日本人若是说起跨国婚姻,第一印象肯定是“日本男性与亚洲女性”和“欧美男性与日本女性”这两种组合吧。不过随着亚洲各国经济的快速发展和日本社会女性地位的提高,和亚洲男性结婚的日本女性正在变多,比如最近福原爱就和台湾乒乓球选手结婚了......
悩みも不満も笑いに。海外子育て支え合う「旦那が中国人の会」
即使诸多不易也笑着面对 在中国相互扶持的日本人妻们
浦上 早苗 [Business Insider Japan]
Nov. 28, 2017, 05:00 PM22,504
——————————————————————————————————————————
日本人の国际结婚と言われて思い浮かぶのは、「日本人男性に嫁ぐアジアの女性」あるいは「欧米人男性と日本人女性」の组み合わせではないだろうか。
日本人若是说起跨国婚姻,第一印象肯定是“日本男性与亚洲女性”和“欧美男性与日本女性”这两种组合吧。
——————————————————————————————————————————
しかし、台湾の卓球选手と结婚した福原爱さんのように、アジア各国の経済力の向上や日本人女性の社会进出の加速で、「日本人女性とアジア人男性」の结婚が増えている。日本と経済的结びつきが强い中国・东北地方の大连市では、中国人の夫を持つ日本人女性たちが「旦中会」を结成。メンバー数を年々増やしながら、异国での子育てや生活をサポートしあっている。
不过随着亚洲各国经济的快速发展和日本社会女性地位的提高,和亚洲男性结婚的日本女性正在变多,比如最近福原爱就和台湾乒乓球选手结婚了。在和日本有许多经济合作的中国大连市中,一些嫁给中国人的日本女性组建了“夫中会”。(注:即丈夫是中国人的日本女性的交流会,,姑且这么译吧)这个协会帮助那些在异国育儿的日本女性更好地适应当地生活,其成员数量也在逐年增长。
急速に経済成长を遂げる中国。大连市も高层ビルが続々と建设されている。
经济高速增长中的中国。大量高层建筑在大连市拔地而起。
——————————————————————————————————————————
家事育児当たり前、生理中は水仕事を全て担当
家务和带孩子自不用说、生理期时还全包刷碗
——————————————————————————————————————————
ひとみさん(35)さんは2008年に日本で、日本企业に勤める中国人男性と结婚。妊娠中の同年6月、夫の転勤で中国に移り住んだ。出産前后は日本に戻ったが、生后1カ月の娘を抱えて、再び大连生活をスタート。胜手が违う外国での子育てをサポートしてくれたのは、同じように中国で过ごす日本人妻たちだった。「当时は5、6人で时々ご饭を食べたりしていたのですが、メンバーが増えてきたので数年前に『旦那が中国人の会』を缩めた『旦中会』とグループ名をつけて、月に1回のペースで交流するようになりました。今は29人のメンバーがいます」ひとみさんによると、メンバーの多くが日本や留学先の第三国で知り合っているため、夫たちは平均的な中国人に比べると、経済力のあるケースが多いという。同时に、中国人男性はイクメンというのが日本人妻の共通认识。実际に彼女たちの多くが、子どもを育てながら働いている。小学生の娘がいるひとみさんは、医疗机関に勤务。
2008年,小瞳(35岁)嫁给了一名在日企工作的中国男性。同年6月,怀孕中的小瞳因为丈夫的调职移居到了中国。小瞳在快分娩的时候回到了日本待产,孩子生下来一个月后,她抱着女儿回到了大连生活。因为环境风俗等种种差异,小瞳多少有些不习惯,而几位同样嫁到中国的日本女性们在带孩子方面帮了小瞳很多忙。
“当时也就5、6个人偶尔聚聚餐的样子,几年前成员增加到了不少,我们就把“丈夫是中国人的这个聚会”叫作“夫中会”了,每个月我们都会聚一次。现在已经有29名成员了。”
据小瞳所说,大多数成员的丈夫都是在日本或其他国家留学时与她们相识,所以收入一般比中国人的平均收入要高。日本人妻们发现,在中国丈夫也会帮忙带孩子。而她们之中的大部分都在边带孩子边工作,女儿在读小学的小瞳,现在正就职于医疗单位。
——————————————————————————————————————————
「夫は家事育児に协力的ですが、中国ではそれが普通のようです。幼稚园や小学校のお迎えに行くとパパだらけで惊きました」
“丈夫会帮忙家务和带孩子,这一点在中国似乎非常普通。我在幼儿园和小学门口发现好多孩子都是他们的爸爸来接的时候,真是吓了一跳。”
小学校の下校风景。中国では子どもを迎えに来る父亲も珍しくない。
小学放学的情景。在中国,父亲来接孩子是很普遍的。
——————————————————————————————————————————
1歳の子どもを持つあいさん(32)は、「交际中から子どもが生まれるまで、率先して家事や子育てをやってくれる姿势は変わらない。今はどちらがお母さんか分からないくらい、おむつ替えや离乳食の準备をしてくれる。一番惊いたのは、私の生理中に『体を冷やさない方がいい』と、水仕事を全部引き受けてくれること」と话す。
带着1岁孩子的小爱(32岁)说到,“从恋爱到孩子生下来,一直都是他抢着做家务和带孩子。现在更是都快要搞不清谁才是妈妈了,换尿布和准备宝宝吃的东西也都是他在做。最吃惊的是,他说我在生理期身体受凉了不好,就全包了洗碗刷碗。”
——————————————————————————————————————————
5歳、1歳の2人の子育て中のりささん(37)も、「頼み事は基本的にノーと言わない。家族の愿いをかなえるよう、精一杯努力してくれる」と语った。
育有5岁和1岁两个孩子的梨沙说,“拜托他的事很少由拒绝的。为了能让家庭幸福,他一直都很努力。”
——————————————————————————————————————————
朝6时半に访れる両亲、家族付き合いの浓さに惊き
早上6点半就来访的双亲、令人吃惊的家族情深
——————————————————————————————————————————
もちろん外国人との结婚生活は、子どもの教育や亲せきとの付き合い方など、戸惑いも少なくない。旦中会の集まりでは、愚痴とも笑い话ともつかないそれぞれの家庭の话题で盛り上がる。
当然和外国人结婚并一起生活的话,在孩子的教育啊、亲戚之间的交流啊这些方面多少会有些迷惑不解的地方。每次“夫中会”聚在一起的时候,抱怨也好,说笑也好,关于家庭她们总有说不完的话题。
——————————————————————————————————————————
嫁姑の関係の难しさは万国共通だが、変化の速い中国では、「文化」「世代」の违いが一层大きくなる。
不管在哪个国家婆媳关系都是一本难念的经,在变化如此之快的中国,各世代间的文化差异更是被进一步放大了。
——————————————————————————————————————————
メンバーの一人の体験は、冲撃的だ。
其中就有成员体验过一些令人震惊的经历。
ビルが立ち并ぶ大连だが、生活スタイルは世代によって大きく异なる。
在遍布高楼大厦的大连,可以看到生活方式的巨大差异。
——————————————————————————————————————————
「姑が、孙のペットにと素手でスズメを捕まえてきたときには本当にびっくりしました。しかも、数日したら死んでしまって、あっさりごみ箱に捨てられた」
“婆婆曾经徒手抓了一只麻雀给孙子当宠物,当时真的是吓了我一跳。而且那麻雀几天后死了后,直接就被扔到垃圾桶里了。”
——————————————————————————————————————————
中国人の家族や亲せきの距离の近さは頼もしく感じる一方で、ストレスの种にもなる。
中国人的亲戚一般住的很近,虽然觉得很可靠,但也有感受到压力的时候。
——————————————————————————————————————————
「亲戚が集まる回数の多さにびっくりした。结婚式に普段着で来る人が多いことにも惊いた」(YUKIさん)
“亲戚间的频繁串门真是让我吓了一跳。还有婚礼的时候有很多穿便服过来的,这个也挺让我吃惊的。”(小雪)
——————————————————————————————————————————
「夫の家族、亲戚、友达……とにかく突然の来客が多い。义理の両亲が朝6时半に突然访ねてきたこともある」(マキさん)
“丈夫的家属、亲戚、朋友之类的客人经常会突然来访。公公婆婆甚至会早上6点半就突然过来。”(真姬)
——————————————————————————————————————————
しかし、家族を大事にする中国人夫は、妻の家族も大事に考えてくれるという。
不仅如此,家庭观念很重的中国丈夫连妻子的娘家人也很重视。
——————————————————————————————————————————
りささんは、「义母は洗濯机があっても服を全て手洗いする。私も影响を受けて下着と靴下は手洗いするようになった」と、世代の违いについて教えてくれた。
梨沙在谈到世代差异时说到,“就算有洗衣机,婆婆也要用手洗衣服。受她影响,内衣袜子这些我现在也是手洗的。”
——————————————————————————————————————————
多様な环境で育つ子どもたちの学びの场にも
多样的环境也是孩子们学习的场所
——————————————————————————————————————————
优しい夫と頼りになる义父母。それでも、中国生活にはさまざまな不安がある。あいさんは「年々大気汚染が深刻化するので、毎日アプリで数値をチェックして、行动を决めている」という。
虽然有温柔的丈夫和可靠的公公婆婆,但在中国的生活也有许多令人不安的地方。小爱就说到,“空气污染越来越严重了,每天我都是先看app上的空气质量指数,再决定这天要干什么。”
——————————————————————————————————————————
共通する大きな悩みが子どもの国籍の选択や进学。今は中国で生活しているが、日本の教育を受けるとなると、家族の居住地や仕事も问题になる。老后どこに住むか、それぞれの亲の介护など将来の问题もある。
在她们之间也有共同的烦恼,那就是孩子的国籍和教育问题。因为现在已经在中国生活了,要是想让孩子到日本上学的话,不管是住房问题还是工作问题都难以解决。而且晚年后照顾双亲要来回跑也是个问题。
——————————————————————————————————————————
「だからこそ、同じような境遇の人と情报交换できる场はありがたい。不満やストレスになりそうな出来事も、笑い话にできる」
5歳の子どもを持つひろこさんはそう语る。あいさんは「离乳食の食材调达で困っているときに、新鲜な鱼や野菜を変える场所を教えてもらって、とてもありがたかった」という。
“正因为如此,我们这些在海外生活的人妻真的很庆幸能有这个聚会,让我们可以互相交流。不管有什么不满都可以发泄出来,有什么开心的事也可以互相分享。”孩子已经5岁了的弘子如此说到。
小爱说,“之前我正为找不到菜场而烦恼时,(会里的人)告诉了我卖新鲜食材的菜场转移后的地址,真的是帮大忙了。”
子どもたちは交流を通じ、日本と中国の文化の违いを学ぶこともできる(写真はイメージ)。
孩子们正在互相交流,从中也能了解到中日的文化差异(图片仅供参考)。
——————————————————————————————————————————
「旦中会の集まりは、実は子どもたちのためでもあるんです」とひとみさん。
小瞳说,“办这个夫中会,其实也有一部分是为了孩子。”
——————————————————————————————————————————
メンバーの子どもで、日本人学校に通っているのは少数派。半分以上が、子どもを现地の小学校や幼稚园に通わせており、母亲以外とは日本语で话す场がない子もいる。
成员的孩子们大都不在日本学校上学,超过一半的孩子都是在当地的小学或幼儿园上学,除了母亲很少有能用日语交流的对象。
——————————————————————————————————————————
月に1度开かれる旦中会の集まりや、ハロウィンパーティーなどのイベントは、さまざまな环境の子どもたちが混ざり合い、幅広い日本语や日本文化に触れる场にもなっている。
在每个月的聚会、还有比如万圣节派对等活动中,来自各种环境的孩子们聚到一起,不仅能用日语交流也能接触到许多日本文化。
——————————————————————————————————————————
「子どもたちは、国籍も进学先も複数の选択肢があると同时に、どちらも中途半端になる恐れもある。旦中会は、私たちが助け合うだけでなく、子どもの选択肢を広げるための场でもあるのです」と、ひとみさんは话した。(文中一部仮名)
“因为不管是国籍还是教育都有好几个选择,所以我挺怕孩子哪边都不着调的。这个聚会不仅是我们互帮互助的地方,也能够为孩子们拓展出新的发展空间。”小瞳如此说到。(文中皆为假名)
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...