德国网民评:中日新客机 [德国媒体]

“日本制造”新客机:首航成功,油耗低,极其安全:数十年来日本人第一次重新发展客机。中国展示首架大型客机。德国网友评论日本客机问德国是否可分的一杯羹?而在谈及中国客机网友称抄袭时,有网友称不要低估中国人,以中国高铁发展举例反驳。


Neuer Passagierjet "made in Japan": Jungfernflug geglückt

“日本制造”新客机:首航成功

Er verbraucht wenig und gilt als sehr sicher: Zum ersten Mal seit Jahrzehnten haben die Japaner wieder ein Passagierflugzeug entwickelt.

油耗低,极其安全:数十年来日本人第一次重新发展客机。



机长35m

Anfang der Monats stellten die Chinesen ihr erstes selbst entwickeltesPassagierflugzeug C919 vor, nun hat auch der erste, seit Jahrzehnten in Japan hergestellte Passagierjet seinen ersten Jungfernflug absolviert. Der zweimotorige Mitsubishi Regional Jet (MRJ) ist 35 Meter lang, hat Platz für 70 bis 90 Fluggäste und markiert einen Neubeginn für die Luftfahrtindustrie der drittgrößten Volkswirtschaft der Welt.

月初中国人展示了他们的首架客机C919,现在日本人展示了其研发数十年的客机,并首飞成功。这架双发三菱支线客机(MRJ),35米长,可乘坐70到90名旅客,标志着日本这个世界第三大经济体的航空工业的新开始。
(译注:中国的C919可乘坐168人,中国小一些的ARJ支线客机能乘坐90人)



两架战机护航

网民评论:

amdorf 11.11.2015
Ich glaube hier wird den Kunden sehr gute Qualität angeboten. Ein Airbus komplett in Deutschland hergestellt würde auch mehr Geld bringen.

如果空客的飞机完全在我们德国生产的话,我想我们德国能给顾客提供极高的质量。当然我们也就可以赚更多钱。

yast2000 11.11.2015
[Zitat von amdorfanzeigen...]
Ja, aber die deutschen Turbinen würden durch die Abgas-Prüfung fallen, so bald der Jet den Hangar verlassen hat...

回复楼上
是的,但是用德国的发动机,只要飞机离开机库,引擎就通不过废气检测。。。

Thomas Schnitzer 12.11.2015
[Zitat von amdorfanzeigen...]
Nö. Weil französische und britische Qualität als gleichwertig zu bezeichnen ist. Netter Versuch, getarnten Nationalismus abzulassen.

回复层主
不。因为法国和英国的质量和德国的一样好。别在这搞些隐藏的爱国主义。

Warum
rudi_1957 11.11.2015
sollte sich gerade Bombardier umbenennen? Boeing, Sukhoi, Iljuschin, Tupolev und Yakovlev heißen doch auch nach ihren Gründervätern. :))

为什么,庞巴迪应该改名?波音,苏霍伊,Iljuschin,图波列夫,雅科夫列夫都是用他们创始人的名字来命名的。

Kluge Strategie
Alfons Emsig 12.11.2015
Mit dem Schwepunkt auf vergleichsweise niedrigen Lärm- und Schadstoffemissionen (was zu verifizieren wäre, aber dabei hilft der Artikel leider gar nicht) zielt dieses Produkt wahrscheinlich auch auf Europa, wo Airbus kein vergleichbares Produkt anzubieten hat. Die Japaner liefern ja schon seit einiger Zeit Schlüsselkomponenten beispielsweise an Boeing - mich hätte andererseits interessiert, ob auch deutsche Unternehmen an diesem Produkt einen Anteil haben. Lediglich mit dem Fahrwerk scheint es noch Probleme zu geben, oder warum wurde es während des Jungfernfluges offenbar nicht eingefahren?

聪明的策略
日本人的重心是相对低噪音和低排放的客机(有待证实,因为原文根本没说到),这种客机可能也针对欧洲,因为空客并没有相应的产品。日本人一段时间以来就向波音提供关键部件,我关心的是,我们德国企业能不能在这种产品中也分得一杯羹。只是图片上日本飞机的起落架好像有问题,否则为什么首航的时候明显一直无法收回起落架?

Fahrwerk
ihawk 12.11.2015
Der "Jungfernflug" sprich "erster Testflug" wird traditionell mit ausgefahrenem Fahrwerk durchgeführt. Dies entspricht den international vorgeschrieben Testvorschriften und dient der Ermittlung der Langsamflug-Eigenschaften.

回复楼上
关于起落架问题
“首航”,“首次测试航行”传统上是不收回起落架进行测试的。这符合国际测试规定,用来检测飞机低速飞行性能。




日本小型客机主要竞争对手是加拿大和巴西的企业



Die Liste der Zulieferer für den MRJ kann man sich hier anschauen: http://www.airframer.com/aircraft_detail.html?model=Mitsubishi_MRJ

上面网址公布了日本MRJ客机的60家零件供货商情况,有兴趣可自行查询。



Comac C919: China stellt erstes großes Passagierflugzeug vor 

Comac C919:中国展示首架大型客机

Seit den Siebzigerjahren träumt China davon, sein eigenes ziviles Flugzeug zu bauen. Jetzt ist es soweit - die ersten Testflüge stehen bevor.

70年代开始中国就梦想建造自己的客机。现在首架测试机出现了。

原文略




Erstmal fliegen lassen.
dbrown 03.11.2015
Aber wenn die Mühle so abschneidet wie deren Autos, dann gute Nacht.

先试着让它飞吧
但是如果这破飞机和他们的汽车一样,那就只能晚安了。

sucramotto 03.11.2015
Grundsätzlich ist mehr Wettbewerb ja zu begrüßen. Das Duopol von Boeing und Airbus ist sicherlich suboptimal. Aber wie man am Beispiel von Bombardier mit seiner C-Series (150-sitziges Flugzeug, das auch in Konkurrenz zu B737 und A320 angetreten ist) sieht, ist es selbst für einen solch renommierten Hersteller extrem schwierig, dieses Duopol zu knacken. Die Chinesen werden noch größere Probleme bekommen, weil es sich in der Luftfahrt eben um eine sehr sicherheitssensible Branche handelt. Ich werde in diesen Jet in den ersten Jahren definitiv nicht einsteigen. Das Vertrauen müssen sich die Chinesen erst erarbeiten bzw. erfliegen. Auffällig ist übrigens, dass der vordere Teil der Comac 919 sehr dem Dreamliner (B787) bzw. dem A350 ähnelt und die Chinesen durchaus etwas kreativer bei der Modellbezeichnung hätten sein können: C919 ähnelt doch sehr B707, 717, 727 etc. Wetten, dass Folgemodell der 919 lautet 929? ;-)

事实上,更多的竞争是好事。波音和空客的两家垄断当然是不理想的。但是中国的C系列(150座的客机,希望和B737和A320竞争的机型)想要和知名的两大垄断厂商竞争是极其困难的。中国人将会遇到大问题,因为客机是安全性要求极高的行业。头几年我是绝不会登上这架飞机的。中国人必须自己靠飞行赢得信任。除此之外引人注意的是,COMAC 919的前部分很像梦幻客机(B787)和A350,中国人完全应该在模型设计上有点创新:C919极其类似B707,717,727的机型序号。猜猜看,919下一代机型是929?哈哈

Chinesische Konstruktion?
ffmfrankfurt 03.11.2015
Ich würde mich nie in dieses Ding setzen. Das Vertrauen in die chinesische Technik und insbesondere Qualität fehlt mir einfach.

中国的设计?
我永远不会登上那玩意。我完全没有对中国技术,尤其是质量的信任。

Erinnerungen
C. V. Neuves 03.11.2015
Da kommen Erinnerungen: z. B. an den ersten japanischen "Datsun" auf unseren Straßen, oder den ersten Jungfernflug eines Airbus.

这让我想起:比如第一辆日本“达特桑”汽车(译注:尼桑前身)驶上我们的街道,或者空客飞机的第一次处女航。
(译注:日本廉价汽车在德国很多)

fortune423-xxx 03.11.2015
Da Boeing, Airbus und die Zulieferer auch weiterhin massiven Forschungsaufwand leisten, wird der technologische Abstand zum China-Jet eher größer. Der muß erst noch beweisen ob er wirtschaftlich und sicher ist. Ich fürchte dieses Projekt wird für die chinesische Regierung ein finanzieller- und PR-Alptraum.

因为波音,空客和其他供货商都在继续大力研发,他们和中国飞机的技术差距将越来越大。中国的飞机必须首先证明在经济和安全上的可靠。我担心,这个项目将会成为中国政府财政上的噩梦。

Ein_denkender_Querulant 03.11.2015
[Zitat von fortune423-xxxanzeigen...]
Das Flugzeug wird ein Drittel weniger kosten und 20% weniger leisten. Afrika wartet auf solche Flugzeuge

回复楼上
这些飞机将会减少三分之一的成本,减少20%的价格。非洲需要这些飞机。

unser Know How
Ein_denkender_Querulant 03.11.2015
Es istunglaublich. Wie Subventionierten Airbus über vierzig Jahre und an ihren Bonus denkende Manager geben dieses Wissen fast komplett an China ohne Druck dafür. Unglaublich. Warum baute Airbus eine Fertigung in China? Das ist so ungeheuerlich dämlich gewesen....

我们的专利
难以置信。空客接受补贴超过40年,而那些只考虑奖金的管理人员在毫无压力的情况下就把专利完全转让给了中国。难以置信。为什么空客要在中国建厂?真是难以想象的愚蠢。。。

Erinnert mich stark
90-grad 04.11.2015
[Zitat von Ein_denkender_Querulantanzeigen...]
an die Pennaelermentalitaet in der Schule! "Den lass ich nicht abschreiben!" Und dann ein langes Gesicht, wenn das eigene Ergebnis gerade mal ausreichend war. Mir persoenlich ist freiwillige, kooperative Zusammenarbeit und Austausch allemal lieber, als das heimtueckische Ausspaehen unserer Schluesslindustrien durch z.B. NSA in Kooperation mit dem BND.

回复楼上
让我深深回忆起在中学的时候!“我不让你抄!”然后自己拿到成绩的时候才只是个及格,脸直接黑了。无论如何我更喜欢合作和共享,这远比美国国家安全局和德国联邦情报局那种阴险的窃听我们关键工业的合作好的多。

Billige A320-Kopie
CG412 03.11.2015
Da haben sie wohl einen A320-Bausatz aus Finkenwerder ausgepackt, zusammengebaut und mit einer Riesenparty als eigene Erfindung ausgegeben. Ich sehe nämlich keinen Unterschied zwischen einem A320 und diesem Vogel ...

A320的廉价山寨货
中国人直接从温肯维德(译注:德国汉堡空客飞机工厂)买来一家A320拆开,然后再拼起来,举办一个大Party庆祝自己的发明。我看不出来这飞机和A320的任何区别。

[email protected] 03.11.2015
[Zitat von CG412anzeigen...]
Oh Mann, nicht wieder die Leier ... nur der Westen kann kreativ sein, Russen und Chinesen gucken nur ab. Was für ein Weltbild. Ob wohl die Gesetze der Aerodynamik für alle gleich sind ? Ob wohl gerade wenn man villeicht noch etwas hinterherhinkt und auch aus Sicherheitsgründen eher konservativ konstruiert etwas herauskommt, das Bekanntem ähnlich sieht ? Ob die kritischen Teile eines Flugzeugs sich wohl eher unter dem Blechkleid verbergen ? Sie sehen keinen Unterschied ... 

回复楼上
哦,朋友,别自欺欺人了。。。只有西方人才能创新,俄罗斯人和中国人只会抄袭?空气动力学定律是不是都是一样的?是不是可能尚有不足所以才出于安全的考虑采纳现有的保守设计,所以和知名的看起来很像?飞机的关键性部分是不是应该是藏在铁皮里面的?您当然看不到区别。。。

Man unterschätze die Chinesen nicht!
Observator 03.11.2015
Man unterschätze nicht die Chinesen, die auf diversen Gebieten sowohl in der Politik als auch in der Wirtschaft und den Technologien bewiesen haben, dass sie mit einem langen Atem zielstrebig auch an hochgesteckten Zielen dran sind. Ein aktueller Beweis dafür sind ihre Erfolge in der Bahnindustrie, die sie sowohl auf den inländischen Hochgeschwindigkeitsstrecken als auch auf dem internationalen Markt beweisen - noch vor wenigen Jahren auch von Fachleuten in diesem Tempo nicht für möglich gehalten. Im Flugzeugbau sind die internationalen Platzhirsche Airbus und Boeing, dann aber auch Embraer, während Bombardier mächtig am straucheln ist. Prognose: China wird mit langem Atem zunächst sowohl mit dem Aufschluss in der Technik (zunächst Zelle) und umfangreichen Finanzvorleistungen den Markt bei den Mittelstrecklern aufrollen und gemeinsam mit den Russen in etwa 10 bis 15 Jahren auch das Triebwerks-Know-how voll gepackt haben und diesen evtl. sogar dominieren.

不要低估中国人!
中国人不仅在政治,在经济和科学技术等不同领域也已经证明了,他们都是有着雄心勃勃和远大目标的。最近的一个例子就是他们在火车领域的成功,他们不仅在国内高铁而且在国际市场上证明了这一切,而在几年前专家还认为这是不可能实现的。在飞机制造领域,国际巨头是空客和波音,但是别忘了Embraer(译注:巴西航空工业公司,世界第三大商用飞机制造商、世界第一大支线飞机制造商)和陷入困境的庞巴迪(译注:总部位于加拿大的飞机制造商)。预测:中国将会抱着长久的目标,先获得技术(先是机舱),大范围的为市场做准备,从中程飞机开始,和俄罗斯人合作,10到15年之后就完全掌握发动机技术,有可能甚至完全掌握市场。

阅读: