treadmills is making them "exercise for a bit"? Wow! If a farmer treated animals like that they would be in trouble
将两只斗牛犬面对面放置在跑步机上是要让他们“运动下”吗?哇!如果一位农民用这样方式对待动物的话,他们可就有麻烦了。
-------------译者:jsdanxtandkao-审核者:龙腾翻译总管------------
steve kenny
Dog are slaves ffs
狗狗们是奴隶(FFS - For f**king sake 的缩写,心情沮丧的时候用 )
Victoriatheoldgoth
I doubt these films would pass cinema certification in Britain because of the cruelty to animals involved. Sad that the headline in the Guardian dwells on the threats not the cruelty but then the Guardian shamefully opposed the fox-hunting ban while that was progressing through parliament.
我怀疑这些电影能否通过英国影院的审核,因为里面有对残忍对待动物们的情节。悲哀的是卫报将头条的关注点放在古根海姆博物馆受到了威胁而不是报道这些残忍的行径,然而当议会在通过猎狐禁令的时候古根海姆却无耻地反对了。
Al Corrupt
Only humans should be tortured and mistreated within the hallowed wall of the Guggenheim.
只有人类应该在古根海姆博物馆里被拷打和虐待。
streetpuppy
I'm going to tell my daddy.
我要告诉我爸爸。
Humac
Are you saying that's a bad thing? Unbelievable!
你的意思是这是个坏事?难以置信!
okonos
It's not calling re-framin g natural behaviour as art it is *creating* a situation.
这不能被称作是艺术的重构自然行为而是“制造”一种状况。
yamahaian
Hirst is classed as an artist???
赫斯特被归为艺术家?
streetpuppy
No need to brag about it.
没必要自夸。
-------------译者:风林火山123-审核者:龙腾翻译总管------------
PeterBarton3887
I accept there is a grey area with people who keep animals as pets and also zoo's. Maybe the natural progression is to ban the keeping of pets where one animal is fed live to the other. I don't know I don't have all of the answers I'll admit.
I find this 'art' unacceptable in the same way that I find dog fighting fox hunting and bull fighting unacceptable.
我明白(在保护动物的领域里)存在灰色地带——就好比人们把动物当称宠物或养在动物园里。也许在弱肉强食以其他动物血肉谋生的自然发展(自然界)下是禁止养宠物的。我不知道,我没有所有的答案,我承认。
我觉得这个“艺术”是不可接受的,就像我发现斗狗,猎狐和头牛不可接受的一样。
DogsAndVultures
As Stephen Hawkins once said... we are just a chemical scum on a ball of rock. Some people like to think they are better than others because of their 'ethics'. In the long run... we're all dead.
就如史蒂芬·霍金(Stephen Hawkins)所言,我们(人类)只是一个岩石球(地球)上的化学浮渣。有些人认为自己别人优秀是因为自己更有“道德感”。但从长远来看......我们都是(麻木不仁内心已经)死掉的人。
Raptorius
First cry out political correctness then support cultural relativism. How odd.
首先喊出政治正确性,然后支持文化相对主义。多奇怪
imperium3
Every piece of modern/postmodern art makes that claim. It's ludicrous. When the first modern artists broke away from the norms of landscape painting portraits and scenes from mythology to exhibit some squares or bits of metal that was disruptive. When every chump does it it is neither revolutionary nor special. It is just ugly and stupid.
每一个现代/后现代艺术都是这样的。简直是可笑之极。当第一批现代艺术家打破了画山水、、肖像和神话景象的常规,给世人呈现方块或者一小块金属时那完全是颠覆性的创举。当每一个人都这样做时,它既不具有革命性意义,同时也毫无特色。它只是丑陋和愚蠢。
FFC800
Yet another example of social media facilitating mob rule (threats of violence) Animal rights groups have been quite capable of intimidation and violence for decades. They're basically terrorists.
另一个促进暴力统治(暴力威胁)的社交媒体的例子,动物权利保护组织这几十年来在恐吓和威胁他人这方面一直很有实力。他们基本上是恐怖分子。
ThatAncientSerpent
This hole's deep... must keep digging...
这个坑很深...必须继续挖掘...
-------------译者:carpediemzss-审核者:风林火山123------------
FSociety
Children don't have a choice whether to do Physical Education at school. Where's the outrage about that?
对于是否要在学校接受体育教育,孩子们没有选择权。对于这件事的愤慨又在哪?
Raptorius
Yeah this is definitely animal abuse. I really don't like pit bulls but forcing dogs to run is just wrong. They are treated as slaves. Only the mentally challenged would fail to understand this.
是的,这绝对是动物虐待。我真的不喜欢斗牛犬,但逼迫狗跑是不正确的。它们被当作奴隶来对待。只有神经病无法理解这点。
FFC800
Can we please just be clear that it is not okay to use violence to further political obxtives. It doesn't matter if you're IS trying to widen the political scope of Islam in the west or the IRA trying to push Irish unx or an animal rights activist trying to increase protections for animals. Intimidating people into doing what you want through violence is always wrong and this is no better than (for example) mobs at abortion clinics.
我们能不能理清下,用暴力来推进政治部署是不可取的。但如果你是想在西方扩大伊斯兰教的政治范围的IS恐怖组织,或者是想推进爱尔兰统一的爱尔兰军,又或者是想提升动物保护的动物权益保护者们,那就没有关系了。通过暴力恐吓人们来做你想做的事总是错误的,这比在堕胎诊所里聚众闹事好不了多少。
DogsAndVultures
Another hypocritical vegetarian who kills animals every day without thinking about it. Think of all the insects you murder every day when walking or driving a car. Death is part of life. Get used to it.
另外一个伪善的素食主义者,每天连想都不想就杀死动物。想想你每天走路或者开车时杀掉的昆虫们。死亡是生命的一部分。习惯就好。
ace9001
I didn't make the claim ...
我没作过这个声明...
-------------译者:风林火山123-审核者:carpediemzss------------
taneagrafika
Good point though I suppose the obvious answer is that the pleasure of eating the ham is logically distinct from (if in practice dependent on) the pig's suffering. I think what is being obxted to is the aestheticizing not the inflicting of suffering. Of course from the pig's or dog's perspective it's all very much the same...
说得好,但是我认为明显的答案是,吃火腿的乐趣在逻辑上(只是设想实际中则另当别论)并不是建立在猪的痛苦之上。我认为(屠宰过程中)应该转向麻醉,而不是造成痛苦。当然,从猪或狗的角度来说,这一切都是非常相同的...
markymarkoldface
Kind of curious how this works.
If I look at my garden and see a blackbird devouring a worm.. meanwhile watching the cat pounce on the blackbird it's fine.
But if i fence it off admit visitors and call it art it's exploiting the cat. I'm the dog by the way.
很好奇衡量这一切的标准是什么。
如果我在我的花园里,看到一只黑鸟吞噬了一只蠕虫.....就在同时看到一只猫扑向了这只黑鸟,这没什么问题。
但是,如果我用栅栏把它隔开,允许参观者观看并称这为艺术,这是在利用猫。顺便提一下我是只狗。
CharlieRob 20h ago
Could this be the start of a massive campaign of action to rid the world of the obscenity that is the Chinese attitude to animals and specifically the ridiculous 'medicine' that is behind the near-extinction of so many wonderful creatures?
这可能是一系列大规模行动的开始,为了摆脱这个像中国人对动物那样的猥琐世界,特别是许多美好的生物近乎灭绝背后,只是为了那些可笑的“药”。
Giftshop CharlieRob 19h ago
God I hope so!
上帝,我希望如此!
ace9001 CharlieRob 19h ago
I really really doubt it. A FB petition?
我真的很怀疑它。一个facebook的请愿书?
-------------译者:carpediemzss-审核者:boystarer------------
roofrack2 CharlieRob 19h ago
Just sounds like loads of first world hypocrisy with people picking on the Chinese again - you know - like the Americans saying the Chinese use too much power.
这看起来就是第一世界的虚伪作风,因为人们又拿中国人说事——你知道的——就像美国人说中国人使用太多权力一样。
JekonGregory CharlieRob 18h ago
Quite.
Nearly as bad as the European treatment of wildlife in North America leading to the complete extinction of several animals.
Oh not forgetting the literal decimation of the original human inhabitants.
几乎和欧洲人对待北美洲野生动物一样残酷,导致一些动物完全灭绝。
哦,可别忘了被完完全全毁灭掉的原始人类居民。
Pixicus Skreetle 16h ago
A meat market same same just different species how about furry pompoms on people's woolly hats those are dog fur or rabbits feet used for good luck charms...
同样的肉类市场只是不同的物种而已,又该怎么说那些人们戴的羊毛帽子上的毛球其实是用狗毛制成的呢,又或者是用作护身符的兔脚呢…
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...